Анализ особенностей перевода терминологии в сфере политического дискурса

Институциональные характеристики и диверсификация программного политического дискурса. Проведение исследования основных конструктивных блоков текста программы. Главные стратегии и приемы перевода дипломатического термина в слогане и корпусе статьи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 11.08.2017
Размер файла 118,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1 Современный политический дискурс в исследовательской парадигме

1.2 Программный дискурс как разновидность политического дискурса

1.3 Эволюция программного политического дискурса

1.4 Институциональные характеристики программного дискурса

1.5 Диверсификация структуры программного документа

ГЛАВА 2. ПОЛИТИЧЕСКИЙ ТЕРМИН В ПРОГРАММНОМ ДИСКУРСЕ ПОЛИТИЧЕСКИХ ПАРТИЙ

2.1 Методологические основы анализа политического термина

2.2 Политический термин в политическом дискурсе как объект перевода

ГЛАВА 3. СТРАТЕГИИ И ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

3.1 Понятие стратегии перевода

3.2 Стратегии и приемы перевода политического термина в программном дискурсе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ЛИТЕРАТУРА

ВВЕДЕНИЕ

Программный политический дискурс играет особую роль в мире политической коммуникации. От того, насколько эффективны и действенны программы политических партий зависит успех политической кампании, в том числе и предвыборной и перспективы политического развития страны. Политическая коммуникация становится все более сложной в своих манипулятивных технологиях, что соответственно реализуется и в более сложных дискурсивных стратегиях, стратегиях политического программного дискурса.

Социально-политическая сфера всегда была одной из самых важных в работе профессиональных переводчиков, это одна из наиболее сложных сфер, требующая высокой ответственности и профессионального мастерства переводчика. Это обусловливает актуальность тематики, связанной с разработкой технологий и методов перевода программ политических партий.

Данная магистерская диссертация посвящена анализу особенностей перевода политических терминов в сфере политического дискурса. В качестве методологической основы данного исследования принят дискурсивный подход, то есть детерминированность терминологических единиц условиями и характером политической коммуникации.

Актуальность темы исследования состоит в том, что перевод политических терминов представляется важным аспектом современной политической коммуникации. В настоящее время уровень политизации общества можно характеризовать как достаточно высокий, о чем свидетельствует пристальное внимание мировой общественности к президентским и парламентским выборам в Великобритании и США, развитию и проблемам Европейского сообщества и многим другим событиям. Таким образом, перевод политических терминов в различных сферах политического дискурса представляется исключительно значимым.

Очевидна и роль программного политдискурса во все более сложной реализации основной функции - манипуляции общественным сознанием. Таким образом, политический дискурс становится неотъемлемым компонентом жизни современного общества. Именно поэтому перевод в рамках реализации прагматических целей и достижения социально заданного уровня эквивалентности решает важные задачи обеспечения эффективного взаимодействия в сфере политдискурса.

Актуальность данного исследования обусловлена социальной значимостью решения прагматических задач перевода в сфере политдискурса на основе оптимально разработанных стратегий и приемов перевода с учетом новых лингвистических подходов к пониманию, интерпретации и переводу основной единицы политического дискурса - политической терминологии.

Объект исследования - политический термин в сфере политдискурса.

Предмет исследования - стратегии и приемы перевода политической терминологии, функционирующей в сфере политдискурса.

Цель данной работы - анализ особенностей перевода терминологии в сфере политдискурса.

Исходя из поставленной цели, в магистерской диссертации определены следующие задачи:

- определить специфику функционирования политической терминологии в сфере политдискурса ,

- проанализировать основные особенности перевода политических терминов в различных сферах политдискурса,

- рассмотреть критерии оценки качества перевода политической терминологии,

В качестве методологии исследования выступает дискурсивный подход, разработанный в отечественной лингвистике. В качестве концептуального аппарата исследования выступает разработанная в теории и практике перевода к терминологический анализ, опирающийся на базовые положения сравнительной терминологии и теории перевода.

В работе использовались поисковые методы эмпирического и теоретического исследования: анализ, синтез, сравнение. Методы исследования определялись спецификой объекта исследования. В их числе, помимо названных выше, ? приемы переводоведческого сопоставительного анализа, элементы трансформационной и компонентной методик, результатами которых стали практические рекомендации по переводу номинаций терминологических рядов в сфере политики.

Теоретической базой исследования послужили:

· лингвистическая теория политдискурса (Баранов А.Н., Водак Р., Бродский М.Ю , Гаврилова М.В., Демьянков В.З., Ильин М.В., Карасик В.И., Почепцов Г.Г., Чудинов А.П., Шейгал Е.И. Graber, D. A. 1981; Eelen, G. 1993; Fairclough, N. L. 1994; Geis, M. L. 1987);

· современное терминоведение (К.Я. Авербух 2005; Алексеева 1998; Арнольд 1966; Гринев 1993; Дианова 2000; Кияк, 1989; Лейчик 1996, Шелов 1989; Никитин 1990, Суперанская, 1989,а также современные иностранные источники: Packeiser K.2009; Sager J. C.1974; Felber H.1984; Rey A.1990

· разработки в области стратегий перевода в различных видах дискурса: статья «Политический дискурс как предмет политологической филологии», исследовательские работы Bayley P. 1985 - Live oratory in the television age: The language of formal speeches, Wierzbicka A. 1995 - Dictionaries and ideologies: Three examples from Eastern Europe.

· концепция эквивалентности в современной теории перевода [Богуславская 1991; Гак 1981; Григорьев 2001; Новичкова 1993; Комиссаров 1997;

Швейцер 1973 , а также современные иностранные источники: Bell V. 1995; Nida, Eugene A. 1964; Catford, John C. 1965; House, Juliane 1977)].

