Модальные глаголы кaк средство выражения запрещения в английском языке (на примере художественных текстов XXI века)

Категория модальности и понятия, связанные с ней, представленных авторами различных теорий. Типы модальности как лингвистической категории. Характеристика категории запрещения в английском языке. Выражение запрещения посредством модальных глаголов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.07.2017
Размер файла 977,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Близкое определение (несколько иная формулировка) было дано тремя учащимися. Восемь учащихся не смогли дать определение, однако перечислили известные им модальные глаголы. Четверо учащихся не справились с заданием (оставили вопрос без ответа).

Со вторым вопрос справились все пятнадцать учащихся, однако качество ответа было различным. Двое учащихся назвали 10 и более модальных глаголов: can, may, must, should, ought to, to have to, to be to, need, shall, will, would, dare, to be allowed to, to be able to. Семь учащихся назвали модальные глаголы в количестве от 6 до 9 (can, may, must, should, to have to, need). Шесть учащихся назвали 5 и меньше модальных глаголов, и это те глаголы, которые изучаются еще в начальном и среднем звене (can, must, should). Отметим, что некоторые ребята считают can и could, may и might не формами одного глагола, а разными модальными глаголами.

Третий вопрос вызвал у многих ребят затруднения. Однако эти затруднения были связаны не столько с пониманием смысла вопроса и способностью ответить на него правильно, сколько со способностью сделать это на английском языке. Во время проведения тестирования можно было услышать реплики: "Я знаю, что модальные глаголы употребляются без частицы to, но как это сказать по-английски?", "Как по-английски сказать, что модальные глаголы не изменяются по лицам?", "Мне известно, что к модальным глаголам нельзя добавлять окончания, как к обычным глаголам, но я не могу написать это по-английски". В этой связи было разрешено ребятам написать ответ на поставленный вопрос на русском языке.

Мы ожидали получить следующие ответы:

1) модальные глаголы сочетаются с инфинитивом без частицы to (исключения составляют to have to, to be to, ought to, to be able to);

2) не имеют окончания - s в третьем лице;

имеют только одну форму и не употребляются в прошедшем времени (исключения - can и may);

4) участвуют в образовании вопросительных и отрицательных предложений без вспомогательных глаголов;

5) имеют краткие формы (can't, shouldn't и др.).

Все пять признаков не удалось описать никому.6 человек указали на 1, 2, 3, 4 признаки; 4 человека отметили 1, 4 признаки, 2 человек указали на 1 признак; 3 человека не справились с заданием (не назвали ни одного признака).

Четвертый вопрос предполагал проверку знания значений модальных глаголов. Поскольку некоторые перечисленные значения отличаются лишь оттенком, учащимся сложно было подобрать к каждому значению модальный глагол. Мы прогнозировали получение следующих ответов: а) can

/ could, to be able to; b) can, may, can't, may not, mustn't; c) can / could, may/might; d) must, have to, to be to; e) must, to have to, ought to, to be to; f) must, should, ought to; g) mustn't, cannot/can't, may not, don't/doesn't have to.

Только два учащихся справились с заданием, назвав максимально возможные глаголы на каждое значение. Остальные ребята называли по 1-2 модальных глагола на каждый пункт. При анализе ответов мы заострили внимание на последнем пункте, в котором учащимся предлагалось назвать модальные глаголы со значением запрещения.10 человек из 15 назвали один глагол - mustn't, двое учащихся, как уже было сказано, отметили следующие глаголы со значением запрещения - mustn't, cannot/can't, may not, don't/doesn't have to, 3 учащихся не справились с заданием.

В пятом задании необходимо было исправить ошибки в диалогах. Тринадцать учащихся справились с заданием. Двое ребят оставили ошибки неисправленными.

