Англоязычные лингвокультурные реалии, встречающиеся в англоязычных рекламных текстах
Роль рекламы в современном обществе. Раскрытие понятий "текст", "дискурс", "реалия" в лингвистике. Изучение особенностей языка англоязычного рекламного дискурса. Рассмотрение реалий, как лингвистических единиц, их классификация, основные способы перевода.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | магистерская работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 07.08.2017 |
Размер файла | 178,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Применяя тот или иной способ, необходимо справится, главным образом, с такими трудностями, как: 1) поиск необходимого аналога, эквивалента или соответствия в языке перевода; 2) также сохранение колорита, а именно передача национальной и исторической окраски. Таким образом, делаем вывод, что выбор переводчика, применять тот или иной способ перевода, зависит напрямую от задачи, которая перед ним стоит. В связи с этим необходимо понимать сохранить и передать колорит, при этом опустив семантическую составляющую языковой единицы, или передать значение иноязычной реалии, утратив при этом колорит.
Список литературы
1. Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. - N. Y., 1981. - 3 p.
2. Аксенова К.А. Реклама и рекламная деятельность: конспект лекций. - М.: Приориздат, 2005.- 96 с.
3. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. -- М.: Издательский центр «Академия», 2003. -- 128 с.
4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 895 с.
5. Арутюнова, Н. Д. Дискурс // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. - М., 1998. - С. 136-137
6. Безлатный Д. В. Психология в рекламе. - М.: Ваш полиграфический партнер, 2011. -236 с.
7. Бенвенист, Э. Общая лингвистика. - 3-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2009. - 448 с.
8. Богданов, В. В. Текст и текстовое общение. - СПб.: Изд-во С. - Петерб. гос. ун-та, 1993. - 68 с.
9. Борисова М.А. К вопросу о расхождении грамматических категорий в разных языковых культурах // Вестник МГУ Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2003, 4. с. 91-103
10. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Изд-во Урсс, 2006. - 139 с.
11. Гольман Н.А., Добробабенко Н.С. Практика рекламы. - Новосибирск, 1991. - 25 с.
12. Гуревич П.С. Социальные мифы // Реклама: внушение и манипуляция. Медиа-ориентированный подход. - Самара: Издательский Дом, 2007. - 369 с.
13. Давыденкова O.A. Когнитивно-прагматический аспект английских предложений рекламно-инструктивного характера. - Тамбов, 1999. - 24 с.
14. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. - 310 с.
15. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
16. Демьянков В. З. Интерпретация политического дискурса в СМИ
//Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов/ под ред. М. Н. Володиной. - М.: Академический проект, 2008. - 393 с.
17. Доценко Е.Л. Манипулятивные технологии // Реклама: внушение и манипуляция. Медиа-ориентированный подход. - Самара: Издательский Дом, 2007. - 702 с.
18. Доценко, Е. Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. - М.: Речь, 2003. - 304 с.
19. Елина Е.А. Семиотика рекламы. - М.: Дашков и К, 2009. -- 136 с.
20. Елистратов B.C. О медиевизме современной рекламы // Вестник МГУ. Сер. 19. - М.: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2004. - 71с.
21. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь. - М., 2000.
22. Звегинцев, В. А. О цельнооформленности единиц текста. - М.: Известия АН СССР, 1980. - 13 с.
23. Зеленин A.B. Англоамериканизмы в русском и некоторых европейских языках. - М., 2004 - 98 с.
24. Иванова К.А. Копирайтинг. Секреты составления рекламных и PR-текстов. 2-е изд. - СПб: Питер, 2008. - 160 с.
25. Ильченко С.С. Ценности массовой культуры: перспективы научного осмысления // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9.
- СПб: Питер, 2008. - 119 с.
26. Ильясов С. В., Амири Л. П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. 2-е изд. - М.: Флинта, 2006. - 696 с.
27. Имшинецкая И.А. Маркетинговая деятельность как экстралингвистическая основа рекламного текста // Проблемы функционирования языка в разных сферах речевой коммуникации. - Пермь: ПГУ, 2005. - 118 с.
28. Исакова A.A. Специфика переключения языковых кодов при адаптации прагмонимов английского происхождения в русском рекламном тексте. - Саратов, 2005. - 25 с.
29. Исакова A.A. Эволюция прагмонимического пространства: структура, семантика, прагматика. - Краснодар, 2008. - 46 с.
30. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. - Волгоград: Перемена, 2000 - С. 5-20
31. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 264 с.
32. Китанина Э.А. Прагматика иноязычного слова в русском языке. Монография. - Ростов: РГЭУ, 2005. - 415 с.
33. Клепач Е.В. Языковая мода: эволюция лингвокультурных форм. - М., 2000. - 210 с.
34. Клике Ф. Пробуждающееся мышление: У истоков человеческого интеллекта. М.: Прогресс, 1983. - 302 с.
35. Клюканов И.Э. Динамика межкультурного общения: к построению нового концептуального аппарата. Тверь, 1999. - 44 с.
36. Ковалев Г.Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе // Вестник ВГУ. Серия Филология. Журналистика. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. - С. - 151-163
37. Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. 2-е изд. - М.: Флинта, 2006. 696 с.
38. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. Учебное пособие. - М., 1999. - С. - 23-35
39. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: курс лекций. - М.: ЭТС,1999. - 192 с.
40. Котлер Ф. Основы маркетинга. - М., 2001. - 54 с.
41. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения //Текст. Структура и семантика. - М.: 2001. - С. 72-81
42. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста. - М.: МГОПИ, 1999. - С. 186-197
43. Кубрякова Е.С., Цурикова Л.В. Вербальная деятельность СМИ как особый вид дискурсивной деятельности // Язык средств массовой информации. Учебное пособие для вузов / под ред. М.Н. Володиной. - М.: Академический проект, Альма Матер, 2008. - С. 183-209
44. Курочкина Л.В. Интенциональные грамматические формы существительных в современном русском языке. - Ростов н/Д., 1999. - 140 с.
45. Леонтович O.A. Проблема ретрансляции и адаптации культурных смыслов // Вестник МГУ, Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - М.: 2008. - С. 18-24
46. Леонтьева Д. А. Психология смысла. Природа, структура и динамика смысловой реальности. - М., 1999. - 72 с.
47. Лобанов И.Б. Речевой жанр, его внутренняя структура и понятие: параметра (на материале инструктирующих текстов) // Язык в прагмалингвистическом аспекте: экспрессивная стилистика, риторика. Межвузовский сборник научных трудов. - Ростов н/Д.: РГУ, 2003. - С. 92- 102
48. Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Об искусстве.
- СПб, 2000. - С. 14-285.
49. Магера Т.С. Текст политического плаката: лингвориторическое моделирование (на материале региональных предвыборных плакатов). - Барнаул, 2005. - 19 с.
50. Максименко Е.В Перевод рекламных текстов и межкультурное взаимодействие // Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2004. - С. 197-200
51. Максименко Е.В. Прагмастилистичеркие аспекты рекламного дискурса (на материале текстов русской и английской коммерческой и научно-технической рекламы). - Волгоград, 2005. - 18 с.
52. Манерко Л.А. Номинация и дискурс: Межвуз. сб. науч. тр. - Рязань: Изд-во Ряз. гос. пед. ун-та, 1999. - 133 с.
53. Маршалл Н., Сафонова O.E. Коммуникативные принципы в туристической рекламе на русском и английском языке // Язык, коммуникация и социальная среда. - Воронеж: ВГПУ, 2001. - С. 18-26
54. Матвеева Л.В. Восприятие рекламных сообщений в телекоммуникации // Язык средств; массовой информации: Учебное пособие для вузов. М., 2008. - С. 634-644
55. Мегентесов С.А. Метаязык и метаязыковая функция языка // Прагматика лингвосемантических интерпретаций в текстовых структурах. - Москва-Сочи-Краснодар, 2004. - С.132-146
56. Мегентесов С.А., Мохамад И. Лингвистические аспекты психического» воздействия и приемов манипуляции. - Краснодар: Изд-во Кубанского университета, 1997. - 11 с.
57. Медведева E.B Рекламный текст как переводческая проблема // Вестник МГУ, Сер. 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. - М., 2003. - С. 23-42
58. Медведева Е.В.// Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - М., 2006. - 28 с.
59. Меликсетян Е.В. Реклама как социокультурный феномен: диалектика глобального и локального. - Краснодар, 2002. - С. 1-19 176 с.
60. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1999. -
61. Миронова Н. Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. - М.: Тезаурус, 1998. - 158 с.
62. Михальская А.К. К современной концепции культуры речи // Филологические науки. - М., 1990. - С. 50-60
63. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб.: НОРИНТ, 2000. - 717 с.