Материалом исследования послужили политические термины в текстах программа политических партий,- отобранные и скомпонованные на основе анализа текстов программных документов политических партий Великобритании - манифестов консерваторов и лейбористов 2015 и 2017 гг.

Новизна работы состоит в исследовании перевода политической терминологии с позиций дискурсивного анализа, в процессе которого были выявлены многочисленные особенности употребления идеологем и политем в сопоставляемых языках. Впервые в контексте переводческих проблем изучены особенности передачи в переводе данных языковых единиц, на основе переводческого анализа показаны оптимальные технологии их перевода.

Значимость исследования заключается в том, что его результаты позволяют обосновать типологию преобразований при переводе данных номинаций в различных сферах и выявить эффективность используемых переводческих приемов.

Практическая значимость работы состоит не только в рекомендациях по применению оптимальных переводческих приемов, но и в прикладных возможностях, которые очевидны при изучении данного типа терминов. Таким образом, результаты исследования могут послужить материалом в практике перевода данных языковых единиц, в решении проблем оптимизации перевода.

Использованный материал можно применить для дальнейшей разработки проблемы передачи в переводе политических терминов и для методического обеспечения спецкурсов по переводу.

Структура данной дипломной работы определена целью и задачами исследования. Работа логически разделена на три главы. Первая глава работы посвящена современной концепции политического дискурса, в рамках которой рассмотрен программный дискурс как особая его разновидность. Вторая глава работы посвящена анализу особенностей перевода терминов в сфере политдикурса, проблемам передачи в переводе дых терминологических единиц с учетом характера и условий дискурса. В третьей главе работы объектом перевода становятся тексты политических программ, представленные в контексте сравнения.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1 Современный политический дискурс в исследовательской парадигме

Перевод термина в политическом дискурсе представляет одну из наиболее важных проблем теории и практики перевода, так как политический термин является основной единицей выражения концептуального содержания лшл в любом типе дискурсивных практик .

В качестве методологической основы данного исследования принят дискурсивный подход, в центре которого «речь погруженная в жизнь» [Арутюнова 1984], при этом основополагающим является положение о дискурсе как о связном тексте в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами. Данный тезис непосредственно связан и с представлением о дискурсе как о коммуникативном событии в определенном временном, пространственном и ином контексте [Ван Дейк 1989].

• лингвистическая теория политдискурса (Баранов А.Н., Водак Р., Бродский М.Ю , Гаврилова М.В., Демьянков В.З., Ильин М.В., Карасик В.И., Почепцов Г.Г., Чудинов А.П., Шейгал Е.И. Graber, D. A. 1981; Eelen, G. 1993; Fairclough, N. L. 1994; Geis, M. L. 1987);

разработки в области стратегий перевода в различных видах дискурса: статья «Политический дискурс как предмет политологической филологии», исследовательские работы Bayley P. 1985 - Live oratory in the television age: The language of formal speeches, Wierzbicka A. 1995 - Dictionaries and ideologies: Three examples from Eastern Europe.

Политический дискурс в широком плане относится к политической коммуникации. Политическая коммуникация привлекает внимание исследователей, являющихся представителями самых разных областей научного знания [Бурдье 1993, Вебер 1990, Войтасик 1981, Дилигенский 1996, Почепцов 1997], в т.ч. и лингвистики. В качестве объекта лингвистического исследования эта область речевой деятельности рассматривалась:

· как реализация особой знаковой системы - политического языка [Баранов 1997];

· как разновидность статусно-ориентированного общения [Карасик 2000];

· как сфера преимущественного употребления некоторых языковых форм и речевых приемов [Серио 1999] и т.д.

Политическая коммуникация представляет собой процессы выработки, передачи и обмена политической информацией, которая структурирует политическую деятельность и придает ей новое значение. Политическая коммуникация выступает своеобразным социально-информационным полем политики. [Ирхин, Зотов, Зотова 2002:511].

Основой представлений о политическом дискурсе является следующее определение: «Совокупность всех речевых актов, используемых в политических дискуссиях, а также правил публичной политики, освященных традицией и проверенных опытом, образует политический дискурс» [Баранов, Казакевич 1991].

По убеждению В. З. Демьянкова, общественное предназначение политического дискурса состоит в том, чтобы внушить адресатам - гражданам сообщества - необходимость «политически правильных» действий и/или оценок. Иначе говоря, цель политического дискурса - не описать (то есть, не референция), а убедить, пробудив в адресате намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию [Демьянков 2002]. Одним из наиболее интересных его подвидов нам представляется предвыборный дискурс, как тип дискурса, в котором наиболее полно реализуется персуазивная функция языка.

Для реализации функций в политтексте используются разнообразные коммуникативные стратегии и приемы: риторические, стилистические, приемы построения аргументации. Различие в коммуникативных стратегиях политдискурса связаны с тем, что разные политические системы нуждаются в разном воздействии на аудиторию. В частности, функциональные отличия обусловлены принципиально различными отношениями между субъектами политического процесса.

Всякая политическая мысль, всякая политическая интенция неизбежно реализуется через текст, то есть находит свое выражение в дискурсе. По определению Г.Г.Почепцова, «Соотношение понятий «дискурс - текст» выглядит как текстовое разрешение проблемы, содержащейся в ситуации, зафиксированной дискурсом» [Почепцов 2000]. Следовательно, всякий политический текст - это всегда реакция на определенную совокупность дискурсивных явлений.

Дискурс - текст, «разворачивающийся» в сознании человека, воспринимающего и интерпретирующего данный текст. Структуру дискурса составляют предложения и их фрагменты, содержание дискурса распределено вокруг центрального компонента - «топика дискурса», или «дискурсного топика».

Как правило, выделяют следующие жанры политических текстов:

• реклама, лозунги, эхо-фразы;

• листовки;

• политические речи;

• политические статьи; политическая публицистика;

• информационные статьи;

• политические новости

• программы политических партий.

