Модальные глаголы кaк средство выражения запрещения в английском языке (на примере художественных текстов XXI века)

Категория модальности и понятия, связанные с ней, представленных авторами различных теорий. Типы модальности как лингвистической категории. Характеристика категории запрещения в английском языке. Выражение запрещения посредством модальных глаголов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.07.2017
Размер файла 977,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2) употребление продолженного времени для выражения намерений, мыслей, просьб, желаний говорящего в менее навязчивой форме

I'm hoping you avoid the temptation to eat unhealthy foods (Надеюсь, ты не поддашься искушению съесть что-то из нездоровой пищи).

В зависимости от взаимоотношений между коммуникантами такое высказывание может быть рассмотрено по-разному, однако, вероятнее всего, оно подразумевает просьбу в виде субъективной рекомендации.

3) употребление будущего времени вместо настоящего

I'll have to ask you to return home, as watching is prohibited for persons under 16 years. (Я буду вынужден попросить Вас пойти домой, поскольку просмотр фильма запрещен лицам моложе 16 лет).

Благодаря смещению временного плана происходит разрыв между названным в высказывании действии и реальностью. В результате намерение говорящего как бы теряет свою актуальность, а действие, к которому он побуждает, - обязательность исполнения. Иными словами, категоричность запрета вуалируется, смягчается.

Следующим средством выражения запрета в английском языке являются модальные модификаторы, которые используются и с целью смягчения, и с целью усиления. Модальные модификаторы - это лексические и лексико-синтаксические средства смягчения/усиления.

Модальные модификаторы делятся на несколько групп.

1) Модальные модификаторы, нацеленные на говорящего. Вербально они оформляются конструкциями I think / I suppose / I am wondering и т.п.

Например:

I don't think you should be breaking any more rules. (Не думаю, что тебе стоит нарушать еще какие-то правила). Говорящий явно дает понять собеседнику, что не стоит совершать каких-то противоправных действий, однако при этом мысли говорящего выражена именно в виде субъективного мнения, дабы не угрожать независимости собеседника. Без множественных лексических средств смягчения такое предложение могло бы рассматриваться как грубый приказ или даже запрет.

2) Модальные модификаторы, нацеленные на слушающего. Вербально они оформляются конструкциями Do you think / Would you mind.

Например:

"Would you mind leaving while we change"? (Может, ты выйдешь, пока мы переодеваемся? / Не мог бы ты выйти, пока мы переодеваемся?)

3) Модальные модификаторы-минимизаторы. Вербально они оформляются словами и словосочетаниями just a second, a spot, a little, a bit.

Например:

Could you be a little bit more mature? (Не мог бы ты вести себя чуть более по-взрослому? / Не будь ребенком).

С помощью модификатора a bit говорящий лукаво преуменьшает действительное, снижая степень воздействия на адресата.

4) Модальные модификаторы-маркеры вежливости. Вербально они оформляются словами please, kindly, sweetly.

Например:

We kindly ask you to read and follow these simple instructions in order to guarantee first-class results from the very start (Убедительно просим вас ознакомиться с этими простыми указаниями и придерживаться их, чтобы с первого же использования варочной панели получить великолепный результат).

5) Модальные модификаторы-лексические заполнители пауз. Вербально они оформляются словами well, now well, so.

6) Модальные модификаторы, выражающие значение сомнения, предположительности, сожаления. Вербально они оформляются конструкциями I'm afraid, maybe, perhaps, probably, possibly.

Например:

"But I am afraid I cannot claim my theory as my own. It belongs to Nature, not to me". (Боюсь, нельзя назвать эти теории моими. Они придуманы природой, а не мной).

7) Модальные модификаторы, используемые дляподтверждения согласия собеседника. Вербально они оформляются конструкциями right, will you, would you.

Модальные модификаторы выполняют одну функцию - смягчают запрещения, которые могли бы угрожать независимости собеседника.

