Особенности семантики и функционирования безличных предложений в русском языке на фоне китайского (на материале произведений А.П. Чехова)

Современные тенденции в изучении безличных предложений в русистике. Передача категории безличности и ее изучение в китайском языке. Безличные предложения, обозначающие явления природы, стихийные действия, состояние среды, природы, характер обстановки.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 27.10.2017
Размер файла 244,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания

Выпускная квалификационная работа

Особенности семантики и функционирования безличных предложений в русском языке на фоне китайского (на материале произведений А.П. Чехова)

Цзоу Хуэйли

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 2016

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения безличных предложений в языкознании

1.1 Безличные предложения в работах русских лингвистов

1.2 Классификации безличных предложений в русистике

1.3 Современные тенденции в изучении безличных предложений в русистике

1.4 Передача категории безличности и ее изучение в китайском языке

Глава 2. Функционально-семантические особенности безличных предложений в русском языке на фоне китайского языка (на материале произведений А.Н. Чехова)

2.1 Безличные предложения, обозначающие явления природы, стихийные действия, состояние среды, природы, характер обстановки

2.1.1 Безличные предложения с семантической доминантой «явления природы»

2.1.2 Безличные предложения с семантической доминантой "стихийные действия"

2.1.3 Безличные предложения с доминантой "состояние среды или обстановки"

2.2 Безличные предложения, обозначающие "состояние человека, живого существа"

2.3 Безличные модальные предложения

2.3.1 Безличные модальные предложения с доминантой "желание /нежелание, стремление, тяготение"

2.3.2 Безличные предложения с доминантой "нужность/ненужность, необходимость действия"

2.3.3 Безличные модальные предложения с доминантой "невозможность действия"

2.4 Количественно-безличные предложения

Заключение

Список использованной литературы

Введение

В конце XX века на смену господствовавшей структурно-системной парадигме пришла антропоцентрическая парадигма. Ее основным положением стало то, что каждый язык отражает определенный способ восприятия и организации мира языковым коллективом. Это связано с «национальной значимостью предметов, явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которое порождается спецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данного народа» (Маслова 2004: 66).

Предпринятое исследование посвящено изучению безличных предложений в русском языке. Изучение безличных предложений в русистике имеет свою историю. В существующих исследованиях безличные предложения рассматривались с разных позиций: структурной, семантической (как, например, работы А. Пешковского, Д.Н. Овсянико-Куликовского, Г.А. Золотовой, Б.А. Белошапковой, В.А. Кирилловой, Я.И. Рословец, В.С. Юрченко, Н.Б. Самсонова, И.В. Замятиной и др.). В последние десятилетия появились исследования, в которых безличные предложения рассматриваются с позиций национально-культурной специфики (А. Вежбицкая, Е.В. Падучева). При этом остается много дискуссионных, нерешенных вопросов, касающихся не только определения безличных предложений, их происхождения, классификации, состава; но и вопросов, связанных с определением семантических границ безличных предложений, их лингвокультурологического потенциала.

Кроме того, наше исследование планируется проводить на фоне китайского языка с той целью, чтобы более ясно представить специфику безличных предложений в русском языке, выявление которой может помочь в определении адекватности перевода на китайский язык русских безличных предложений. Установив конкретные способы перевода на китайский язык русских безличных предложений, можно обнаружить некоторые закономерности, свойственные каждому из этих языков.

Русский и китайский языки принадлежат к разным языковым семьям (индоевропейской и сино-тибетской), что обусловливает различие их грамматического строя. В связи с этим грамматические категории русского языка не имеют соответствия среди грамматических категорий китайского языка (Ср.: Мне хочется - ОТПл Я хочу). Иными словами, для китайского языка безличные предложения не свойственны, являясь, однако, характерной особенностью русского языка. А круг значений безличных предложений в русском языке чрезвычайно широк.

Однако, несмотря на различие в строе китайского и русского языков и нехарактерность для китайского языка безличных предложений, перевод этих русских предложений возможен, т.к., как справедливо замечено А.В. Федоровым, "различия в составе языковых средств двух разных языков далеко не означает невозможность найти функционального соответствия" (Федоров 1952: 9). В связи с этим чрезвычайно интересным представляется обнаружение языковых средств в соответствующих китайских переводах, которые ближе всего могли бы передать содержание и структуру русских безличных предложений.

