Модальные глаголы кaк средство выражения запрещения в английском языке (на примере художественных текстов XXI века)

Категория модальности и понятия, связанные с ней, представленных авторами различных теорий. Типы модальности как лингвистической категории. Характеристика категории запрещения в английском языке. Выражение запрещения посредством модальных глаголов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.07.2017
Размер файла 977,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

However, one must not live one's life through men but must be complete in oneself as a woman of substance (Что ж, нельзя всю свою жизнь посвящать мужчинам, надо быть самодостаточной женщиной с достоинством) [Helen Fielding. Bridget Jones's Diary (1996)].

Whatever happened, she must not be allowed to go rampaging about the house. Mother must not see her (Никак нельзя ей позволить бесчинствовать в доме, а то ее могла увидеть мама) [Clive Staples Lewis. The Chronicles of Narnia. The Magician's Nephew (1955)].

After all, He - Who-Must-Not-Be-Named did great things Ї terrible, yes, but great" (В конце концов, Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут творил великие дела - ужасные, но великие) [Joanne Kathleen Rowling. Harry Potter and the Sorcerer's Stone (1997)].

You mustn't go wandering around the school at night, think of the points you'll lose Gryffindor if you're caught, and you're bound to be (Ты не должен ходить по школе ночью, подумай, сколько баллов потеряет "Гриффиндор", если тебя поймают, а тебя обязательно поймают) [Joanne Kathleen Rowling. Harry Potter and the Sorcerer's Stone (1997)].

Anyway. Must not get upset about it. This is just the sort of thing that is not important in life anymore (Ну и ладно. Не стоит из-за этого расстраиваться. Такие вещи больше не играют в жизни никакой роли) [Helen Fielding. Bridget Jones's Diary (1996)].

Like the Baudelaires' coworkers, the lions must not have had much to sleep on, and they were still dozing in the morning sun (Подобно бодлеровским коллегам, львам тоже очевидно не требовалось ночью решать проблемы, и они пока еще дремали на утреннем солнышке) [Lemony Snicket. The Carnivorous Carnival (2002)].

So I must not jump at the first chance (Поэтому я не могу позволить себе спешить) [John Fowles. The Collector (1963)].

We must not be hasty. I have become too hot. I must cool myself and think; fur it is easier to shout stop! than to do it (Не следует торопиться. Мне стало жарко. Я должен охладиться и подумать: легче кричать "остановлю!"

Труднее сделать это) [J. R. R. Tolkien. The Lord of the Rings: The Two Towers (1954)].

В корпусе нам встретился отрывок, в котором модальный глагол must в отрицательной форме передается посредством только лишь отрицательной частицы:

This meeting must not be fun, but business (Это собранье не забава, а дело серьезное) [William Golding. Lord of the Flies (1954)].

Таким образом, модальный глагол must в художественном дискурсе передает строгий / категоричный запрет.

4. Модальный глагол have to в значении запрета

Руководствуясь стратегиями дистанцирования, английские коммуниканты, имея возможность, стараются смягчать чрезмерно категоричные глаголы различными модификаторами. Но в тех случаях, когда такое смягчение невозможно, чаще всего облигаторность выражается при помощи модального глагола have to. Have to свидетельствует о том, что обязательство накладывается извне, и необходимость совершения действия продиктовано обстоятельствами.

Глагол have to синонимичен глаголу must, и в некоторых случаях они взаимозаменяемы. Однако чаще всего, употребляясь в отрицательной форме, глагол have to означает отсутствие необходимости, но не запрет, в то время как конструкция must not означает категорический запрет.

Рассмотрим примеры.

You don't have to worry - I've got it all under control (Тебе нечего волноваться, у меня все под контролем) [Lauren Weisberger. The Devil Wears Prada (2003)]. В приведенном отрывке глагол использован в значении отсутствия необходимости совершать действие, а не категорического запрета. На русский язык эта модальность передается посредством отрицательного местоимения нечего, которое по смыслу близко отрицательному предикативу не нужно.