Проблема смягчающих модификаторов заключается в том, что при их использовании происходит расхождение семантики и прагматики высказываний. В функциональном плане они представляют собой не вопрос о мнении собеседника, а лишь попытку смягчить побуждение путем преобразования в вопрос о мнении адресата. Проблема же заключается в том, что при акцентировании чрезмерного внимания на смягчении говорящий снижает степень воздействия непосредственно на адресата.

Следующим средством выражения запрета в английском языке является сослагательное наклонение. Глаголы, употребленные в названной форме наклонения, снижают прямолинейность высказывания. Сослагательное наклонение означает воображаемые, предполагаемые, желательные ситуации, которые либо возможны при определенных условиях, либо изначально нереальны. В отличие от него изъявительное наклонение не предоставляет возможности выразить гипотетичность без помощи модификаторов. В случае с сослагательным наклонением адресату предоставлен выбор, в то время как говорящий выражает свое сомнение в возможности адресата совершить действие.

С целью недопущения категоричности английские коммуниканты тщательно подбирают наиболее подходящую форму высказывания. Например, велика вероятность того, что говорящий предпочтет следующие формы I'd like вместо I want, I'd suggest вместо I suggest, I'd advise вместо I advise.

We would like to remind you that the use of these horns is forbidden by a Hockey Quйbec rule detailed below. Your team could be given a penalty and you could even be expelled from the arena (Мы хотели бы напомнить Вам, что использование свистков запрещено в соответствиями с правилами игры в хоккей провинции Квебек. Ваша команда может быть оштрафована и выведена из игры).

Намерения в приведенном примере употребления сослагательного залога выражены не прямо (мы просим Вас), а косвенно (мы хотели бы Вам напомнить), благодаря чему удается снизить давление на адресата.

Сослагательное наклонение часто употребляется в высказываниях, содержащих просьбу или вопрос. Could / would звучит более вежливо, чем can /will, поскольку в них выражено больше сомнений в возможности или желании адресата совершить действие. Уменьшается степень воздействия на адресата, поскольку ему предоставляется еще большая возможность выбора.

Например: Could you stop turning round for a moment, because it muddles me rather? (Ты не мог бы на минутку перестать вертеться, а то меня это сбивает?).

We would be terribly grateful if you did not smoke (Мы будем очень Вам благодарны, если Вы воздержитесь от курения).

Предложения с использованием глаголов в форме условного наклонения часто выражают речевого акта угрозы. Однако в некоторых случаях семантика угрозы стирается, и появляется семантика побуждения адресата к прекращению или видоизменению действия. В таких случаях условное наклонение является выражением запрещения.

Somebody is going to touch you, with a broomstick, if you don't stop sniveling (Зато кто-то возьмет метлу и хорошенько отдубасит вас, если вы сейчас же не перестанете хныкать. = Не хнычьте).

If you go on I will bring you to court and I will tell that you are ruining the reputation of the company in order to have a profit (= Don't go on = Stop). - Если ты не прекратишь, я подам на тебя в суд и скажу, что ты рушишь репутацию компании с целью получения выгоды. (Не делай так).

Очевидно, что желание говорящего формулируется не в главной части предложения, а в придаточной.

Запрещение может выражаться и посредством повелительного наклонения. Англоговорящие коммуниканты едва ли не ежедневно сталкиваются с запретами, выраженными императивом. В английской коммуникации императив используется в основном в таких речевых актах, как приказ, команда, инструкция. Уже находясь на улице, англичанин встречается с огромным количеством запретов и предписаний. Ярким примером подобных побуждений являются тексты публичных объявлений.

Большинство требований и запретов в них, как правило, выражены косвенно, содержа намек о том, что может произойти в случае нарушения этих предписаний. В подобных запретах часто используются модальные модификаторы please, kindly, thank you, позволяющие смягчить запрет, переводя его в вежливо построенную инструкцию:

Please keep this area clean (Пожалуйста, сохраняйте чистоту. = Не мусорить).

Please remove your shoes (Пожалуйста, снимите обувь. = В обуви не входить).