Поэтому изучая такое характерное синтаксическое явление русского языка, как безличные предложения, и сравнивая их с соответствиями в китайском языке, мы можем выявить некую типологию сопоставления определенных грамматических явлений одного языка с грамматическими явлениями другого, что целесообразно в практике РКИ.

Всем вышесказанным определяется актуальность настоящего исследования.

Научная новизна исследования видится в выявлении функционально-семантических особенностей безличных предложений на фоне иного языка, в частности, китайского, относящегося к другой, нежели русский, семье языков и обладающего иным грамматическим строем, что обусловливает потребность применения полученных данных в практике РКИ, а также в практике перевода. Кроме того, научная новизна определяется выявлением национально-культурной специфики безличных предложений в русском национальном сознании, что также существенно для практики РКИ и практики перевода.

В основу данной работы положена гипотеза о том, что анализ безличных предложений позволит выявить и описать некоторые закономерности перевода русских безличных предложений на китайский язык, а также через выявленные особенности функционирования этих синтаксических единиц в русском языке определить национально специфическое восприятие мира членами русского этносоциума.

Основным материалом исследования послужили произведения А.П. Чехова, который является писателем, чьи произведения достаточно активно переводились в Китае, и переводы эти имеют достаточно большую историю в переводческой практике художественной литературы.

Объектом исследования, таким образом, являются безличные предложения в русском языке и соотносительные с ними конструкции в китайском языке, а предметом исследования - особенности семантики и функционирования безличных предложений в русском языке на фоне китайского.

Исследование проводилось с использованием ряда методов, ведущими из которых явились:

- индуктивно-дедуктивный метод, предполагающий анализ, синтез, классификацию анализируемых явлений;

- методы структурно-семантического анализа,

- метод функционально-семантического анализа,

- метод синтаксического анализа предложений,

- метод анализа контекстуального окружения,

- метод сопоставительно-типологического анализа;

- описательно-аналитический метод,

- прием сплошной выборки при формировании картотеки безличных предложений в произведениях А.П. Чехова.

Теоретическая значимость работы обусловлена ее актуальностью и новизной, возможным вкладом результатов исследования в разработку методологии анализа синтаксических единиц на фоне иного, в частности, китайского языка.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования непосредственно в практике преподавания РКИ, в лекционных курсах по синтаксису и лингвокультурологии, в теории и практике перевода.

Структура исследования. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Во введении обосновываются актуальность, научная новизна, цель исследования, определяются объект и предмет исследования, материал, методы исследования, практическая значимость работы, выдвигается гипотеза исследования. В первой главе рассматриваются теоретические основы изучения безличных предложений в русистике и китаистике. Вторая глава представляет собой непосредственное исследование русских безличных предложений на фоне китайского языка. В заключении представлены основные выводы исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

- Безличные предложения - важный, но не преобладающий тип синтаксических структур в произведениях А.П. Чехова.

- Анализ безличных предложений на материале произведений А.П. Чехова и сравнение с их с соответствиями в китайском языке позволили выявить некую типологию в передаче на другой язык такого грамматического явления, как безличность, что целесообразно в практике РКИ.

- Ресурсы китайского синтаксиса, которыми воспользовались переводчики, чтобы передать все те многочисленные смысловые нюансы и семантические приращения, создаваемые в русском тексте в результате использования разных способов «нейтрализации» субъекта действия или состояния, достаточно велики.

- Большинство русских безличных предложений переводятся на китайский двусоставными личными. Соответствующие китайские предложения в силу своего личного характера отличаются большей конкретностью, чем русские, и процесс, выраженный в них, представлен как конкретное состояние, испытываемое субъектом, или состояние обстановки.

- То, что безличные предложения в большинстве случаев передаются в китайском языке двусоставными личными структурами - несомненная смысловая потеря. Отсутствие в китайском языке структуры, полностью эквивалентной русскому безличному предложению, компенсируется, зачастую, лексически.