Шестое задание предполагало умение использовать модальные глаголы при переводе предложений с русского языка на английский. Однако некоторые ребята, по всей видимости, воспользовались онлайн - переводчиками, т.к. часть предложений переедена дословно, без применения модальных глаголов. Так, например, предложение Купаться запрещено! Некоторые учащиеся перевели Swimming is prohibited. Предложение Не смей входить в комнату без приглашения! Перевели с использованием императива Don't enter the room without an invitation! Предложение Вы не имеете права открывать коробку прежде, чем отдадите мне деньги было также переведено дословно - You do not have the right to open the box before you give me the money.

Тем не менее, четверо учащихся внимательно прочитали задание и перевели предложения с использованием модальных глаголов.

Мы получили следующие варианты переводов:

Купаться запрещено! You must't swim / bathe here; You may not swim there; Nobody is allowed to swim here.

Маленьким детям нельзя оставаться без присмотра. Little children can't be left unattended; Little children mustn't be without looking after.

Не смей входить в комнату без приглашения! You musnt't enter my room without an invitation; You may not enter the room without an invitation; You can't enter the room without an invitation.

Вы не имеете права открывать коробку прежде, чем отдадите мне деньги. You can't open the box until you give me the money; You shouldn't open the box before you give me the money; You may not open the box before you give me the money; You mustn't open the box until you give me the money.

Нельзя разговаривать с набитым ртом! You cannot talk with your mouth full! You mustn't talk when your mouth is full! You shouldn't talk with full mouth!

В седьмом задании нужно было найти предложения, в которых модальный глагол означает запрет. Это предложения под буквами a), b), d), e), f). Все пять предложений верно отметили семь учащихся. Трое указали три правильных ответа, четверо - два правильных ответа. Один учащийся не справился с заданием.

В восьмом задании нужно было соединить две части предложения. Девять учащихся правильно сопоставили все пять частей. Остальные шесть учащихся допустили ошибки в 1-2 случаях.

Таким образом, анализ проведенного тестирования показал средний уровень знаний учащихся по теме "Модальные глаголы", при этом мы отметили недостаточный уровень владения модальными глаголами со значением запрета.

Формирующий этап эксперимента

На данном этапе мы проводили серию уроков на тему "Модальные глаголы в значении запрещения". Нами был разработан комплекс упражнений с применением аутентичных текстов современной англоязычной художественной литературы.

Приведем в качестве примера некоторые упражнения, позволяющие сформировать навык использования модальных глаголов со значением запрещения.

1. Задания на поиск модальных глаголов со значением запрещения среди глаголов с иным значением (это могут быть как разные глаголы с разным значением, так и один и тот же глагол, но с разными значениями). Среди предложений с различными модальными глаголами в значении запрещения мы предлагали следующие:

Vittoria reached across the seat and grabbed his arm. "You can't!"

But, Montag, you mustn't go back to being just a fireman. We can't even go here anymore because cops come here.

Olaf and his henchmen might come back any minute to unpack the trunk.

We can't hide in there.

You had to wear sunglasses all the time or you'd hurt your eyes. "

He would not be pleased, but the man on the phone was not someone the director should keep waiting.

Предложения, содержащие в своем составе один и тот же модальный глагол, но с разными значениями:

If I didn't call soon, he may not be able to get to the restaurant in time. It may not have been exactly tasteful, but he did look incredibly hip.

A dry, sour, stale air sighed outward through the dark. "Manan, you may not enter here. Wait outside the door.

But what you may not be able to imagine, unless you have had a similar experience yourself, is how humiliating it was to participate in such a show.

2. Задания на постановку модальных глаголов на месте пропусков в тексте. Например, мы предлагали отрывок из произведения "City of Bones". Необходимо было расставить модальные глаголы на месте пропуска (need, can't (2), would, can, have to) и охарактеризовать их значения:

Just hold on to that, Kiz. For now. I'll let you know if I you to talk to IAD. But what are you going to do?

Get a new partner. I work with this guy.

Be careful. You start jumping partners and pretty soon you'll be all alone.

I rather work alone than with some asshole I trust.

There's that.

What about you? The offer still stand?

What, I'm an asshole you trust?

You know what I mean.

The offer stands. All you do is -

Hey, Harry, I gotta go. Here he comes.

-Okay, bye.