Please knock before entering (Пожалуйста, стучите перед тем, как войти. = Без стука не входить).

Please keep off the grass (Пожалуйста, держитесь вне газонов. = По газонам не ходить).

Please kindly refrain from cell phone use (Пожалуйста, любезно воздержитесь от использования сотовых телефонов. = Не пользуйтесь мобильными телефонами).

Please kindly refrain from smoking (Пожалуйста, любезно воздержитесь от курения. = Не курить).

Please avoid leaving litter (Пожалуйста, избегайте того, чтобы оставлять мусор. = Не мусорить).

Смещение акцента с глаголов конкретного действия (use, leave, smoke) на глаголы абстрактного действия (refrain, avoid) снижает прямоту высказывания и позволяет обойтись без употребления отрицательного императива (Don't smoke / Don't leave litter/ Don't use mobile phones).

Довольно часто вместо модальных модификаторов используются отдельно стоящие предупреждающие слова и выражения, с помощью которых адресата предупреждают о какой-либо неожиданности, не побуждая напрямую к действиям и опуская глагол: attention (внимание), careful (осторожно), caution (внимание), danger (опасно), hazard (опасность), notice (замечание; обратите внимание).

На самом деле большинство подобных предостережений является ничем иным, как косвенным выражением запрета, а невыполнение предписания может привести к негативным последствиям. Приведем примеры:

ATTENTION: ELECTROSTATICSENSITIVEAREA (Внимание:

статическое электричество)

BIOHAZARD (Биологическая опасность) CAUTION: CARS (Берегись автомобиля) CAUTION: WET FLOOR (Осторожно: мокрый пол)

CAUTION: ICY SURFACE (Осторожно: скользкая поверхность)

CAUTION: AUTOMOBILE TRAFFIC (Осторожно: автомобильное движение)

CAUTION: PEDESTRIAN CROSSING (Осторожно: пешеходный переход)

CAUTION! MOVING VEHICLES! (Внимание! Движение транспорта!)

DANGER: ELECTRICAL HAZARD (Опасность поражения электрическим током)

DANGER: HARD HEAD AREA (Опасность: зона, где по правилам техники безопасности следует носить защитную каску)

DANGER! HIGH VOLTAGE! (Опасность! Высокое напряжение!)

DANGER! CONSTRUCTION SITE! (Опасность! Ведется строительство)

DANGER! DEEP WATER (Опасность! Глубоко!) ENERGIZED (Под током)

MEN WORKING OVERHEAD (Наверху ведутся строительные работы) NOTICE: EMPLOYEES ONLY (Внимание: только для сотрудников) NOTICE: OUT OF SERVICE (Внимание: в нерабочем состоянии) NOTICE: PRIVATE PROPERTY (Внимание: частная собственность) WET PAINT (Осторожно, окрашено)

В случае, когда предостережение является крайне категоричным, то есть выполнение предписания является единственным допустимым исходом событий или же гарантией здоровья и сохранности человеческой жизни, в надписи могут фигурировать и такие формы, как повелительное наклонение и герундиальные обороты или существительное + No. Таким образом, побуждение идет напрямую к конкретному действию.

В английском языке повелительное наклонение является самым категоричным, а иногда и самым грубым способом выражения запрета.

Приведем примеры наиболее часто встречающихся предостерегающих надписей с использованием прямого побуждения:

BEWARE OF FALLING STONES! (Остерегайтесь падающих камней!) BEWARE OF THE DOG (Осторожно, злая собака)

DO NOT LEAN OUT OF THE WINDOW (Не высовывайтесь из окна) DO NOT PLACE A REAR FACING CHILD SEAT ON THE FRONT

SEATUNLESSTHEPASSENGERAIRBAGISDEACTIVATED (Не

устанавливайте детское кресло на переднее сиденье спинкой вперед, если подушка безопасности пассажира не отключена).