Delacroix moved toward the couch and said, "Look, you don't have to search the place. I know why you're here" (Идя к ней, Делакруа воскликнул:

"Послушайте, ни к чему проводить обыск! Я знаю, почему вы здесь") [Michael Connelly. City Of Bones (2002)]. В данном отрывке глаголом have to в отрицательной форме выражено значение отсутствия необходимости совершать действие. Однако в отличие от предыдущего примера здесь присутствует оттенок запрета (= не проводите обыск). На русский язык данное значение передается посредством отрицательного местоимения с предлогом - ни к чему, которое по смыслу близко отрицательному предикативу не нужно.

"You know, Bosch said to Edgar, in Canada the cops don't have to tell the media jack about a case until it's over" ("Знаешь, Ї обратился он к Эдгару, Ї в Канаде полицейские не должны ничего говорить журналистам о деле, пока оно не завершено") [Michael Connelly. City Of Bones (2002)]. В данном примере с помощью глагола don't have to выражено значение запрета, переданного на русский язык кратким прилагательным с отрицательной частицей не должны.

You don't have to use your accent right now, "Violet said, taking the ribbon out of her hair (Пока не обязательно говорить с акцентом, - заметила Вайолет, снимая ленту с головы) [Lemony Snicket. The Carnivorous Carnival (2002)]. В данном отрывке глаголом have to в отрицательной форме выражено значение отсутствия необходимости совершать действие ввиду каких-то обстоятельств. На русский язык значение модального глагола передается посредством наречия с отрицательной частицей.

"You don't have to worry about the Quagmires, either," Mr. Poe said confidently (Вам не следует так уж сильно беспокоиться о Квегмайрах, сейчас во всяком случае, - сказал мистер По) [Lemony Snicket. The Erzatz Elevator (2001)]. В данном примере значение запрещения лишено строгости и категоричности. Оно передается на русский язык модальным глаголом следует в его отрицательной форме и выражает, скорее, рекомендацию, совет.

"You must let me explain, Leah" - "I don't have to do any such thing! And I'm not going to" (Ты должна дать мне возможность все объяснить. - Не должна и не стану этого делать) [Miranda Lee. Fugitive Bride (1998)]. В приведенном отрывке глагол выражает категоричный и строгий запрет совершения действия (в данном случае этот запрет накладывается самим говорящим по отношению к себе). На русский язык значение передается через краткое прилагательное с отрицательной частицей не должна.

Gabriel doesn't have to know much about you to know that you have potential: you were good enough to get a job at Runway, you sound bright and articulate when you talk, and hell, you're a friend of mine (И Габриэлю не нужно знать о тебе много, чтобы понять, на что ты способна: ты работаешь в

"Подиуме", ты внятно и интересно излагаешь свои мысли и, в конце концов, ты мой друг) [Lauren Weisberger. The Devil Wears Prada (2003)]. В данном отрывке глаголом have to в отрицательной форме выражено значение отсутствия необходимости совершать действие ввиду каких-то обстоятельств. На русский язык значение модального глагола передается посредством предикатива нужно с отрицательной частицей.

"Thank you, Harry. You didn't have to wait here to" "I wanted to" (Спасибо, Гарри. Не стоило ждать здесь, чтобы… - Мне захотелось) [Michael Connelly. City Of Bones (2002)]. Здесь значение запрета не строгое. Просьба (не запрет) не совершать действие носит рекомендательный характер и по содержанию близка совету. На русский язык передается глаголом с отрицательной частицей.

"Well, hopefully you won't have to," she said in a voice that sounded so taxed, I thought she might collapse under the weight of my ignorance (Надеюсь, тебе и не придется, Ї сказала она с такой усталостью в голосе, что я подумала, как она вообще выдерживает мое невежество) [Lauren Weisberger. The Devil Wears Prada (2003)]. В примере глаголом have to выражается не запрет, а отсутствие необходимости совершать действие, которое на русский язык передается посредством безличной формы глагола с отрицательной частицей - не придется.

Таким образом, в художественном дискурсе посредством глагола have to передается:

1) отсутствие необходимости совершать действие;

2) значение строгого и категоричного запрета;

3) просьбу не совершать действие (совет, рекомендация).