3. Задания на осмысление различий в употреблении модального глагола must / must't и его эквивалента have to / don't (doesn't) have to.

Complete these sentences with a form of have to or must (whichever is more likely) + an appropriate verb: do, tell, wake, go (2), take/do, come:

1. He's got a lung problem and he … to hospital every two weeks.

2. You … and visit us soon. It would be so nice to see you again.

3. That's really good news. I … my friend, Steve.

4. I always sleep through the alarm clock. My Dad … me every morning.

5. As I won't be at home tonight, I … my homework during my lunch

6. `Can we meet on Thursday morning? ' `Sorry, no. I … to the dentist at

7. I'm feeling really unfit. I … more exercise.

Underline the correct or more likely answer. If both are wrong, suggest a correct alternative.

1. I think she must/ has to be very rich.

2. `They want us to leave by tomorrow. ' `They mustn't /haven't got to be serious. '

3. I heard about Jane's accident. You must / had to have been worried about her.

4. He says he's 50, but he mustn't / hasn't got to be that old.

5. I looked at my watch and must/ had to admit that I didn't have much

6. To get to Peru, I must /had to borrow money from my sister.

7. Being so well-known, you must /have to receive hundreds of letters each week.

Match the sentence beginnings and ends.

Контрольный этап

На контрольном этапе эксперимента мы проверяли степень усвоения учащимися темы "Модальные глаголы в значении запрещения".

Эксперимент завершался проведением интегрированного урока - английский язык + литература. В качестве контрольного задания был дан сравнительный анализ разных переводов модальных глаголов в одном и том же тексте. Ребятам предлагалось проанализировать отрывки текстов на языке оригинале и несколько их переводов на русский язык. Чтобы проверка была максимально объективной, мы предложили проанализировать каждому учащемуся свой текст. Предварительно ребятам было дано домашнее задание:

1) найти в тексте современного англоязычного произведения отрывки, в которых употребляются модальные глаголы со значением запрещения;

2) выписать два-три перевода этих отрывков, предлагаемые разными переводчиками;

3) проанализировать оригинал произведения с вариантами перевода на предмет адекватной передачи модальных глаголов со значением запрещения;

4) предложить свой вариант перевода данных отрывков.

Для выполнения задания учащиеся приготовили отрывки из следующих произведений современной англоязычной литературы: "Свет дня" Г. Свифта, "Кома" А. Гарленда, "Искупление" И. Макьюэн, "Когда я был настоящим" Т. Маккартни, "Мистер Ми" Э. Крумера, "Корабль дураков" Г. Норминтона, "Случайно" А. Смита, "Город костей" М. Коннелли и др.

В ходе выполнения подобного задания ребята понимали, что в отличие от других видов перевода в переводе художественного произведения обнаруживается речевое творчество переводчика, его литературный талант, неповторимость, искусность и отличие от других переводчиков. Именно поэтому один и тот же отрывок текста звучит по-разному у разных переводчиков. Конечно, не всем удалось предложить свой собственный вариант перевода отрывков, тем не менее, мы можем отметить, во-первых, возросший интерес учащихся к проблеме интерпретации модальных глаголов, а во-вторых, повышение уровня знаний на данную тему.

Приведем примеры анализа произведения, выполненного учащимся

Отрывокиз произведения

Перевод 1

Перевод 2

Собственный перевод

OfficerMedina,

Констебль

Констебль Медина,

Констебль

youmaynotput

Медина, нельзя

ни в коем случае

Медина, Выне

thisouttothe

передавать это

несообщайтеоб

должны

press.

прессе.

этом прессе.

сообщатьоб

Глаголmay,

Переводчик

Переводчик

этом прессе.

употребленныйв

использует

использует

Яиспользовала

отрицательной

слово "нельзя",

словосочетаниес

дляпердачи

форме

которое

императивом "ни в

значения запрета

используетсяв

выражает

коемслучаене

слово"не

данномотрывке

запрет.