Пропозиции, которые отображают логическое содержание отдельных компонентов дискурса, объединены формально-логическими связями (конъюнкции, дизъюнкции и т.д.) Следуя за логическим «развертыванием» содержания дискурса, интерпретатор генерирует общее целостное содержание дискурса, интегрируя новые пропозиции в рамки уже известных при помощи двух стратегий:

- определяет интертекстуальные, семантические, референциальные отношения и связи в дискурсивном комплексе;

- внедряет новые информационные пропозиции в уже устоявшееся содержание дискурса.

После осуществления необходимых дискурсивных стратегических приемов дискурс приобретает полноту, однозначность, способность к систематизации и актуализации.

Дискурсивный «мир» содержит объективные факты реальной действительности, дополненные субъективными оценками и характеристиками интерпретатора дискурса, основанными на его личном сформировавшемся мировоззрении.

По мнению Э.Косериу [Coseriu 1987: 24], любой речевой отрывок является «политически нагруженным», поскольку она символизирует солидарность с другими членами общества, которые говорят на одном языке. Иногда встречается мнение, что язык, играющий роль посредника между мыслью и ее реализацией в действии, является эффективным способом для «установления политического подавления, экономической и социальной дискриминации» [L.Miles 1995: IX]. Политический язык имеет следующие отличия от другого:

- терминологичность «политической лексики»;

- специфичная форма выражения дискурса;

- специфичная речевая реализация дискурса,заключающаяся в его звуковой и письменной интерпретации.

Существуют разные перспективы, с которых может быть проанализирован политический дискурс:

- филологическая: в данном случае, политический дискурс исследуется как любой другой текст;

- на первый план выходят политические и идеологические преференции, рассматриваемые интерпретатором;

- социопсихолингвистическая: оценка воздействия, произведенного на интерпретатора политической речью говорящего;

- индивидуально-герменевтическая - выделение личностной смысловой значимости текста для говорящего и интерпретатора.

Очевидна трансдисциплинарность политического дискурса: разные научные дисциплины занимаются выявлением, анализом и оценкой формы, содержания, объекта, задач и целей дискурса. Одна из таких дисциплин - политическая филология, например, занимается исследованием связи дискурсивных характеристик с устойчивыми концептами «власть», «авторитет», «общественная иерархия».

Политологическое литературоведение анализирует макроструктуры, входящие в состав политического дискурса - перемену и обоснованность мотивации сюжетных линий и жанровых особенностей, другими словами, анализирует дискурс с помощью литературоведческой методологии.

Центральное место в еще одной науке, занимающейся изучением политического дискурса, занимают синтаксический, семантический и политический уровни микроструктур политического дискурса, а также оценка и сопоставление интерпретационных паттернов данных дискурсов.

Специфика политического дискурса проявляется в полемичности, которая, по мнению многих лингвистов, является ярко выраженным вербальной театрализованно оформленной агрессии. Политический дискурс изобилует оценочностью и описательными этическими характеристиками. Так, при описании «тоталитаристского» дискурса, Х. Медер выделяет следующие типичные черты:

- агитационная направленность;

- склонность к лозунговому оформлению речи;

- идеологизированность некоторых событий и явлений политической направленности;

- чрезмерное использование абстракций;

- склонность к критичности, бескопромиссности, повышенной «пламенности»

Полемичность политического дискурса, обусловливающая специфичный выбор слов, преимущественно является идеологическим «оружием» против политических оппонентов говорящего и направлена на идеализацию неких ценностей. В связи с данным явлением термины, которые обладают положительной коннотацией для сторонников той или иной идеологии, имеют негативное значение для ее противников (ср. коммунизм, фашизм, демократия).

Чтобы узнать степень оценочности соответствующих лексических компонентов, можно проанализировать следующие типы формулировок:

- детальное описание главных идей, проблем, положений;

- просьбы, требования, предъявляемые к официальным представителям власти;

- эмоциональные, эмфатические призывы к принятию метода решения проблемы;

- фактические формулировки и планы действовать;

- содержательная характеристика высказываний с целью убеждения, эмоционального воздействия;

- высказывания, оформленные в виде вопросов, но по содержанию репрезентирующие утвердительные определенные высказывания;

- риторические вопросы, или вопросы, исключительные для специфичного дискурса;

- вербальная детализация проблем, стоящих перед обществом в «позитивном», утвердительном тоне: «конструктивное решение проблемы», «эффективно справиться с задачей», «адекватный способ реализации»;

- тщательное описание социальных проблем в, напротив, «негативном ключе»: «тупиковая ситуация», «так больше не может продолжаться», «экономика больше не справляется»;

автора;

- высказывания об идеях, которые являются радикальными для

- формулировки, в которых обобщаются разные положения, в качестве конечного результата речи, определенной констатации религиозной идеи и причины для выяснения реального положения дел.

Основное прагматическое предназначение политического дискурса заключается в том, чтобы грамотно и эффективно воздействовать на аудиторию с тем, чтобы внушить адресату обусловленность правильной последовательности действий и субъективных оценок. Референциальное описание никогда не представляет собой самобытную цель политического дискурса в отличии от намеренного, целенаправленного убеждения и побуждения аудитории действовать с помощью рекомендуемых стратегий. Речь политика можно определить как символически насыщенную, при этом политик должен определить социальную готовность аудитории к его убеждениям, иметь четкое понимание социальных, экономических и других параметров основной части своей аудитории, «балансируя» между различиями слушателями данного дискурса.

По убеждению В. З. Демьянкова, общественное предназначение политического дискурса состоит в том, чтобы внушить адресатам - гражданам сообщества - необходимость «политически правильных» действий и/или оценок. Иначе говоря, цель политического дискурса - не описать (то есть, не референция), а убедить, пробудив в адресате намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию [Демьянков 2002]. Одним из наиболее интересных его подвидов нам представляется предвыборный дискурс, как тип дискурса, в котором наиболее полно реализуется персуазивная функция языка.