- Являясь ментально значимыми этнически маркированными структурами, русские безличные предложения свидетельствуют о природной склонности русских к пассивности, антирационализму, что подтверждается иллюстрируемым материалом на фоне китайского языка.

Глава 1. Теоретические основы изучения безличных предложений в языкознании

1.1 Безличные предложения в работах русских лингвистов

Длительное время развитие грамматической теории в России шло под влиянием греческих и римских источников в приложении их к системе церковнославянских языков (Обнорский 1944: 16).

Настоящий научный анализ грамматических явлений системы русского языка впервые находим у М.В. Ломоносова. В "Российской грамматике" Ломоносова (1755 г.) имеется деление глаголов на личные и безличные с указанием, что безличные глаголы имеют только 3-е лицо, как, например: надлежит, кажется, говорят. С М.В. Ломоносовым можно не согласиться, когда он в безличные глаголы зачислил глаголы с неопределенно-личным значением в предложении: Меня хвалят, тебя хвалят и его хвалят. (Ломоносов 1952, Т.4: 427).

Несколько шире освещен вопрос о безличных глаголах в грамматике А.Х. Востокова. В §88 сказано следующее: "Личными называются глаголы, во всех лицах и родах употребляемые, безличными называются глаголы, употребляемые только в 3 л. без местоимения личного или без существительного, означающего предмет действующий, и принимающие в прошедшем времени только средний род, например: подобает, подобало; рассветает, рассветет, рассвело и проч." (Востоков 1874:116).

А.Х. Востоков говорит дальше, что глаголы, употребляемые во всех лицах, могут принимать вид безличных, когда при них не показан предмет действующий, например: в ед.ч.: шумит - зашумело; гремит - гремело; сверкает - сверкнуло (подразумевается нечто или что-то); во мн.ч.: говорят, говорили и т.д. Здесь допущена ошибка, т.к. эти глаголы имеют лицо и это лицо легко восстанавливается.

С именем Ф.И. Буслаева связано дальнейшее изучение природы безличных предложений, хотя теоретически он не признает безличности, т.к. в глагольных окончаниях и неопределенном местоимении он видит "лицо". (Буслаев 1959: 155).

Ф.И. Буслаев указывает на целый ряд глаголов, употребляемых в русском языке для обозначения безличности, главным образом, в 3-м лице, причем эти безличные глаголы чаще всего обозначают явления природы.

Ф.И. Буслаев, как и многие другие ученые, образование безличных форм связывает со средним родом, подтверждая свое мнение примерами из немецкого языка.

Ф.И. Буслаев приводит многочисленные примеры из народных пословиц, песен, где безличные глаголы преобразуются из личных, типа: "И жито забыто и пито не в честь".

Слова "жаль", "досуг", "пора" он считает существительными и наречиями, однако предложения с этими словами включает в безличные, например: "Лень работать".

Собственно, безличными называет Буслаев только такие глаголы, как "довлеет", "подобает", "нет".

Ф.И. Буслаев пишет, что "формы безличного глагола выражают мысль более или менее отвлеченно; потому-то пользуются или 3-м лицом глагола, означающим указание на неизвестного действователя, или средним родом, или неопределенным наклонением и существительным, выражающим понятие не столь наглядно, как выражает самый глагол, или, наконец, наречиями, т.е. словами, произведенными от имен". (Там же: 158).

Ф.И. Буслаеву кажется, что "замена личного оборота безличным составляет одну из особенностей нашего языка. Мы обращаемся к безличной форме даже тогда, когда нельзя миновать лица действующего, которое и обозначается тогда различными косвенными падежами, заменившими первоначальный именительный падеж подлежащего". (Там же: 158).

В качестве доказательства Ф.И. Буслаев приводит примеры важнейших случаев замены безличными оборотами личных: я хочу - мне хочется, я думал - мне думается, т.е. указывает замену дательным именительного или замену именительного творительным: его гром убил - его громом убило; замену именительного - родительным количества или глаголом с отрицанием, например: "наехало гостей", "не было денег".