DO NOT FEED THE ANIMALS (Не кормите животных)

DO NOT DISTURB (Не беспокоить)

PLEASE DO NOT LEAVE YOUR LUGGAGE UNATTENDED (Не

оставляйте свой багаж без присмотра)

IN THE EVENT OF FIRE DO NOT USE THE ELEVATOR (При пожаре

лифтом не пользоваться)

KEEP AWAY FROM THE FIRE! (Держись подальше от костра)

KEEP AWAY FROM THE EDGE OF THE ROCK (Не подходи к краю скалы)

MIND THE STEP (Осторожно, ступенька) MIND YOUR HEAD (Берегите голову) NO ADMISSION (Вход запрещен)

NO STOPPING (Остановка запрещена) NO BATHING (Купаться запрещено) NO ENTRY (Вход запрещен)

NO ENTRY FOR GENERAL PUBLIC (Посторонним вход запрещен) NO PARKING (Стоянка запрещена)

NO SMOKING (Курение запрещено) NO SWIMMING (Купаться запрещено) NO TRESPASSING (Проход запрещен) STOP! DO NOT WALK! (Стойте)

Подчеркнем, что англичане стараются избегать использования этой формы именно потому, что она выражает прямое воздействие на собеседника, что представляет собой угрозу его независимости.

Подобные предписания встречаются не только на знаках, но и в обычной повседневной беседе, при этом они выражают и незначительное недовольство или несогласие с чем-либо, и категоричный грубый запрет.

Например:

Don't eat sweets (Не ешь сладости). Don't interrupt me (Не перебивай меня).

Don't talk with your mouth full (Не говори с набитым ртом).

Don't try to deceive me (Не пытайся обмануть меня). Don't worry me! (Не трогай меня!)

В разговорной речи частым является употребление эллиптических конструкций, поскольку часть предложения обычно уже ясна из предшествующей реплики собеседника. Поэтому в диалогах часто можно услышать "Don't!" без какого-либо продолжения.

"Oh, no, don't! That one's for me. You don't eat meat" (О нет, нет! Это мне, ты же не ешь мясо!)

В случае построения отрицательной формы при помощи глагола "let" допустим вариант с опущением вспомогательного глагола "do":

Let us not trust him/ Let's not trust him (Давайте не будем ему доверять). Кроме того, let в сочетании с инфинитивом и одним из модальных глаголов может являться еще одним способом завуалированного выражения

запрета. Например:

In the first place, I wouldn't let you in my goddam family (Во-первых, я бы тебя в свой дом на порог не пустил)

You see, I wouldn't let him search the place (Понимаешь, я не позволила ему устроить здесь обыск)

I wouldn't let him get within ten feet of any horse of mine (Я бы его и на десять футов не подпустила ни к одной из своих лошадей).

Использование в речи пассивного залога также может выражать запрет. Пассивный залог относится к средствам так называемой негативной вежливости. Так, например, стремление вывести говорящего и слушающего из дискурса сопровождается использованием пассивных конструкций. При этом действие выполняется как бы вне зависимости от подразумеваемого лица: исполнитель очевиден или несуществен, и смысловая нагрузка лежит на самом действии. Поэтому подобные инструкции обычно используются в общественных местах в целях призвать к соблюдению правил.

Alcohol may not be consumed here (Употребление алкоголя запрещено). Bicycle parking is strictly prohibited (Парковка велосипедов запрещена).

Digging prohibited (Копать запрещено).

Error message: Your security settings do not allow this file to be downloaded (Сообщение об ошибке: Настройки безопасности не позволяют загрузить этот файл).

Mobile phones not allowed (Использование мобильных телефонов запрещено).

The use of cameras or video equipment is prohibited (Фото и видеосъемка запрещена).

Вышеупомянутые замечания являются общепринятыми правилами и носят полностью безличностный характер. Запрещая использование мобильных телефонов, камер или фотоаппаратов, говорящий сообщает адресату, что именно такой устой принят в той или иной зоне, ни в коем случае не прогнозируя неисполнение этих самых правил. Побуждение представляет собой не действие, которое адресат должен выполнить, а то действие, которое совершится независимо от него. Такое завуалированное "напоминание" позволяет сгладить подразумеваемый запрет.