Как было замечено А. Шопенгауэром, способности к убеждению зависят о развития навыков понимать едва схожие человеческие общности и выгодно применять их для достижения собственных целей [Schopenhauer 1819/73, с.58].

Успешность достижения целей зависит большей частью от речевых условий, которые сопровождают речевое высказывание, определяют отношение к пропоненту и к объекту референции [Morik 1982:44].

Тип установок, которые сопровождают отношение к пропоненту, характеризуется учетом искусства говорить и личностных особенностей адресата (полярными характеристиками считаются чрезмерная доверчивость и чрезмерная подозрительность). Лишь при помощи эффективной организации речевого дискурса, централизованном выделении необходимых текстовых отрезков, использования экспресии, публицистических риторических средств, у адресата, воспринимающего речь, может сложиться иллюзия добровольного принятия точки зрения оратора. Для политического дискурса очень важен учет влияния эффекта неожиданности, потому что речевой «образ» оратора может значительно приумножить положительную реакцию адресата, если какое-то высказывание оратора было возымело крайне неожиданный, но благоприятный эффект на адресата.

Таким образом, установки, цели и стратегии определяют структуру политического дискурса. Отнесенность к какой-либо политической партии обязывает говорящего немедленно заявить цель и задачи своего выступления, а также акцентировать внимание на «репрезентативности» своего высказывания, отметить коллективное создание основных положений своего высказывания. Необходимо подчеркивать социальную актуальность обсуждаемых проблем и тщательно скрывать личностные мотивы высказываний [Volmert 1989: 23].

1.2 Программный дискурс как разновидность политического дискурса

Специфика политического дискурса определяется прагматическими целями и задачами, т.е. оказать влияние на политическую ситуацию, на расстановку сил, на мнение общества относительно политических проблем, явлений, событий, фигур.

Прагматические цели политической программы непосредственно касаются распределения и перераспределения властных полномочий, завоевания политической власти. Непосредственно связанные с ними прагматические задачи касаются политического устройства общества, структуры власти; политического управления обществом [Алтунян 2006].

Программный политический дискурс, представляет особый интерес как в функциональном аспекте. Задачи программного документа подразделяются на стратегические и тактические. Программный дискурс в стратегическом плане, нацелен на изменение или поддержание текущей политической ситуации, на перераспределение или поддержание существующего баланса сил политических сил, стремящихся к власти. В этом плане осуществление этих стратегических задач программного политического дискурса сопряжено с такими политическими действиями как политический избирательный процесс и другими политическими кампаниями: маршами, протестами, забастовками.

Помимо стратегических задач, следует также выделить и тактические задачи программного политического дискурса, в частности вброс информации, проведение определенной линии внутри партии, попытки способствовать принятию или непринятию определенных решений, влияние на конкретных лиц, конкретные структуры и институты. Отсюда и целая группа различающихся политических терминов, связанных с обозначением специфики политического избирательного процесса в Великобритании и США:

British - whip, constituency, hung parliament, first-past-the post, alternative system, minority government, coalition government, vote of no confidence; American: primaries, run-off voting, two-round election system, nominee candidate, stump speech, elector, college of electors, caucus, party convention.

К стратегическим задачам программного политического дискурса относят следующие:

• манипуляция - это идеологическая составляющая концептуализации программного дискурса в виде анализа политической ситуации, как правило это постановка стратегической задачи - какие проблемы надо решать и пути решения проблем;

• мобилизация - убеждение аудитории в правильности поставленных целей и задач и предложенных путей их решений;

• агитация - аудитории на поддержку предложений партиии, в нашем случае политика;

• привлечение внимания (факультативная функция);

Привлечение внимания -- факультативная, но важная функция. Данная функция в полной мере реализуется в предвыборных политических выступлениях представителей партийной элиты. Однако и программный дискурс меняется с целью реализации данной задачи. Оформление программных документов, особенно лейбористкой партии, диверсифицирующаяся структура программного дискурса [Даниленко 2014 ], который теперь включает прежде чуждые ему элементы - лозунги, эхо-фразы, инструктивные вкладки - все это сближает программный дискурс с рекламным и во многом реализует те же технологии.

Манипуляция, выделяется как основная функция политического дискурса. Это воздействие на идеологические, политические и иные мировоззренческие платформы избирателей, в частности сейчас все больше и больше избирателей Великобритании и США волнуют экономические проблемы. Именно поэтому современный программный дискурс в большей степени ориентируется на экономические и социальные проблемы.

Мобилизация - это воздействие на эмоционально-волевую сферу психики человека - эмоции, чувства, волю и, соответственно, выбор соответствующих средств, воздействия. Это попытка прямого и косвенного обращения к воле и чувствам избирателей: страха, надежды, чести, справедливости, благородства, долга. Наиболее ярко мобилизационная функция выражается лозунгах, инструктивных вкладках и эхо-фразах.

Рассмотрим стратегические задачи на примере британских программных документов.

Фрагмент программного документа Британской партии «Зеленых»(the Green Party) ярко иллюстрирует стратегические задачи, многие из которых реализуется за счет экспрессивного потенциала синтаксиса - многократного повтора, параллелизма:

В данном случае особый интерес представляют термины как сопряженных областей - экологии, экономики, права, так и собственно политики. Именно политические термины реализуют в данном случае функцию концептуального воздействия и тем самым способствуют осуществлению основной - манипулятивной функции. При этом неслучайна и сама структурно-композиционная аранжировка терминов в программном дискурсе:

`ecological sustainability',

`a fairer more stable economy', `a more equal society',

`a higher standard of democracy',

`accountability of politicians to the communities.