сообщайте",

должны". Мне

длявыражения

Возможно,

котороевыражает

кажется, что оно

Запрета на совершение действия (Два сотрудника полиции беседуют об итогах

расследования преступления, один из них приказывает младшему по

Званию не

Сообщать о случившемся журналистам). Из контекста очевидно, что жанр, который выбирает полицейский, это приказ, поэтому запретна

совершение действия должен носить строгий, категоричный характер.

характер

Запрета лишен чрезвычайной строгости, тем не менее, перевод можно считать адекватным.

Строгий запрет. Перевод полностью отвечает задуманной

автором произведения эмоции.

Тоже передает значение строгого

запрета.

Yeah. And I didn't think I should go

Да. И думаю, говорить об

Да. Я думаю, что

лучше промолчать

Да. И не думаю, что следует

outontheradio

этом по радио

об этом во время

Говорить об

with it.

не стоит.

радиоэфира.

этом по радио.

В отрывке герой

Переводчик

Переводчик

Мне кажется,

Сам себе

использует

использует

Что можно

запрещает

слово"не

словосочетание

перевести

сообщать на радио

стоит",

"лучше

данный отрывок

Сведения об

значение которого

промолчать".

дословно и при

актрисе, которая

передает запрет,

Значение запрета

Этом значение

Покончила жизнь

Но не строгий.

Здесь тоже

Запрета не

самоубийством.

Это в большей

присутствует, но

потеряется.

Для этого

степени

Выражено онов

Глагол should я

используется

рекомендация.

призыве совершить

перевела словом

модальный глагол

Другое действие.

следует, которое

should,

Можно было бы

Носит значение

передающий

заменить

нестрогого

значение

словосочетанием

совета,

рекомендации,

"лучше не

настоятельной

совета.

говорить"с

рекомендации.

прямым значением

запрета.

Таким образом, мы считаем, что предложенный нами комплекс упражнений по изучению модальных глаголов со значением запрещения оказался результативным.

Выводы по главе 3

Третья глава нашего исследования была посвящена проведению практического эксперимента среди учащихся на знание и умение применять в речи модальных глаголов со значением запрещения.

Эксперимент проходил в три этапа:

1) констатирующий - мы проверяли фактические знания школьников о модальных глаголах;

2) формирующий - мы проводили серию уроков, посвященных изучению модальных глаголов со значением запрещения;

3) контрольный - мы проверяли степень усвоения школьниками модальных глаголов в значении запрещения.

Сведения, полученные нами в ходе констатирующего этапа эксперимента, были проанализированы с целью адекватного построения серии уроков по изучению темы "Модальные глаголы в значении запрещения" для формирующего этапа. Контрольный этап показал итоги нашего эксперимента, которые мы признаем положительными.

Заключение

Настоящее исследование было посвящено модальным глаголам как средству выражения запрещения в английском языке на примере текстов современной художественной литературы.

Для достижения поставленной в работе цели мы решили ряд задач.

Изучив и обобщив различные определения категории модальности и основных понятий, связанных с ней, представленных авторами различных теорий, мы решили одну из первых задач. Так, мы пришли к определенным выводам. Во-первых, среди ученых до сих пор не существует единого, общепринятого определения категории модальности. Во-вторых, противоречивость и неоднозначность представлений о данной категории рождает массу споров относительно ее средств выражения, соотношении с другими категориями, необходимости разграничивать субъективную и объективную модальности, функционировании и других вопросов.

Описав типы модальности, мы пришли к выводу, что существует более десятка различных ее семантических типов, каждый из которых неоднократно исследовался отечественными и зарубежными лингвистами применительно к разным видам дискурса: публицистическому, художественному, разговорному и т.п.: модальность обязательства, необходимости, предположения, разрешения, запрета, возможности, вероятности, долженствования и др. Основные типы модальных значений имеют различные средства выражения: формы глагольного наклонения и времени, модальные глаголы, модальные слова, вводные слова, интонация. Кроме того, мы выяснили, что модальность может реализовываться и на уровне текста. В этом смысле можно говорить и шести основных типах модальности - эпистемологической, эвиденциальной, эмотивной, деонтической, гипотетической, оценочной.