5. Модальный глагол may в значении запрета

Глагол may является одним из наиболее частотных в указанном значении. Подобное доминирование, по мнению Т.В. Руссиновой, является обоснованным. Исследовательница пишет: "Он является глаголом разрешения вместе с глаголом can. Интересно заметить, что в Longman Grammar of Spoken and Written English указывается на редкое использование глагола may именно в разрешении. Эту роль чаще выполняет глагол can [Longman Grammar of Spoken and Written English 2000, с.493]. <…> Преобладание высказываний с глаголом may обусловлено тем, что в значении отрицательного разрешения, которым является запрет, этот глагол имеет более широкое распространение. Так или иначе, использование глагола may группы permission согласуется с тем, что в английском языке собственно лексемы prohibit/forbid сильно уступают по употребимости лексемам not permit/ allow, что может свидетельствовать о более близкой связи между деонтическими речевыми действиями запрещения-разрешения в английском языке" [Руссинова 2006, с.127].

Запрещение выражается данным модальным глаголом в отрицательной форме. Чаще всего may not встречается в формальной речи, в общении с малознакомым человеком, начальником или подчиненным. Например, It's important to remember that although experimentation may not be acceptable, and wherever possible prevented, it does not necessarily lead to the long-term use of drugs (Важно помнить, что хотя экспериментирование не допустимо, и при любых обстоятельствах должно быть по возможности предотвращено, оно не обязательно приводит к длительному употреблению наркотиков) [New South Wales Health Department. Family matters: how to approach drug issues with your family [ABBYY LingvoPRO].

На русский язык may not обычно передается следующими единицами: нельзя, не должен, запрещается. Таким образом, мы отмечаем строгость, категоричность запрета.

Officer Medina, you may not put this out to the press (Констебль Медина, нельзя передать это прессе) [Michael Connelly. City Of Bones (2002)]. Из контекста видно, что общение коммуникантов носит формальный, официальный характер, поэтому в беседе используется глагол may not, который передается на русский язык предикативом нельзя. Значение, которое передает модальный глагол, - запрещение совершать действие.

And I may not think it's bullshit. И я не должна думать, что это ерунда. Значение запрета, выраженного модальным глаголом, передается на русский язык посредством краткого прилагательного с отрицательной частицей.

A dry, sour, stale air sighed outward through the dark. "Manan, you may not enter here. Wait outside the door (Затхлый воздух в ней вздохнул, словно от облегчения. - Манан, не входи сюда. Подожди снаружи) [Ursula Le Guin. The Tombs of Atuan (1991)]. Значение запрета, выраженного модальным глаголом, передается на русский язык посредством императива, который это значение полностью сохраняет.

Таким образом глагол may выражает строгий запрет и запрет - предупреждение.

6. Глагол to be to в значении запрета

Смысл модального глагола to be to состоит в том, что наличие этого глагола в предложении подразумевает предварительную взаимную договоренность о необходимости выполнения какого-либо действия.

Поэтому и перевод этого модального глагола будет опираться на такую лексику, как "условились", "договорились", "должен был, обязан",

"суждено", "собирались" и т.д. Помимо своего основного значения, модальный глагол to be to может применяться для выражения: приказа, запрета, вопроса о дальнейших указаниях, инструкциях.

Значение запрета данный модальный глагол несет, употребляясь с отрицательной частицей. На русский язык глагол переводится различными единицами с семантикой запрета. Приведем примеры.

"Library books are not to be taken outside the school, "said Snape (Библиотечные книги не разрешается выносить из школы, Ї заявил Злей) [Joanne Kathleen Rowling. Harry Potter and the Sorcerer's Stone (1997)].

He said nothing, but his gaze met hers." You are not to look at me". she said shrilly (Он не ответил, но взгляды их встретились. Не смей смотреть на меня! - взвизгнула Арха) [Ursula Le Guin. The Tombs of Atuan (1991)].

It isn't to be borne! Tony had cried and he was right (С таким мириться нельзя!" - воскликнул Тони и был прав с этим невозможно мириться) [Michael Connelly. City Of Bones (2002)].

The camerlegno is not to go ANYWHERE." (Камерарий ни при каких обстоятельствах не должен его покидать) [Dan Brown. Angels and Demons (2000)].