64. Мокшанцев, Р. И. Психология рекламы. - М.: Инфра М, 2009. - 230 с.
65. Николаева Т.М. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - 505 с.
66. Панкратов Ф.Г., Баженов Ю.К., Серегина Т.К., Шахурин В.Г. Рекламная деятельность. Учебник для студентов вузов: 3-е изд: перераб: и доп. - М.: Маркетинг, 2001. - 346 с.
67. Пирогова Ю. К., Паршин П. Б. Рекламный текст, семиотика и лингвистика. - М., 2000. - 250 с.
68. Розенталь Д. Э., Кохтев Н. Н. Язык рекламных текстов. - М.: Высш. шк., 1981. - 125 с.
69. Романов А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке, и отношение к ним. - СПб, 2000. - 135 с.
70. Семенюк А.А., И.Л. Городецкая, М.А. Матюшина Лексические трудности русского языка. Словарь-справочник. - М.: Рус. яз. Медиа, 2003. - 586 с.
71. Словарь иностранных слов // Отв. ред. А.Г. Спиркин, И.А. Анчурин, Р.С. Карпинская и др. - М., 1987. - 426 с.
72. Словарь тендерных терминов / Под ред.; А.А. Денисовой. М.:
«Информация - XXI век», 2002. 249 с.
73. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. - М.: РГГУ, 1995. - С .35-73
74. Сыров И.А. Способы реализации категории связанности в художественном тексте. - М., 2005. - 277с.
75. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. - М., 2000. - 31 с.
76. Ушаков Д.Н. Толковый словарь. - М., 1990.
77. Федотова JI.H. Социология рекламной деятельности. - М.: Гардарики, 2002. - 272 с.
78. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста. - Спб.: Петербургский институт печати, 2003. - 232 с.
79. Хайруллин Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: дис. ...докт. филол. наук. - М., 1995. - 355 с.
80. Чаган Н. Г. Реклама в социокультурном пространстве: традиция и современность // Маркетинг в России и за рубежом. - М., 2000.
81. Шанский Н.М. Русский язык и телевидение сегодня. Рецензия на Васильева А.Д. Слово в российском телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления // Русский язык в школе. - М., 2004. - 100-102 с.
82. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. - М., 1988.
83. Язык рынка // Отв. ред. Б.А. Райзберг. - М., 1991.
84. Якобсон P.O. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1978. - С. 16-24
Словари, справочники, экнциклопедии
86. Большой энциклопедический словарь. - 2-е изд., перер. и доп./ гл. ред. А.М. Прохоров. - М.: СПб.: Большая Российская энциклопедия; Норинт, 2004. - 1456 с.
87. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта, Наука, 2003. - 320 с.
88. Мюллер, В.К. Больюой современный англо-русский, русско-английский словарь. Новая редакция: около 450 000 слов, словосочетаний и идиоматических выражений. - М.: Цитаель-трейд: АДЕЛАНТ, 2012. -1056 с.
89. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов, под ред. Шведовой Н.Ю.- 23-е изд., испр. // Русский язык - М., 1990. - 917 с.
90. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. - М., 1992.
91. www.multitran.ru
92. https://www.merriam-webster.com
Список интернет сайтов
http://www.textart.ru www.wikipedia.ru www.google.com www.yandex.ru
http://marketing.by/keysy/200-luchshikh-sloganov-stoletiya
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Лингвистические и экстралингвистические факторы функционирования рекламного дискурса. Разграничение понятий "текст", "дискурс" и "рекламный дискурс". Анализ рекламного дискурса с позиции синтактики, семантики и прагматики. Тоталитарность языка рекламы.
дипломная работа [115,2 K], добавлен 31.01.2011Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Определение и сущность реалии. Способы и приёмы перевода лингвокультурологических англоязычных реалий в художественном тексте на примере романа Джорджа Р.Р. Мартина "Игра престолов".
курсовая работа [33,6 K], добавлен 30.04.2014Языковая картина мира. Классификация основных типов реалий, способы их передачи средствами переводящего языка. Примеры и проблемы перевода иноязычных реалий в художественных текстах "Над пропастью во ржи" Дж. Сэлинджера и "Молчание ягнят" Т. Харриса.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 20.11.2013Языковые реалии как вербальные выражения черт национальных культур. Определение и способы перевода. Способы перевода на материале новелл Вашингтона Ирвинга. Классификация реалий испанского языка, их передача в переводе и лексикографическое описание.