Характеризуя категорию запрещения в английском языке, мы выяснили, что основными компонентами значения запрещения являются побуждение, отрицание и категоричность; когнитивными признаками запрещения является авторитарная позиция говорящего, обязательность невыполнения действия для адресата, бенефактивность действия только для говорящего. Коммуникативный статус категории запрещения определяется разными исследователями по-разному:

1) это речевой акт из класса декларативов,

2) деонтический речевой акт,

3) прескриптивный речевой акт,

4) речевой акт негативной реации,

5) директивный речевой акт.

Одним из этапов нашей работы было выявление средств выражения запрета в английском языке. Мы выяснили, что ими становятся грамматические, лексические и синтаксические средства: глаголы со значением запрета, различные формы наклонения глагола (повелительное, условное и сослагательное), модальные глаголы, модальные модификаторы, пассивный залог, конструкции со смещением временного плана. Выбор средств зависит от многих факторов: возраста коммуникантов, их общественного положения, степени интимности, местонахождения коммуникантов и др.

Перечислив и охарактеризовав модальные глаголы, выражающие значение запрещения (can, must, have to, may, to be to, should), мы рассмотрели реализацию этого значения на примере произведений современных англоязычных писателей и пришли к выводу, что модальные глаголы английского языка передают разные оттенки запрещения: строгий категоричный запрет, запрет-предупреждение, запрет-рекомендация или запрет-совет.

Изучение модальных глаголов является одной из тем в рамках школьного курса английского языка. Однако в условиях программы слишком мало времени уделяется отельным семантическим видам модальных глаголов. В частности, в школьных учебниках очень поверхностно сказано о наличии значения запрещения, выражаемого английским модальным глаголом. Как правило, авторы учебников в этом случае говорят о единственном глаголе со значением запрещения - must. Тем не менее, оттенок запрещения может выражаться далеко не одним глаголом. Мы решили заострить внимание школьников на этом. Для этого в рамках прохождения педагогической практики мы провели эксперимент по изучению модальных глаголов со значением запрета (на примере художественных произведений). Эксперимент проходил в три этапа. На констатирующем этапе эксперимента мы устанавливали наличие навыков по теме "Модальные глаголы". Для этого учащимся было предложено выполнить тест, состоящий из 8 вопросам. Проверка касалась общего представления о модальных глаголах, структурных, семантических, стилестических особенностей модальных глаголов. Мы выяснили, что знания о модальных глаголах у учащихся отвечают среднему уровню. На формирующем этапе эксперимента мы проводили серию уроков, для проведения которых мы разработали комплекс упражнений на тему

"Модальные глаголы со значением запрета". Большую часть упражнений мы составили на базе текстов современной художественной литературы. На контрольном этапе мы проверяли степень усвоения учащимися темы "Модальные глаголы со значением запрета". Для этого учащимся было предложено проанализировать отрывки из современных англоязычных произведений, а точнее - провести сравнительный анализ разных переводов модальных глаголов в одном и том же тексте и предложить свой вариант перевода, который бы не противоречил общему замыслу произведения. Работы учащихся можно считать успешными, т.к. они не только проанализировали варианты переводов одного и того же отрывка, но и аргументировано доказали приемлемость своего варианта. Поэтому предложенный нами комплекс упражнений по изучению модальных глаголов со значением запрещения можно назвать результативным. Таким образом, все задачи, поставленные в начале исследования, решены, а цель - достигнута.

В перспективе мы видим продолжение исследования модальности запрета в других видах дискурса - политическом, воспитательном, спортивном и др. Кроме того, на наш взгляд, необходимо осуществить исследование данной категории в русском языке для определения национальной специфики и особенностей ее реализации.

Литература

1. Longman Grammar of Spoken and Written English. - 2000. - 1204 p.

2. Астапенко Е.В. Высказывания о ситуациях запрета: автореф. дис. канд. филол. наук. - Тверь, 2004. - 18 с.

3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1986. - 608 с.

4. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: дис. … доктора филологических наук. Специальность 10.02.19. - Воронеж, 1997. - 330 с.

5. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Иностранная литература, 1955. - 416с.

6. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. - 145 с.

7. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики/ темпоральность, модальность. - Л.: Изд. Наука, 1990. - 264с.

8. Боргер Я.В. Комплексный анализ речевых актов негативной реакции (на материале современных драматических произведений: автореф. дис. … канд. филол. наук. - Тюмень, 2004. - 21 с.

9. Василина В.Н. Специфика речевого акта запрещения в англоязычном дискурсе // Актуальные проблемы германистики и методики преподавания иностранных языков. - Саранск, 2013. - С.93-95.

10. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике: Вып.16. М.: Прогресс, 1985. - С.251 - 275.

11. Вейхман Г.А. Новое в грамматике современного английского языка. - М., 2006. - 128 c.

12. Виноградов В.В. Исследования русской грамматики. Избранные труды. - М.: Наука, 1975. - 559с.

13. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 140 с.

14. Головнева Ю.В. Конструкции запрещения в современном английском языке: дис. … канд. филол. наук. - М., 2001. - 225 с.

15. Дружинина В.В., Келлер К. Модальность в языке и речи. - М., 1986. - 96 с.

16. Ермолаева Л.С. Понимание модальности в современной лингвистике // Лингвистика и методика в высшей школе. - М.: Изд-во МГПИИЯ, 1978. - Вып VIII. - С.47-60.

17. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. Монография. - М.: Наука, 1982. - 368 с.

18. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.; наука, 1973. - 351 с.

19. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. - М.: Наука, 1998. - 524 с.

20. Изотов А.И. Императивность как прагмалингвистический феномен: на материале чешского языка. - М.: Либроком, 2008. - 256 с.

21. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

22. Лобанова Е.В. Средства выражения побудительности в английском языке: когнитивно-онтологический подход: автореф. дис. … канд. филол. наук. - Самара, 2011. - 23 с.

23. Ломакина H. A. Репрезентация концепта "запрет" в рамках диалогического дискурса // Филология и культура. Материалы III международной научной конференции.16 - 18 мая 2001 года. Часть I. - Тамбов, 2001. - 10 c.

24. Максимов В.И. Русский язык и культура речи. - М.: "Гардарики", 2002. - 342 с.

25. Мильруд Р.П., Карамнов А.С. Подходы к изучению английских модальных глаголов // Вестник Тамбовского университета. - № 8. - 2008. - С.174-182.

26. Мусаева Г.Ф. Роль категории модальности в реализации прагматических установок в художественном тексте - Баку, 1991. - 230 с.

27. Немец Г.П. Семантико-синтаксические средства выражения модальных отношений в русском языке. - Ростов на Дону, 1989. - 144 с.

28. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. - М.: Мир и Образование, Оникс, 2011. - 736 с.

29. Першикова В.А. Предложения-директивы в современном английском языке. - Горький: Изд-во Горьк. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Н.А. Добролюбова., 1987. - 15 с.

30. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Изд.7-ое. - М.: Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1956. - 512 с.

31. Романов A.A. Перформативные глаголы и иллокутивная функция высказывания // Прагматические условия функционирования языка. Сб. научн. тр. Кемерово: Изд-во Кемер. полит, ин-та, 1987. - С.7-11.

32. Руссинова Т.В. Особенности функционирования запрета (на материале русского и английского языков): дис. … канд. филол. наук. - Саратов, 2006. - 203 с.

33. Сафаров Ш. О дискурсивно-прагматической природе директивных речевых актов // Текст: структура и анализ. - М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1988. - С.34-41.

34. Словарь иностранных слов. - М.: Русский язык, 1988. - 624 с.

35. Толковый словарь русского языка в 4-х т. Под ред. Ушакова Д.Н. М.: Терра, 1996. - 912 c.

36. Трофимович В.Ф. Звукопись как отражение модальности в поэзии А. Вознесенского // Вестник БДПУ. - 2014. - № 3. - С.24-29.

37. Храковский B. C., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. - Ленинград: Наука, 1986. - 225 с.