Существуют и другие конструкции, позволяющие смягчить категоричность. Например, you are/you are not supposed, you are requested.

You are not supposed to smoke here (Не предполагается, что Вы будете курить здесь).

You are not supposed to park your car here (Предполагается, что Вы не будете парковать здесь свою машину).

Употребление пассивного залога без смягчающих конструкций и с указанием подразумеваемого круга лиц считается наиболее категоричной среди всех вариантов его употребления. Тем не менее, прослеживается стремление вывода сторон из дискурса, поскольку грамматически ответственность за выполнение лежит не на самом слушающем, он лишь подвергается влиянию установок и правил на конкретной территории или в определенной ситуации.

Due to insurance regulations customers are not allowed in work area (Согласно правилам безопасности, посетителям проход в рабочую зону запрещен).

Пассивный залог позволяет представить ожидаемое от адресата действие не как его обязанность, а как общепринятое правило, что является важной стратегией дистанцирования. Используя пассивный залог, адресант избегает излишнего давления на адресата, передавая запрет максимально косвенно.

Еще одним средством выражения запрета служат модальные глаголы. В первую очередь мы выделили глаголы can, must, have to, may, to be to, should. Следующая глава будет посвящена анализу выражения запрещения посредством модальных глаголов.

Таким образом, запрещение в английском языке можно выразить разнообразными средствами. Выбор средств зависит от многих факторов: возраст коммуникантов, их общественное положение, степень интимности, местонахождение коммуникантов и др. Запрещение выражается как прямо (с использованием лексических единиц с семантикой запрета, отрицательного императива и др.), так и косвенно (с использованием форм наклонений глагола, модальных модификаторов, смещения временного плана).

Выводы по главе 1

Первая глава нашего исследования была посвящена теоретическому осмыслению категории модальности в английском языке.

Общеязыковая категория модальности представляет собой сложное, многомерное образование, трактовки которого варьируются по сей день. Несмотря на разнородность определений данного феномена, все исследователи сходятся во мнении, что модальность так или иначе обозначает отношение говорящего к тому, что он сообщает (в этом случае мы имеем дело с субъективной модальностью), а также отношение содержания высказывания к действительности (в этом случае реализуется объективная модальность). В зависимости от отношения говорящего к высказыванию или высказывания к действительности выделяются различные семантические разновидности модальности: утверждение, приказ, допущение, достоверности, долженствование и др.

Исследуемая нами категория модальности проявляет себя на разных уровнях языка (фонетическом, грамматическом, лексическом, синтаксическом) и выражается, соответственно, разными средствами (глагольным наклонением, модальными глаголами и словами, различными интонационными средствами). При этом средства выражения категории модальности в разных языках различны.

Категория модальности играет важную роль в организации текста, выступая как логико-композиционный компонент высказывания. Использование тех или иных средств выражения модальности характеризует мировоззрение автора текста, определяют специфику восприятия им действительности.

Выделение разных аспектов значения категории представляется оправданным, так как иначе едва ли было бы возможно дать соответствующую интерпретацию понятия модальности, поскольку она основывалась бы только на одном существенном признаке в отсутствии учета других свойств модальности.

Однако выделение нескольких типов модальности не означает полного расчленения этого понятия. Общий элемент, имеющийся в каждом из выделенных типов модальности, представляет собой тот стержень, который объединяет разные аспекты в единое понятие модальности и не допускает его распада на отдельные понятия. Таким общим моментом для всех видов модальности является выражение категорией модальности отношения (содержания высказывания (или действия) к действительности. Наличие и характер этого компонента значения грамматической форме или лексической единице определяет модальную характеристику той или иной языковой единицы.