Показательно употребление сравнительной степени прилагательных, которые выполняют экспрессивную функцию, но вместе с тем соотносимы с относительно реалистичной схему преобразований по сравнению с частотной в политической риторике превосходной степенью прилагательного, которая, как правило, чисто экспрессивна. Понимание того, что партия «Зеленых» стремится обеспечить более стабильную экономику, более равноправное общество и т.д. вне сомнений привлекает внимание электората.

В программном политическом дискурсе Британской Консервативной партии (The Conservative Party) очевидно искусно представлена тактическая задача:

В данном случае интересен тактический ход консерваторов - привлечь внимание электората конкретикой решений финансовых проблем, последствий финансового кризиса, которые являются наиболее важными для простых избирателей. Подчеркнутым курсивом выделены финансовые термины, которые образуют терминокластер, актуализирующий наиболее значимые для избирателей позиции. Следует также отметить использование сравнительной степени прилагательного (more quickly - быстрее), подчеркивающее оппозицию двух партий, точнее наличие более приемлемой альтернативы.

Программный дискурс Британской лейбористской партии (The Labour party) в постановке стратегических задачи иллюстрирует использование эхофразы:

Britain will be better with new Labour

'Our case is simple: that Britain can and must be better'

'The vision is one of national renewal, a country with drive, purpose and energy'

'In each area of policy a new and distinctive approach has been mapped out, one that differs from the old left and the Conservative right. This is why new Labour is new'

'New Labour is a party of ideas and ideals but not of outdated ideology. What counts is what works. The objectives are radical. The means will be modern'

'This is our contract with the people' [www.politicsresources.net] [www.greenparty.org.uk/about]

Выделенные подчеркнутым курсивом эхофразы использовались не только для привлечения внимания, усиления, но и для четкой концептуализации концептов обновления \ модернизации, что представлено сложной схемой повторов контрастных и синонимических эхофраз, кольцевым композиционным повтором.

Особым вопросом в рассмотрении программного политического дискурса является вопрос о статусе текста в программного документа. Текст как результат и основа программных дискурсивных практик политических партий предстает как специфический тип текста[ссылка]

Программный документ политической партии ( политическая программа) является разновидностью политтекста и проявляет основные характеристики, присущие политическому тексту. Политический текст имеет специфическую референцию к сфере политики с целью повлиять на политическую ситуацию, то есть на : распределение и перераспределения властных полномочий, завоевание политической власти; политическое устройство общества, структуры власти; политического управление обществом.

Программа политической партии как текстовая основа особого типа дискурсивной политической практики

· является официальным стратегическим документом, определяющим деятельность партии на заявленный срок

· служит средством внутренней организации деятельности определенного политического формирования в соответствии с заявленной системой концептуализации социальной ситуации и выставленной системой оценок;

· проецирует особый институциональный статус дискурса, сама по себе не являясь нормой права, она является одним из обязательных элементов обеспечивающих осуществление нормы права в виде учредительной правовой практики, то есть является обеспечением институционального \учреждающего дискурса.

· это нормативно-предписывающий акт особого юридического статуса, учреждающий внутреннюю организацию политического формирования, на основе которой институционально внешний государственный акт учреждает партию как политическую структуру.

· выступает в качестве регулятива особого типа - в отличие от системы права она является нежёсткие регулятивом, действующим для строго очерченного круга политических представителей политического сообщества в качестве предписания, проспективного плана.

· отличается особым порядком коллективного учреждения и изменения и, таким образом, проявляет специфику статусно-ролевого параметра дискурса, являясь продуктом коллективного\ корпоративного творчества [Даниленко 2012].

1.3 Эволюция программного политического дискурса

Общие социально-исторические истоки и стереотипность программ социалистических и коммунистических партий 19-20веков свидетельствуют о том что в качестве первичного образца программного заявления рассматривался Манифест коммунистической партии. Аналитическая основа манифеста в его первой структурной главе и заявление новой политической доктрины сформировало идеологию развития многих политических сообществ в течение более полутора веков: «На место мечтаний о лучшем будущем человечества они поставили науку о революционном преобразовании мира, об исторической закономерности гибели капитализма и создания нового экономического и политического строя, фундаментом которого является общественная собственность на средства производства» [Поспелов www.ras.ru].

Программа, заявленная во второй части Манифеста функционально соответствовала программному заявлению постулируя цель, устанавливая стратегические цели - программа-максимум, задачи и пути их реализации задач - программа-минимум. Данное программное заявление определило цели и задачи Коммунистического Интернационала и пути их реализации в соответствии с изложенной коммунистической доктриной, представленной системно в декларации политических ценностей, знаний об условиях деятельности и вытекающих моделей политических действий [Элементы теории политики 1991:188].

Исследователи Манифеста не могли не отметить его эклектичность. Избрав форму манифеста в соответствии с заявленным названием (от позднелат. manifestum -- призыв) К.Маркс выражает намерение «отбросить форму катехизиса», указывая на необходимость отказаться от догмы и перейти к новой форме заявления идейной концепции. Манифест, как считают исследователи, проявляет риторический стиль Маркса [Hunley 1991:66]. Это очевидно и в метафорической преамбуле Манифеста «призрак бродит по Европе, призрак коммунизма…..», и в его лозунговой концовке

«Пролетарии всех стран объединяйтесь», оправдывающей полностью жанровый выбор манифеста [Даниленко 2012]

Необходимо отметить, что призывность, заданная названием, не во всех случаях являлась обязательной конструктивной составляющей программного дискурса. Значимым для понимания сущности данного типа дискурса является то, что более распространенной этимологической интерпретацией является итальянское слово 'manifestare' - объявлять, заявлять. Многие из манифестов, относящиеся ко времени создания Манифеста коммунистической партии и предшествующие ему, имели больше декларативных и институциональных составляющих и представляли новые формы заявления, обращения, воззвания : The United States Declaration of Independence (1776), The Regina Manifesto, 1933 года, Декларация прав человека и многие другие.