And I wasn't to know anything about it myself (И я сам не должен был знать об этом) [Douglas Adams. The Hitchhiker's Guide to the Galaxy (1998 - 1999)].

Fache and Langdon were not to be disturbed under any circumstances (Фаша и Лэнгдона не следовало беспокоить ни при каких обстоятельствах) [Dan Brown. The Da Vinci Code (2003)].

Captain Rocher had given strict orders that the cardinals were not to be let out until he gave the word (Но капитан Рошер дал точный приказ Ї не выпускать кардиналов без его особого распоряжения) [Dan Brown. Angels and Demons (2000)].

Таким образом, посредством глагола to be to выражается как строгое запрещение, так и запрещение, носящее рекомендательный характер.

7. Глагол should в значении запрета

Глагол should, употребляясь в отрицательной форме, также может иметь значение запрета. Однако этот запрет носит не строгий и категоричный характер, а рекомендательный. Приведем примеры.

Sophie knew she shouldn't ask, but she couldn't help it (Софи понимала, что спрашивать об этом не следует, но не сдержалась) [Dan Brown. The Da Vinci Code (2003)].

Seriously, she shouldn't have said such nice things (Нет, правда, ей не стоило так меня нахваливать) [Lauren Weisberger. The Devil Wears Prada (2003)].

Okay, well I shouldn't have asked that (Ладно, собственно, об этом незачем было спрашивать) [Michael Connelly. City Of Bones (2002)].

Babies shouldn't be near a hot oven (Малышам не положено торчать возле горящей плиты) [Lemony Snicket. The Erzatz Elevator (2001)].

Langdon had already decided that Vittoria's form-fitting shorts and blouse were not bulging anywhere they shouldn't have been (Лэнгдон успел заметить, что ни топик, ни облегающие шорты совсем не выпячиваются там, где им выпячиваться не положено) [Dan Brown. Angels and Demons (2000)].

Выводы по главе 2

Вторая глава нашего исследования была посвящена характеристике модальных глаголов как средства выражения запрещения на примере текстов художественных произведений современных авторов.

В первую очередь мы охарактеризовали функционально-семантические особенности модальных глаголов английского языка и выяснили, что модальные глаголы близки к полнозначным (смысловым) глаголам, а по синтаксическим свойствам они сходны со служебными глаголами (вспомогательными и глаголами-связкой).

Мы описали следующие модальные глаголы в значении запрещения: can, must, have to, may, to be to, should. Каждый из названных глаголов выражает разные семантические оттенки запрещения:

1) строгий запрет (can, must, may, to be to);

2) запрет-совет (should, can, have to, to be to);

3) запрет-предупреждение (must, have to, may, to be to);

4) запрет-угроза (must).

Мы обратили внимание на синтаксические конструкции при выражении значения запрещения. Как правило, это конструкции с отрицательными формами глаголов, за которыми следует инфинитив в двух формах - Simple (can, must, have to, may, to be to, should) и Perfect (must, should).

Глава III. Изучениемодальныхглаголовсо значением запрещения на уроках английского языка

1. Подходы к изучению модальных глаголов

Обучение английскому языку в средней школе не обходится без изучения одной из важнейших грамматических тем - модальных глаголов. Содержание обучения английским модальным глаголам менялось на протяжении полувека. Это происходило вследствие развития теории и методики преподавания иностранных языков (см. исследования по грамматике английского языка В.Л. Каушанской, Н. Василевской, М. Ганшиной, Р.П. Мильруда, И.П. Крыловой, Г.А. Вейхман и др.). Так, вначале взгляд на модальные глаголы был узким, они рассматривались лишь с точки зрения весьма ограниченного набора правил, постепенно внимание методистов и педагогов стало сосредотачиваться на структурно - семантических особенностях использования модальных глаголов в речи, что повлекло за собой необходимость рассматривать модальные глаголы и категорию модальности с позиции их стилистического функционирования в языке.

Сегодня существует несколько подходов к изучению английских модальных глаголов в школе. Их подробному описанию посвящена статья Р.П. Мильруда и А.С. Карамнова "Подходы к изучению английских модальных глаголов" [Мильруд, Карамнов 2008]. Назовем и охарактеризуем эти подходы.