Одним из семантических видов категории модальности является модальность запрещения. В результате анализа теоретических источников, посвященных этому виду модальности, мы пришли к выявлению основных компонентов значения запрещения. Это побуждение, отрицание и категоричность. При этом своеобразие семантики запрещения заключается в том, что "в нем отрицается не побуждение, а запрещаемое действие". Еще одним семантическим признаком запрещения можно считать авторитарную позицию говорящего - его право как-то ограничивать действия адресата.

Средствами выражения запрета в английском языке являются глаголы со значением запрета, различные формы наклонения глагола (повелительное, условное и сослагательное), модальные глаголы, модальные модификаторы, пассивный залог, конструкции со смещением временного плана.

Глава II. Модальные глаголы в значении запрещения

1. Функционально-семантические характеристики модальных глаголов английского языка

Модальными глаголами в английском языке является небольшая группа служебных слов, отличающихся своими семантическими и грамматическими (морфологическими и синтаксическими) особенностями.

Семантически модальные глаголы не обозначают ни действия, ни состояния, и, в отличие от обычных глаголов, выражают отвлеченные модальные значения возможности, вероятности, необходимости, удивления, сомнения, целесообразности, желательности и различных эмоций. Эти значения выражаются инфинитивом обычного глагола, следующим за модальным глаголом.

Синтаксически (по своей роли в предложении), модальные глаголы являются служебными, и в качестве самостоятельного члена предложения никогда не употребляются. Они сочетаются с инфинитивом и вместе с ним образуют сложное (составное) модальное сказуемое (modal compound predicate).

Морфологически модальные глаголы называют также недостаточными или дефектными из-за того, что они не имеют ряда форм, обычно характерных для глаголов.

· они не имеют неличных форм (infinitive, participle, gerund)

· они не имеют форм будущего времени

· они не имеют перфектных временных форм

· они образуют отрицательные и вопросительные конструкции без вспомогательного глагола "to do"

· они не имеютокончаниятретьего лицаединственногочисла - окончания - (e) s

· они не имеют повелительного наклонения

· большинство модальных глаголов имеют более чем одно значение и выражают различные оттенки модальности

Следовательно, модальные глаголы являются: модальными по значению, служебными по функции, недостаточными (дефектными) по форме, в системе глагола они занимают промежуточное положение между полнозначными (смысловыми) и служебными глаголами

Таким образом, по своим функционально-семантическим характеристиками модальные глаголы близки к полнозначным (смысловым) глаголам, а по синтаксическим свойствам они сходны со служебными глаголами (вспомогательными и глаголами-связкой).

Модальные глаголы являются одним из средств выражения запрещения в английском языке. Данная глава настоящего исследования посвящена анализу использования модальных глаголов со значением запрещения в художественных текстах современной англоязычной литературы.

Несмотря на то, что модальные глаголы как средство выражения запрещения исследовались в работах многих отечественных лингвистов (Головнева, 2001; Астапенко, 2004; Руссинова, 2006 и др.), на сегодняшний день существует мало работ, посвященных реализации модального значения запрещения в текстах произведений современной английской литературы.

В качестве материала исследования мы воспользовались текстами произведений современной англоязычной литературы, представленными в Британском национальном корпусе.

В первую очередь мы выделили четыре основных модальных глагола в значении запрещения: can, must, have to, may. Затем путем введения в поисковую строку корпуса этих модальных глаголов мы отбирали именно те тексты, в которых модальные глаголы реализуются в значении запрещения.

Рассмотрим примеры и проанализируем их.

2. Модальный глагол can в значении запрета

Для выражения запрещения английский модальный глагол can используется в отрицательной форме. Высказывания с отрицательной формой глагола can, как правило, субъективны и являются более мягкими по сравнению с высказываниями, содержащими модальный глагол must.

Высказывания с can't (cannot) характерны для официальной речи, в которой они используются для сглаживания приказов и запретов, либо для выражения нереальности исполнения какого-либо действия ввиду отсутствия разрешения или возможности. В текстах произведений художественной литературы нам встретилось множество примеров использования глагола can't в значении запрещения.