Именно в этом ключе данный тип дискурса соответствует определению, приведенному в словаре A Law Dictionary, Adapted to the Constitution and Laws of the United States.

MANIFESTO. 1. A solemn declaration, by the constituted authorities of a nation, which contains the reasons for its public acts towards another. ссылка

Другие дефиниции в большей степени соответствуют по значению анализируемому современному термину, синонимичному термину political party platform и эквивалентному русскому термину «программа политической партии».

A party platform, also known as a manifesto, is a list of the actions which a political party supports in order to appeal to the general public for the purpose of having said party's candidates voted into office. [encyclopedia.farlex.com].

С точки зрения современных оценок политической коммуникации в категориях действия, создание политических программ выделяют в качестве ее основного аспекта декларацию, заявление политических целей и задач для их реализации в определенной модели политических действий.

Другой термин программа происходит от от греч. programma - объявление, предписание и также ориентирует на декларативный характер данного типа дискурса. Декларативность программ политических партий отмечается в большинстве существующих энциклопедических источников и словарей. Таким образом, программа политической партии заявляет намерения и идейные взгляды партии, ее дальнейшие действия в сфере управления государством в случае победы на выборах. Декларативность, таким образом, является коммуникативно- прагматической характеристикой программного дискурса

1.4 Институциональные характеристики программного дискурса

Программа выступает в качестве одного из инструментов институционального (властного) политического дискурса, цель которого - учреждение того или иного политического формирования, организации, партии, группы. Осуществляя функцию внутренней организации политической партии, программа, наяду с уставом, является обязательным элементом учредительной практики, согласно законодательству многих стран. [Даниленко 2012]. Об этом свидетельствует блок однотипных законов различных стран мира.

Реально проясняет институциональную сущность политического программного дискурса трактовка институционального дискурса как поля дискурсивных практик (по М.Фуко), которые «властно навязывают обществу определенную оценочную и когнитивную базу, устанавливают режимы коммуникации и порядок мышления, дисциплинируют разум и чувства, обозначают и структурируют объекты посредством отделения нормы от ненормы» [Русакова, Русаков 2008:340].

Политическая программа как элемент политдискурса является также разновидностью статусно-ориентированного дискурса [Карасик 2007: 89; Карасик 2002: 477], в котором отправитель коммуникации представляет не себя лично, а определенную организацию, конкретный "институт" власти - правящую партию, оппозицию, фракцию. Программа является продуктом языкового творчества политического сообщества, деятельности партии, фракции, политического "института".

По статусному параметру программный дискурс - это особая разновидность коллективного корпоративного дискурса, целенаправленная с деятельность самоидентификации политического формирования в качестве легитивного политического актора и его репрезентация в сознании избирателей. [Даниленко 2012:114].

В политическом программном дискурсе неизменно проявляются общие характеристики политдискурса: институциональность, статусно- ролевая ориентированность, манипулятивность [Даниленко 2012]. Но совершенно очевидно, что программный политический дискурс следует рассматривать как особую разновидность дискурсивных практик, отличный от политических дебатов, публичных речей, агитационных дискурсивных практик.

Программный дискурс в соответствии с заявленным выше тезисом об эклектичности проявляет специфические характеристики, связанные в первую очередь с его структурной дифференциацией. Структурно программа, по определению, «всегда содержит два содержательных момента: спекулятивно-идеологический и управленчески-технологический. Потребность в популярности политика выступает основой для программного популизма. Управленческий аспект выступает основой реалистичности программы. Требует прагматически детализированной ее проработки» [Даниленко 2012].

Исследователи выделяют три конструктивных блока текста программы.

Аналитическая часть программы является по сути констатирующей, декларативной, аргументативной. Ей присуще все элементы аналитики и аргументации, представленные в отличие от научной коммуникации не в эвристической, а в конститурующей, декларативной форме.

Постановка цели и задач в программном документе (целевая часть) представлена в форме комиссива, то есть принятия на себя обязательств в осуществлении определенного типа деятельности. При этом, принимая на себя обязательства, партия следует определенным принципам в совместных усилиях по достижению общей цели, реализуя комплекс задач на основе заявленной доктрины.

Директивная часть содержит прескрипцию, то есть своего рода руководство, указания по мерам выполнения поставленных задач и реализации цели. Директивы, как акты побуждения, являются по сути инструктивными текстами, руководствами, которые выполняют роль обеспечения и оптимизации деятельности. Особый содержательный план данного вида конструктивных элементов-директивов, предписание определенных действий в рамках общего обеспечения политической деятельности - делает эту часть программного документа особо значимой.

Директивы, с ориентацией от высказывания к действительности, имеют целью побудить адресата делать / не делать что-либо, предполагают наличие у говорящего соответствующего желания, а их пропозициональное содержание всегда состоит в том, что адресат совершит / не совершит некоторое действие в будущем. В тексте программы директивы, как правило, выступают в форме призыва, запрета, реже просьбы, совета, инструкции и других видов побудительных речевых актов [Даниленко 2012].

Изначально в плане композиционной организации манифесты в качестве официального письменного декларативного документа имели слабо варьируемую структуру. Это - преамбула (вступление) --> политическая платформа, представленная серией концептуальных блоков, --> комиссив --

>заключение. Достаточно основательные по объему и формулируемым целям, манифесты, как правило, представляли новые идеологические. социально-политические, экономические, а впоследствии и эстетические концепции и, в первую очередь, были ориентированы на концептуализацию новой платформы.

Как элемент институционального политдискурса программа принадлежит к системе способов означивания, интерпретаций, оценок, позиционирования и идентификации общественных субъектов, отношений и объектов реальности, которые закрепляются и легитимируются социальными институтами. [Русакова, Русаков 2008:340].