Особое внимание анализу бессубъектных предложений и вообще проблемам синтаксиса уделил А.А. Потебня. Изучая вопрос о безличных предложениях, он учитывал работы логиков: В. Гумбольдта, В. Вундта, Г. Мюллера и др. В своем труде «Из записок по русской грамматике» он ставит вопрос о причине бессубъектности предложений.

Категория бессубъектности, по А.А. Потебне - результат эволюции языка, постепенной потери субстанциональности. А.А. Потебня пpoслеживает особенности образования категории безличности, классифицирует безличные предложения, указывает, какими грамматическими формами выражена безличность не только в русском языке, по и в других славянских языках.

В своих изысканиях А.А. Потебня ставит вопрос о единстве языка и мышления. Обладая огромными сведениями из области сравнительного языкознания, хорошо зная памятники древнерусского, старославянского и других славянских языков, А.А. Потебня пытается объяснить генезис отдельных видов безличных предложений, подкрепляя свои гипотезы языковыми фактами.

Ход развития безличности он представляет себе таким образом: безличность (неопределенность субъекта) сначала появляется в сказуемом, оставляя нетронутым подлежащее, потом подчиняет себе и все предложение, так что устраняется подлежащее или понимается таким образом, что оно не противоречит безличности сказуемого. (Потебня 1968: 41).

В XII главе III тома своего труда А.А. Потебня пытается на наличии бессубъектных предложений доказать, что в языке идет все время активный процесс, следствием которого является потеря субстанциональности и усиление глагольности. Бессубъектные предложения и есть конечный результат происходящего процесса в языке. Первичная стадия языка субъектна. В дальнейшем в силу тех или иных причин субъект бледнел в сознании человека, затем исчезал или устранялся. Причиной исчезновения субъекта в языке служило:

1) тотемистическое представление, т.е. умалчивание имени тотема;

2) неизвестность действующей причины из-за недостаточной осведомленности в законах природы. Исчезало представление о деятеле - исчезало и слово, его обозначающее. (Там же: 501).

Вопрос же выделения и классификации безличных предложений русского языка как принципиально необходимый при изучении данного явления был прямо поставлен Д.Н. Овсянико-Куликовским. (Овсянико-Куликовский 1912: 1146-1186).

В основу определения безличных (бессубъектных, по терминологии автора) предложений Д.Н. Овсянико-Куликовский положил отсутствие подлежащего. Решение данного вопроса Д.Н. Овсянико-Куликовский, в соответствии со своей общей языковой концепцией, видит в установлении различных степеней бесподлежащности, определяемых чисто психологически. Он различает абсолютную бессубъектность и разные степени относительной бессубъектности. К "относительной бессубъектности" он относит также неопределенно-личное предложение.

Дальнейшие разработки данного вопроса связаны с именем А.М. Пешковского. Он делит безличные глаголы в русском языке на две неравные группы:

1) типа "светает", вечереет", возникшие очень рано, т.к. подобные глаголы наблюдаются в индийском языке;

2) типа "дремлется", "читается"; эта группа развивается в русском языке, но не образуется от возвратных глаголов типа "снится", в которых возвратного значения совсем нет, а частица -ся создает саму безличность.

В третью группу он помещает личные глаголы, которые могут употребляться в безличных конструкциях, например: "жжет", "рвет" и др. Эти глаголы могут употребляться то лично, то безлично, например: голова трещит - в голове трещит; ветер дует - откуда-то дует (Пешковский 1956: 342).

Долгое время господствовало мнение А.М. Пешковского, что в безличных предложениях "подлежащее устранено не только из речи, но и мысли" (Там же: 342). Взгляд А.М. Пешковского на безличные предложения поддерживаются многими учеными.

Сравним, например, определение, данное А.Г. Рудневым: "Основная группа бесподлежащных - это безличные предложения, которые не имеют подлежащего и даже указание на него и в которых подлежащее не восстанавливается из контекста речи или обстановки" (Руднев 1968: 47).

Этого взгляда придерживаются также Е.М. Галкина-Федорук (Галкина-Федорук 1950: 302-303), авторы учебника "Современный русский язык" (Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь и др.) (Валгина, Розеталь 1966: 358). Очень последовательно поддерживает точку зрения А.М. Пешковского А.Н. Гвоздев, который считает, что в безличных предложениях обозначаются "процессы и состояния вне их отношения к деятелям", "подлежащее вообще невозможно представить" (Гвоздев 1973:91).