He can't know you've found it (Ему не следует знать, что вы ее обнаружили) [Dan Brown. The Da Vinci Code (2003)]. В данном отрывке значение запрещения передается на русский язык посредством модального глагола следует. Значение запрещения здесь не строгое, скорее, запрет на совершение действия носит рекомендательный характер (= ему лучше не знать).

You can't learn them all at once (И узнать все сразу никак не получится) [Dan Brown. The Da Vinci Code (2003)]. В данном отрывке глагол can't выражает нереальность исполнения какого-либо действия ввиду отсутствия разрешения или возможности. Отметим, что на русский язык значение запрещения передается посредством безличной конструкции с отрицательным местоимением (= нельзя узнать все сразу).

We are willing to move quickly and discreetly but we can't without your cooperation (Мы хотим действовать быстро и без огласки, но без вашего согласия не имеем права) [Michael Connelly. City Of Bones (2002)]. В приведенном отрывке глаголом can't выражен строгий запрет, который передается на русский язык словосочетанием не имеем права (= нам запрещено).

Подобное значение реализовано и в следующем контексте:

"IDIOTA!" Vittoria yelled. "You can't keep us in here!" (Идиот! Ї завопила Виттория. Ї Ты не имеешь права нас здесь задерживать!) [Dan Brown. Angels and Demons (2000)]

We don't need to hide - we need to celebrate!

We can't celebrate yet, - Olaf said. - There are two last things we need to do (Нам незачем прятаться, надо это отпраздновать. - Праздновать рано, - возразил Олаф. - Осталось сделать еще два дела) [Lemony Snicket. The Carnivorous Carnival (2002)]. В приведенном отрывке запрещение передается посредством выражения праздновать рано, а дополнительное значение запрета передает глагол возразил, синонимичный глаголу запретил (= праздновать нельзя).

Why don't you ask your employers to bring in a good strong halogen lamp?

We can't, - the doorman replied. - Right now, dark is in (Почему вы не попросите своих нанимателей вкрутить здесь хорошую яркую лампу? - Не положено. Сейчас темнота в моде) [Lemony Snicket. The Erzatz Elevator (2001)]. Запрещение, которое носит строгий характер, передается на русский язык посредством безличной конструкции (= запрещено вкручивать лампочки).

Kohler, incredibly, was standing for a moment, teetering on two withered legs. His face was white with fear. - Vittoria! You can't remove that trap! (Это было невероятно. Колер вдруг поднялся с кресла и несколько секунд стоял на своих давно усохших ногах. Ї Виттория! Не смей снимать ловушку!) [Dan Brown. Angels and Demons (2000)]. Значение запрещения категорично, безапелляционно, оно репрезентируется в русском варианте текста посредством отрицательного императива.

Vittoria wheeled "You can't just leave!" (Вы не можете просто взять и уйти! Ї взвилась Виттория) [Dan Brown. Angels and Demons (2000)]. В данном контексте запрет передается в менее категоричной форме посредством модального глагола мочь (= не уходите).

Частотны примеры, в которых значение запрещения передается на русский язык посредством отрицательной формы модального глагола должен.

Believe me when I tell you he's a sneaky, conniving conman and you can't believe a word he says! (Это подлый, бездушный обманщик, и вы не должны верить ни одному его слову!) [Miranda Lee. Fugitive Bride (1998)].

"You can't blame them", said Dumbledore gently. ("Вы не должны сердиться", - мягко укорил Думбльдор) [Joanne Kathleen Rowling. Harry Potter and the Sorcerer's Stone (1997)].

Oh, darling, you can't go around with that tatty green canvas thing. (О, дорогая, ты не должна ходить с этой зеленой холщовой индийской тряпкой) [Helen Fielding. Bridget Jones's Diary (1996)].

Таким образом, модальный глагол can выражает запрет, употребляясь в отрицательной форме. Такая форма характерна, в первую очередь, для официальной речи, в которой высказывания с can't используются для сглаживания приказов и запретов, либо для выражения нереальности исполнения какого-либо действия ввиду отсутствия разрешения или возможности. В художественном дискурсе с помощью модального глагола can передается:

1) нестрогое запрещение, носящее рекомендательный характер;

2) нереальность исполнения действия из-за отсутствия разрешения или возможности;

3) строгий запрет.