Именно в этом плане семиотическая модель программы, предстает как семиотическая система кодификации определенной концептуальной практики. Ее ядро - это определение социальной ситуации на групповом уровне (партийной группировкой или ее лидерами), которое формирует нормативное представление о законах, ценностях и кодируется, закрепляется и учреждается в определенной жанрово-дискурсивной форме [Даниленко 2012].

Программа может быть представлена как ядро поля концептуальной практики определенной политической группы, так как, несомненно, она формируется группой политических деятелей в ходе непосредственных действий, которые могут носить символический характер (манифестации, ритуалы и т.д.), агитационно-пропагандистский характер(листовки, воззвания, дебаты, публичные выступления), аналитико-концептуальный характер(создание доктрины).

В отличие от правовых кодификаций политическая программа имеет форму предписывающей нормы, она функционирует скорее в качестве нежесткого регулятива, более того она имеет дополнительный характер по отношению к правовой учредительной норме. Вне учредительно-правовой практики программа функционирует в качестве коллективной локальной нормы [Даниленко 2012].

Программный дискурс исполняет функцию кодификации лишь для определенного круга политического сообщества(члены партии), предписывая совместный план действий, то есть является по сути локальной нормой, действующей для ограниченного социально круга (членов партии и отчасти сочувствующих ей) и должна рассматриваться в качестве локального регулятива.

Проспективность программного политическогодискурса, то есть нацеленность в будущее, прогнозирование определенного развития социальной ситуации является дополнительным свойством, сопутствующим практически всем ее конструктивным построениям: аналитическому, комиссивному и директивному.

Аналитика программного дискурса нацелена на четкую экспликацию определенной идеологической концепции. Кодифицирующая схема программного дискурса - это структура жесткой категоризации и концептуализации. Она выстраивается на основе концептуального поля, заданного специально отобранными вербальными репрезентациями наиболее важными из которых являются политические термины.

1.5 Диверсификация структуры программного документа

В более объемном контексте программный политический дискурс претерпевают изменения под воздействием целого комплекса социально- политических факторов, ведущим звеном которого является социо- линвистическая ситуация. Исследователи программного документа отмечают, диверсификация очевидна на всех уровнях организации дискурса и более всего в использовании различных видов дискурсивно-речевых практик.

Эклектика, изначально заложенная в образцах программных дискурсивных практик, привела к широкой либерализации нормы и создала возможность использования нетрадиционных вербальных средств, выходящих далеко за пределы традиции политдискурса. Среди наиболее очевидных изменений, отражающих процессии диверсификации программного дискурса, следует отметить следующие:

· модификации конструктивной модели программного дискурса - усечение аналитической части, введение нового конструктивного блока промиссива, особенно в избирательных программах;

· постепенная эволюция избирательного программного дискурса от собственно политического к рекламному о чем свидетельствует активное использования элементов рекламного дискурса (эхо-фраза, лозунг, девиз);

· манипулирование способами кодификации от конвенциональных, эксплицитных к имплицитным;

· усиление стратегий речевого воздействия за счет экстраполяции риторических традиций [Даниленко 2012].

Диверсифицирующие риторические практики подразумевают и изменение функциональных характеристики языковых единиц, наиболее значимой частью которых являются политические термины.

ГЛАВА 2. ПОЛИТИЧЕСКИЙ ТЕРМИН В ПРОГРАММНОМ ДИСКУРСЕ ПОЛИТИЧЕСКИХ ПАРТИЙ

2.1 Методологические основы анализа политического термина

Общественно-политическая терминология тесно переплетается с общественно-политической лексикой; грани между этими двумя сферами весьма условны и размыты. Специфика данных лингвистических систем подробно рассмотрена в общественно-политических словарях.

Постоянно изменяющиеся общественные реалии, развитие, создание и становление новых общественных формаций оказывает существенное влияние на общественное сознание и находит отображение в содержании составляющих научно-политического словаря, который, в свою очередь, связан с общенаучным словарем рассматриваемого временного отрезка. В связи с этими положениями филологи часто поднимают актуальный вопрос о цельном «европейском языке», или «евроязыке», который является уникальной единой репрезентацией совокупности специальных узконаправленных терминов, экспрессивных изобразительно-выразительных средств, сокращений, сопровождающих и характеризующих новые общественно-политические явления и отношения в странах Европы.

Стоит отметить, что даже слово «Европа» приобрело новое значение в данном контексте, означая «евроинтеграция», «единый союз», «сплоченный союз». Так или иначе, следует отметить, что дефиниция т определенных ответвлений общественно-политического учения в качестве определенных постоянных однозначных концептов является ошибочной, так как любая конкретная политическая мысль, идея или концепция может быть по-разному истолкована в различных обстоятельствах и по различным причинам.

В источниках научной литературы отсутствует «строгое» и однозначное разделение понятий «политическая лексика» и «политическая терминология». В настоящей работе будут приведены позиции некоторых экспертов, изучавших данный вопрос.

Политические термины трактуются как точные научные понятия социальной и политической сферы, в то время как политическая лексика описывается как пласт лексики, пригодный для употребления в неспециальных общих сферах и служит для обозначения понятий общественно-политической жизни в бытовом коллективном сознании.

И. Ф. Протченко полагает, что политическая лексика является словарным пластом, состоящим из наименований социальных феноменов, характеризующих политическую, мировоззренческо-философскую и социально-экономическую сферы человеческой активности[Протченко 2004].

Т. А. Широкова упоминает о политической лексике как о системном комплексе, включающем в себя терминосистемы различных социальных наук и политические термины, относящиеся к характеристике устройства социальной жизни, для описания политической жизни общества. По мнению Широковой, применяются также неспециальные лексические единицы. Так же, как и некоторые другие лингвисты, Широкова считает, что существует разделение между политической терминологией и политической лексикой и относит терминологию к компонентам глобальной системы общеполитической лексики, упорядочивающим общественные знания об организации и становлении политической жизни и структур, взаимоотношениях между людьми, принадлежащими к разным социальным кругам, отношениях между правящей элитой и обычными гражданами[Широков1998]..