1. Формально-структурный подход. Данный подход предполагает изучение модальных глаголов в сочетании с инфинитивом как часть составного модального сказуемого. Исследователи называют модальные глаголы "дефективными" ввиду отсутствия у них каких-либо форм, присущих нормальному глаголу (например, личных или аналитических форм), а также по причине наличия определенного набора правил, характеризующих их (например, образование вопросительных и отрицательных предложений без вспомогательных глаголов).

В рамках формально-структурного подхода обучение модальным глаголам сконцентрировано и на случаях структурно зависимого и структурно свободного от предложения употребления модальных глаголов. В большинстве своем модальные глаголы структурно свободны от предложения. Однако иногда использование определенного модального глагола зависит от структуры предложения, особенно от типа придаточного предложения (It is possible that the results might be announced next week). В этом случае значение модального глагола как таковое ослабляется вследствие того, что этот глагол становится больше частью предложения, чем носителем самостоятельного значения [Мильруд, Карамнов 2008, с.175].

Семантический подход. в рамках этого подхода модальные глаголы изучаются с точки зрения их значения. именно значение модальных глаголов позволяет понять особенности их функционирования в речи. Известно, что модальные глаголы характеризуются наличием огромного количества оттенков значения настойчивости, вероятности, возможности и др., вследствие чего порой очень сложно выбрать нужный глагол для выражения того или иного действия. Так, например, оттенки значения вероятности (от наименьшей степени до полной уверенности) передаются разными модальными глаголами: might, could, may, should, must, will.

Г.А. Вейхман пишет о том, что оттенки значений могут реализовываться не только посредством нескольких модальных глаголов, но и в одном. Исследователь приводит в качестве примера модальный глагол may, у которого насчитывает пять оттенков значений [Вейхман 2006]:

а) возможность как таковая: We believe these numbers may be the key to who killed him (Мы думаем, эти цифры могут быть ключом, указывающим на убийцу) [Dan Brown. The Da Vinci Code (2003)];

б) вероятностная возможность: You and I m-m-may be friends after all (М-может, мы с тобой и поладим) [Lauren Weisberger. The Devil Wears Prada (2003)];

в) пожелание возможности: So adieu, dear friend, and may your heir auction this off most profitably (Итак, прощайте, дорогой друг, и пусть Ваш наследник повыгодней продаст это письмо на аукционе) [Vladimir Nabokov. Transparent things (1972)]; May you have only God before your eyes (И пусть в вашем выборе вами руководит только Бог) [Dan Brown. Angels and Demons (2000)];

г) побуждение к осуществлению возможности: Forgive me, father… mother… Full of grace… You are the church… May you understand this sacrifice of your only begotten son (Простите меня… Отец… Мама… вы преисполнены милости… вы Ї церковь… умоляю вас понять смысл жертвы, которую приносит рожденный вами сын) [Dan Brown. Angels and Demons (2000)];

д) разрешение возможности: "This line is secure, Mr. Langdon. You may use it". Langdon felt mystified by Fache's anger with the young woman ("Эта линия защищена от прослушки, мистер Лэнгдон. Можете звонить". Лэнгдона удивила столь бурная реакция Фаша и его гнев по отношению этой милой женщины) [Dan Brown. The Da Vinci Code (2003)].

Толкование значений модальных глаголов - это еще один сложный вопрос. Существует много факторов, оказывающих влияние на интерпретацию значений модальных глаголов, но основными являются контекст и фонетические особенности речи.

Стилевой подход. В рамках данного подхода модальные глаголы рассматриваются с точки зрения стилевых различий между ними, что позволяет выявить зависимость между стилем повествования и выбором модального глагола или одного из его значений. Так, например, глагол can в значении разрешения в утвердительных предложениях из разговорного стиля перешел в нейтральный стиль, в вопросительных и отрицательных предложениях этот глагол употребляется во всех стилях. модальный глагол to be to используется, как правило, в газетно-публицистическом стиле.