курсовая работа [79,1 K], добавлен 24.07.2012Реалии как лингвистическое явление. Определение и сущность реалий. Проблема классификации реалий. Способы передачи реалий при переводе. Реалии в произведении "Аленький цветочек" С.Т. Аксакова и способы их перевода. Группы слов реалий по Виноградову В.С.
курсовая работа [41,1 K], добавлен 28.04.2006Дискурс и текст: понятие, типология, различия. Особенности англоязычного политического нарратива. Интертекстуальность в политических текстах. Лингвистические и психологические особенности инаугурационного обращения. Речи активистов политических партий.
диссертация [87,1 K], добавлен 10.09.2016Определение, классификация, особенности и основные приемы передачи языковых реалий. Анализ реалий, отобранных из романа Агаты Кристи "N or M", классификация отобранного корпуса единиц и приемы перевода лексических единиц с английского языка на русский.
дипломная работа [146,9 K], добавлен 06.11.2011Реалия как лингвистическое явление, проблема ее классификации. Особенности употребления реалий в авторском тексте и основные проблемы их перевода. Транспортные реалии в творчестве русских писателей и основные способы их передачи на французский язык.
дипломная работа [62,9 K], добавлен 29.07.2017Теория интертекстуальности в переводческом аспекте. Роль, место и проблемы перевода интертекстуальных включений. Реалии и безэквивалентная лексика. Особенности и способы перевода слов-реалий. Английские интерпретации языковых реалий русской культуры.
реферат [71,5 K], добавлен 07.04.2015Место реалии в безэквивалентной лексике. Роль фоновых знаний в процессе перевода. Процесс передачи реалий. Заимствование и освоение реалий. Языковая и культурная специфика американизмов. Классификация реалий. Главные особенности реалий-американизмов.
курсовая работа [66,1 K], добавлен 23.04.2015Эквивалентность и безэквивалентность лексики при переводе. Отражение национально-культурной специфики народа-носителя языка в реалиях. Отличие реалий от терминов. Классификация реалий на материале журнала "Schrumdirum". Способы передачи значения реалий.
дипломная работа [76,1 K], добавлен 06.08.2017Понятие "дискурс" в лингвистике. Типология дискурса, дискурс-текст и дискурс-речь. Теоретические основы теории речевых жанров и актов. Портрет языковой личности, анализ жанров публичной речи. Языковая личность как предмет лингвистического исследования.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 24.02.2015Понятие и классификации реалий. Способы передачи немецких слов-реалий в тексте перевода художественного рассказа Урсулы Крехель "Die Sage vom Riesling". Особенности перевода художественного текста. Виды и осмысление реалий в тексте, примеры их передачи.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.05.2012Исследование основных подходов к определению текста и дискурса. Дискурсивное пространство рекламного текста и его особенности. Языковые средства выражения коммуникативно-прагматической направленности в рекламных текстах. Употребление паремий в текстах.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 03.02.2015Реклама как объект изучения лингвистики. Понятие рекламы и рекламного текста. Жанры и функциональные особенности рекламных текстов. Экспрессивность как лингвистическая категория языка, ее виды. Способы достижения экспрессивности в рекламном тексте.
дипломная работа [111,9 K], добавлен 14.07.2014Ознакомление с теоретическими основами изучения реалий в лингвистике. Определение и характеристика особенностей австрийских реалий в немецком языке (на материале лингвострановедческого словаря). Анализ отражения австрийскими реалиями культуры Австрии.
дипломная работа [78,7 K], добавлен 06.08.2017Понятие реалий в переводоведении и лингвострановедении. Особенности и приемы их перевода, обзор различных грамматических форм. Стилистическая эквивалентность текстов, заимствований и реалий. Использование национального колорита. Значение фоновых знаний.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.
курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012Особенности рекламного текста. Причины перевода англоязычных рекламных слоганов на русский язык. Сравнительный анализ стилистически окрашенных рекламных слоганов, их переводов. Переводческие трансформации при переводе рекламных слоганов, их классификация.
дипломная работа [428,1 K], добавлен 24.06.2015Роль рекламы в современном обществе, история возникновения. Особенности современного рекламного текста. Фонетические и графические выразительные средства оформления текста. Аллитерация, ассонанс, консонанс, рифма, звукоподражание, шрифтовые средства.
курсовая работа [731,8 K], добавлен 10.11.2014