А. А. Бурячок устанавливает связь между общественно-политической терминологией и ограниченными в своей мультифункциональности терминосистемами, которые характеризуются как эмоционально-нейтральные. Данные терминосистемы выполняют определенную роль в языковых подразделах. [Бурячок 2009].

Т. Б. Крючкова при рассмотрении глобальной проблемы сочетания и взаимопроникновения общественной идеологии и лингвистики, говорит о недопустимости определения политической лексики и политической терминологии некоторых авторов, но предлагает собственную дефиницию: политическая терминология - это часть терминологии общественных наук, обладающая свойством «идеологизированности»[Крючков 2001].

Политическая терминология сочетает в себе нейтральность и результаты мировоззренческих установок носителей определенной языковой и социальной культуры. Наличие элемента «идеологизированности» Крючкова объясняет присутствием коллективного сознания носителей языка в базовых политизированных лексико-семантических компонентах. Так как результатом идеологизированности могут быть лишь терминологические единицы, которые появляются в зависимости от степени идеологического осмысления и преображения действительности носителей языка, то в связи с вышеупомянутыми рассуждениями к комплексу политической терминологии будет иметь отношение большая часть терминосистем философских наук и общих теорий социальных наук. При этом в качестве примера Т. Б. Крючкова приводит такую часть лингвистической терминосистемы, которая не подлежит идеологизированности и не характеризуется как терминологический элемент, хотя тесно связана с общим терминологическим пластом языкового пространства.

Заметим, что в трудах Крючковой неоднократно говорится о функциональной разобщенности политической терминологии, которая состоит в объединении пласта политических терминов, употребляемых только в речи политических экспертов и пласта общей политической лексики, известной и распространенной не только среди специалистов в политической области общества, но и среди более широкой аудитории.

Крючкова приводит примеры как узкоспециализированных терминологических единиц, так и общеупотребительных лексических единиц: «революция», «социализм». Практически невозможно выделить области социальной жизни, где политическая лексика не играла бы существенную роль.

...

Подобные документы

  • Интент-анализ дипломатического дискурса в кризисной ситуации. Проведение интент-анализа коллекции текстов семи дипломатов МИД России. Кооперативное, конфронтационное речевое поведение. Тактика самопрезентации. Адресация дипломатического дискурса в России.

    контрольная работа [143,0 K], добавлен 08.01.2017

  • Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.

    дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013

  • Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017

  • Характеристики политического дискурса. Определение и характеристики языковой личности. Лингвокультурный портрет женщины-политика на примере федерального Канцлера Германии Ангелы Меркель. Особенности и основные черты немецкого политического дискурса.

    дипломная работа [144,8 K], добавлен 09.10.2013

  • Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017

  • Понятие политического дискурса, а также тактики, стратегии, аргументации и убеждения, используемые в нем. Система лингвистических средств, характерная для построения политического текста со значительным аргументативным потенциалом и компонентом.

    курсовая работа [22,9 K], добавлен 29.01.2009

  • Исследование особенностей политического дискурса. Выявления роли включения интертекстуальности в речи политиков с целью воздействия, убеждения, привлечения аудитории. Афористичность как средство языкового воздействия на примере выступлений Барака Обамы.

    курсовая работа [67,7 K], добавлен 08.04.2016

  • Политический дискурс. Концептосфера российского политического дискурса. Теория политической коммуникации: "парадигма Бахтина". Технологии политической пропаганды. Механизмы влияния в политике: установка, поведение, когниция. Знаковые средства.

    дипломная работа [86,0 K], добавлен 21.10.2008

  • Характеристика дискурса - текста в его становлении перед мысленным взором интерпретатора. Специфика общественно-политической речи современной коммуникации. Язык политики как разновидность функционального языка. Понятия немецкого политического дискурса.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 30.04.2011

  • Понятие аргументации. Анализ коммуникативных стереотипов убеждения. Общественное предназначение политического дискурса. Стратегии и тактики аргументативного дискурса, языковые средства выражения аргументации для эффективного воздействия на аудиторию.

    курсовая работа [26,9 K], добавлен 29.01.2009

  • Терминология как лексическая категория. Эволюция терминосистем, свойства термина. Особенности перевода терминов. Приемы перевода терминов нефтегазовой сферы как одного из сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии.

    курсовая работа [81,6 K], добавлен 14.03.2015

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Сущность и общая характеристика публицистического дискурса, исследование механизма образования когнитивной метафоры в нем. Особенности и способы, а также методы и приемы перевода публицистических текстов, роль и значение метафорических выражений.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 18.05.2016

  • Перевод и его виды. Особенности перевода научно-технических и официально-деловых материалов. Лексическая эквивалентность и трансформация при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики и терминологии сферы строительства.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 15.07.2010

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • Определение понятия "стратегия перевода". Характеристика основных видов переводческих стратегий. Стратегии перевода И.С. Алексеевой. Особенности реферативного перевода и его место в общей классификации. Виды реферативного перевода и их специфика.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 09.01.2015

  • Категория времени и вида в английском языке. Прагматический потенциал политического дискурса. Способы воздействия, с помощью грамматической категории времени, в речи руководителей государств на материалах выступлений государственных деятелей России и США.

    курсовая работа [63,6 K], добавлен 01.06.2014

  • Проблемы межязыковой коммуникации в сфере науки. Межязыковая коммуникации и теория текста. Межязыковая коммуникации и проблемы перевода. Лексико-грамматические особенности английских научных текстов. Проблемы исследования научной терминологии.

    дипломная работа [81,0 K], добавлен 14.10.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.