Подход к изучению идиом и устойчивых сочетаний с использованием модальных глаголов. В рамках данного подхода предполагается изучение фразовых и идиоматических модальных сочетаний, их функционирование и совершенствование. Идиоматические выражения составляют особую грамматическую категорию и помогают понять живую разговорную речь, оригинальные публицистические и художественные тексты, которые, как правило, насыщены устойчивыми речевыми оборотами [Мильруд, Карамнов 2008, с.178].

изучение текстовой модальности. изучение текстовой модальности значительно дополняет содержание обучения модальным глаголам. это позволяет не только определить влияние дискурса на использование того или иного модального глагола в речи, но и понять, как функционируют модальные глаголы, как они воздействуют на участника коммуникационного процесса [мильруд, карамнов 2008, с.179].

изучения модальных глаголов в период глобализации английского языка. современный подход к изучению системы модальных глаголов связан с распространением и глобализацией английского языка. в рамках этого подхода рассматриваются глаголы, обретающие свойства модальных (want, bear и help), употребление модальных коллокаций (could be able to, have to be able to), а также такое явление как составные модальные конструкции (might could, might should, might ought to, might would, may could, may will, should ought to, could might) [мильруд, карамнов 2008, с.180-181].

Таким образом, мы отмечаем, что обучение английским модальным глаголам - это длительный и сложный процесс, требующий применения различных подходов: формально-грамматического, семантического, стилевого, изучение идиоматической, фразовой, текстовой модальности, учет новейших тенденций, связанных с глобализацией английского языка.

Безусловно, применять все подходы в рамках школьного обучения модальным глаголам, скорее всего, не удастся, однако необходимо хотя бы затронуть некоторые аспекты, описанные выше.

Основная задача нашего исследования - изучение модальных глаголов со стилевой точки зрения: модальные глаголы со значением запрета в художественном стиле.

2. Экспериментальная работа по изучению модальных глаголов со значением запрета (на примере художественных произведений)

Материалы, касающиеся теоретического аспекта нашего исследования, мы использовали на уроках английского языка во время прохождения педагогической практики в общеобразовательном учреждении г. Москвы, ГБОУ школа №1347. Педагогическая практика проходила в 11 классе в период с 09.02.2017 г. по 22.03.2017 г.

В рамках прохождения педагогической практики в школе мы проводили эксперимент по обучению английским модальным глаголам в текстах художественных произведений.

Кратко охарактеризуем класс, в котором проходила педагогическая практика. Группа состоит из 15 человек, уровень владения английским языком варьируется в соответствии с общеевропейской шкалой классификации стандартов языковой компетенции от А1 до В2. Большинство школьников (около 60%) имеют положительную мотивацию к изучению английского языка. Познавательный интерес у половины обучающихся обобщенный, 25 % - ситуативный, 25% - устойчивый. Все обучающиеся способны работать самостоятельно, а также в сотрудничестве (групповая и парная работа).

Выбор старшего звена для проведения эксперимента обусловлен в первую очередь наличием у старшеклассников представлений о системе модальных глаголов. Однако, как показал анализ УМК, в учебнике уделяется очень мало времени изучению аутентичных текстов современной художественной литературы вообще и функционированию в них модальных глаголов со значением запрета в частности.

Эксперимент проходил в три этапа. На констатирующем этапе эксперимента мы устанавливали наличие навыков по теме "Модальные глаголы". На формирующем этапе эксперимента мы проводили серию уроков, посвященных изучению модальных глаголов со значением запрета на примерах текстов современной художественной литературы. Этот этап осуществлялся с целью формирования знаний о модальных глаголах с данным значением. На формирующем этапе нами было предложено выполнение комплекса упражнений. На контрольном этапе мы проверяли степень усвоения учащимися темы "Модальные глаголы со значением запрета".

Констатирующий этап

На констатирующем этапе детям было предложено выполнить тестовые задания на знание модальных глаголов.

Проверка касалась общего представления о модальных глаголах, структурных, семантических, стилестических особенностей модальных глаголов.

Учащиеся отвечали на 8 вопросов. Время, отводившееся на выполнение заданий, - 25 минут. Всего принимало участие в тестировании - 15 человек.

Приведем список вопросов.