38. Хузинa Е.А. Модальность необходимости и долженствования конструкций с инфинитивом-сказуемым (на материале русских пословиц и поговорок) // Вестник Челябинского государственного университета. - 2011. № 8. - С.147-152.

39. Шатуновский И.Б. Речевые акты разрешения и запрещения в русском языке // Логический анализ языка: Языки этики. - М.: Слово, 2000. - С.319-331.

40. Шведова Н.Ю. Русская грамматика. В 2 т. - М.: Наука, 1980. - 784 с.

41. Шмелёва Е.А. Разрешение и запрещение как побудительные речевые акты // Семантика и прагматика повелительных предложений. - М.: Б. и., 1990. - С.66-71.

42. Якобсон Р.О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол / пер. с англ.А.К. Жолковского // Принципы типологического анализа языков различного строя. - М.: Наука, 1972. - С.95-113.

ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ

43. Clive Staples Lewis. The Chronicles of Narnia. The Magician's Nephew. - 1955.

44. Dan Brown. Angels and Demons. - 2000.

45. Dan Brown. The Da Vinci Code. - 2003.

46. Douglas Adams. The Hitchhiker's Guide to the Galaxy. - 1998-1999.

47. Ernest Miller Hemingway. For Whom the Bell Tolls. - 2014.

48. Helen Fielding. Bridget Jones's Diary. - 1996.

49. J. R. R. Tolkien. The Lord of the Rings: The Two Towers. - 1954.

50. Joanne Kathleen Rowling. Harry Potter and the Sorcerer's Stone. - 1997.

51. John Fowles. The Collector. - 1963.

52. Lauren Weisberger. The Devil Wears Prada. - 2003.

53. Lemony Snicket. The Carnivorous Carnival. - 2002.

54. Lemony Snicket. The Erzatz Elevator. - 2001.

55. Michael Connelly. City Of Bones. - 2002.

56. Miranda Lee. Fugitive Bride. - 1998.

57. New South Wales Health Department. Family matters: how to approach drug issues with your family [ABBYY LingvoPRO].

58. Ursula Le Guin. The Tombs of Atuan. - 1991.

59. Vladimir Nabokov. Transparent things. - 1972.

60. William Golding. Lord of the Flies. - 1954.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.

    дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015

  • Многозначность английских модальных глаголов. Значения возможности и необходимости. Степень вероятности сообщаемого, зона неопределенности. Связь модальности и времени. Эвиденциальная поддержка, обоснование вывода. Отрицательные формы модальных глаголов.

    статья [21,5 K], добавлен 29.06.2013

  • Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.

    дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014

  • Характеристика глаголов must, may-might, should-ought, will-would, can-could, need. Ознакомление с семантическим и синтаксическим признаками, лексическим составом и классификацией (слова, выражающие утверждение или предположение) модальных слов.

    реферат [43,9 K], добавлен 07.06.2010

  • Группы модальных глаголов в английском языке, их сущность. Смысловая нагрузка глаголов саn (could), may (might), must, ought to, need - отношение к действию, возможность, вероятность или необходимость его совершения; вопросительная и отрицательная формы.

    презентация [91,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009

  • Характеристика содержательной структуры категории модальности в современной лингвистике. Выражение микрополей ситуативной модальности. Функционально-семантический анализ выражения модальных значений возможности и невозможности в прозе И. Грековой.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 10.02.2016

  • Обзор понятия субъективной и объективной модальности. Характеристика особенностей употребления модальных слов. Анализ грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в немецком языке и их роли в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [191,0 K], добавлен 28.07.2015

  • Грамматическая категория как объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению. Рассмотрение средств выражения категории степеней сравнения в английском языке на фактическом материале.

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 13.02.2014

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

  • Понятие модальности в современной лингвистике. Модальность предположения в английском языке. Глаголы английского языка, выражающие семантику предположения: to think, to believe, to suppose, to seem, to consider, to guess, to presume, to surmise.

    дипломная работа [96,7 K], добавлен 18.10.2011

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.