3. Модальный глагол must в значении запрета

Среди модальных глаголов, выражающих запрещение, глагол must является едва ли не самым употребительным. Его использование связано с выражением необходимости совершения или несовершения действия в силу определенных обстоятельств при помощи приказа, запрета или совета.

Т.В. Руссинова пишет о модальном глаголе must: "Глагол must относится к группе глаголов обязательства (obligation). И, соответственно, семантически он наиболее близок запрету как максимально директивному речевому акту, "отрицательному" приказу" [Руссинова 2006, с.127].

Рассмотрим, как передается на русский язык значение запрета посредством этого модального глагола.

"You must not be selfish, rabbit. You must do your duty now" (Перестань думать лишь о себе, зайчонок. Ты должна выполнить свой долг) [Ernest Miller Hemingway. For Whom the Bell Tolls. (2014)]. Запрет в данном отрывке передается на русский язык посредством императива, выражающего категоричный запрет / обязательство совершения / несовершения действия. Несмотря на то, что облигаторность направлена напрямую на коммуниканта, мы отмечаем отсутствие ослабления значения must модальными модификаторами или заменой его модальным глаголом should, преобразующем категорический запрет в рекомендацию.

Очень сильной категоричостью глагол must обладает в отрицательной форме. Эта форма используется для выражения запрета чаще всего. Как правило, на русский язык значение запрета, выражающегося глаголом must в отрицательной форме, передается следующими единицами:

1) предикативом нельзя;

2) кратким прилагательным с отрицательной частицей не должен;

3) глаголами с отрицательной частицей не стом ит, не требуется;

4) сочетанием модального глагола и инфинитива не могу позволить;

5) модальным глаголом в отрицательной форме не следует;

6) кратким причастием запрещено. Приведем примеры:

Oh God, need fag to calm nerves. Mustn't. Mustn't (О, боже, нужно покурить, чтобы успокоить нервы. Нельзя. Нельзя) [Helen Fielding. Bridget Jones's Diary (1996)].

...

Подобные документы

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.

    дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015

  • Многозначность английских модальных глаголов. Значения возможности и необходимости. Степень вероятности сообщаемого, зона неопределенности. Связь модальности и времени. Эвиденциальная поддержка, обоснование вывода. Отрицательные формы модальных глаголов.

    статья [21,5 K], добавлен 29.06.2013

  • Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.

    дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014

  • Характеристика глаголов must, may-might, should-ought, will-would, can-could, need. Ознакомление с семантическим и синтаксическим признаками, лексическим составом и классификацией (слова, выражающие утверждение или предположение) модальных слов.

    реферат [43,9 K], добавлен 07.06.2010

  • Группы модальных глаголов в английском языке, их сущность. Смысловая нагрузка глаголов саn (could), may (might), must, ought to, need - отношение к действию, возможность, вероятность или необходимость его совершения; вопросительная и отрицательная формы.

    презентация [91,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009

  • Характеристика содержательной структуры категории модальности в современной лингвистике. Выражение микрополей ситуативной модальности. Функционально-семантический анализ выражения модальных значений возможности и невозможности в прозе И. Грековой.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 10.02.2016

  • Обзор понятия субъективной и объективной модальности. Характеристика особенностей употребления модальных слов. Анализ грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в немецком языке и их роли в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [191,0 K], добавлен 28.07.2015

  • Грамматическая категория как объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению. Рассмотрение средств выражения категории степеней сравнения в английском языке на фактическом материале.

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 13.02.2014

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

  • Понятие модальности в современной лингвистике. Модальность предположения в английском языке. Глаголы английского языка, выражающие семантику предположения: to think, to believe, to suppose, to seem, to consider, to guess, to presume, to surmise.

    дипломная работа [96,7 K], добавлен 18.10.2011

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.