1) Give the definition of modal verbs

2) What modal verbs do you know?

3) What are the gramatical features of modal verbs?

4) What modal verbs have the following meaning:

a) ability

b) permission (asking, giving, refusion)

c) possibility

d) necessity

e) obligation

f) duty

g) prohibition

5) Correct the mistakes:

a) Can I use your car this evening?

No, you couldn't.

b) May I ask you for a favour?

Of course, you can

c) Could I borrow your dictionary?

Yes, you might.

6) Translate the following sentences into English using molal verbs:

a) Купаться запрещено!

b) Маленьким детям нельзя оставаться без присмотра.

c) Не смей входить в комнату без приглашения!

d) Вы не имеете права открывать коробку прежде, чем отдадите мне деньги.

e) Нельзя разговаривать с набитым ртом!

7) Choose the sentences with the modal verbs of prohibition or refusion permission:

a) You mustn't go home alone. It is very dark.

b) You are not the police and so cannot bribe me, - replied the honest and meticulous old farmer.

c) I think I saw her go out, so she mightn't be at home.

d) I'm sorry but you can't wear my leather jacket

e) Life belts must not be removed.

f) The only thing he knew for certain was that he must not meet Antonia.

g) She looks so young. She can't be thirty yet.

8) Match the two halves of these sentences.

1) You can't visit this country

a) until you have done your homework.

2) You may not go into the room

b) before the wedding

3) You cannot walk

c) until you were called

4) The bride should not show her

d) without having issued a visa

wedding dress

5) He cannot be told this secret

f) he does not know how to keep his mouth shut

Проанализируем полученные ответы.

В первом вопросе учащиеся должны были дать определение модальным глаголам. Мы прогнозировали получить приблизительно такой ответ: Modal verbs don't denote actions or states, but only show the attitude of the speaker towards the action expressed by the infinitive.

...

Подобные документы

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Лексический состав и классификация модальных слов в английском языке, их семантические и синтаксические признаки. Модальные слова как средство выражения достоверности или желательности, их употребление с перфектным и с неперфектным инфинитивом глагола.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 17.08.2014

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.

    дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015

  • Многозначность английских модальных глаголов. Значения возможности и необходимости. Степень вероятности сообщаемого, зона неопределенности. Связь модальности и времени. Эвиденциальная поддержка, обоснование вывода. Отрицательные формы модальных глаголов.

    статья [21,5 K], добавлен 29.06.2013

  • Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.

    дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014

  • Характеристика глаголов must, may-might, should-ought, will-would, can-could, need. Ознакомление с семантическим и синтаксическим признаками, лексическим составом и классификацией (слова, выражающие утверждение или предположение) модальных слов.

    реферат [43,9 K], добавлен 07.06.2010

  • Группы модальных глаголов в английском языке, их сущность. Смысловая нагрузка глаголов саn (could), may (might), must, ought to, need - отношение к действию, возможность, вероятность или необходимость его совершения; вопросительная и отрицательная формы.

    презентация [91,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Языковая модальность как функционально-семантическая категория, ее место в структурно-семантической иерархии модальных значений. Язык газет как объект лингвистического анализа. Способы выражения побудительной модальности в английском и русском языках.

    курсовая работа [1,3 M], добавлен 15.11.2009

  • Характеристика содержательной структуры категории модальности в современной лингвистике. Выражение микрополей ситуативной модальности. Функционально-семантический анализ выражения модальных значений возможности и невозможности в прозе И. Грековой.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 10.02.2016

  • Обзор понятия субъективной и объективной модальности. Характеристика особенностей употребления модальных слов. Анализ грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в немецком языке и их роли в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [191,0 K], добавлен 28.07.2015

  • Грамматическая категория как объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению. Рассмотрение средств выражения категории степеней сравнения в английском языке на фактическом материале.

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 13.02.2014

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

  • Понятие модальности в современной лингвистике. Модальность предположения в английском языке. Глаголы английского языка, выражающие семантику предположения: to think, to believe, to suppose, to seem, to consider, to guess, to presume, to surmise.

    дипломная работа [96,7 K], добавлен 18.10.2011

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.