Учение о предложении у А.А. Шахматова построено на основе психологической коммуникации. Психологической коммуникацией он называет сочетание двух представлений, приведенных силой воли в предикативную связь. Выражение коммуникации словами - это предложение. Коммуникация состоит из двух членов, но может быть выражена в одном словесном составе (Шахматов 1941: 88-89).

Если в предложении оба члена коммуникации выражены одним членом, предикатом, то такие предложения А.А. Шахматов называет безличными, односоставными: "...их главный член соответствует сочетанию представления о признаке с представлением о бытии, существовании (Там же: 87).

А.А. Шахматов условно сохраняет название "безличные", т.к. "их главный член не вызывает представления ни о лице, ни о предмете" (Там же: 87). По его мнению, эти предложения экзистенциональные, т.к. они содержат представление о бытии, о существовании явления.

В теории безличных предложений остро стоит вопрос о соотнесении безличных и инфинитивных предложений.

Многие исследователи включают инфинитивные предложения в число безличных конструкций. Однако мы, вслед за К.А. Тимофеевым и др. учеными, считаем, что это самостоятельный тип односоставных предложений. Некоторые типы безличных и инфинитивных предложений могут совпадать по семантике и функционально (хотя между ними существуют стилистические различия), но всегда отличаются друг от друга по структуре. Главным компонентом структурной основы инфинитивных предложений является независимый предикативный инфинитив. Как отмечает К.А. Тимофеев, инфинитивные предложения нельзя относить к безличным, потому что “в их составе невозможен безличный глагол”, который представляет структурную основу большей части безличных предложений (Тимофеев 1965: 47).

Т.П. Ломтев называет безличными такие предложения, содержание которых предполагает наличие формальных предметов в качестве субъекта безличных предложений, при этом формальный предмет представляет собой отвлеченную грамматическую предметность. В качестве иллюстрации приводятся предложения типа: "Светает", "Дождит", "Смеркается" (Ломтев 1979: 164). Сравнивая безличные предложения с другими типами односоставных предложений, Т.П. Ломтев отмечает, что в них по-разному мыслятся предметы. Последние могут мыслиться в качестве определенного, неопределенного, обобщенного и формального предметов.

Принципиальное различие между безличными предложениями и определенно-предметными предложениями заключается в том, что отсутствие позиции в модели предложения, а отсутствие имени в структуре вторых не устраняет позиции для имен" (Там же: 166).

Т.П. Ломтев поддерживает ряд положений традиционной теории безличных предложений. Об этом свидетельствует его утверждение о том, что "безличные предложения не имеют позиции подлежащего и здесь она не предполагается", что позиция подлежащего в личных предложениях может соотноситься с позицией орудия безличных предложений (Лодку унес ветер. - Лодку унесло ветром.), с позицией объекта восприятия (Пахло сено. Пахло сеном.), с позицией предмета состояния (Он спит. - Ему спится.) и т.д., а также, что действие, выраженное глаголами смеркается, моросит "исключает лицо в качестве производителя" (Там же: 129).

Однако, сопоставляя синонимичные предложения "Писатель хочет написать хорошую книгу" и "Писателю хочется написать хорошую книгу", Т.П. Ломтев утверждает, что оба они "полнокомпонентные, двусоставные предложения", различие между ними в том, что в первом предложении исходный предикативный предмет обозначен именительным падежом, а во втором - дательным, действие одного предложения осуществляется в результате деятельности исходного предикативного предмета, а действие другого предложения осуществляется безотносительно к деятельности исходного предикативного предмета (Там же: 129-130).

Большой интерес представляет точка зрения В.В. Бабайцевой. Отсутствие подлежащего не является специфической особенностью безличных предложений. Подлежащее не мыслится как в безличных, так и в определенно-личных и обобщенно-личных предложениях. В последних мыслится не подлежащее, а деятель - лицо, активный производитель действия. Это не одно и то же. Если подлежащее мыслится, то предложение с отсутствующим подлежащим надо рассматривать как двусоставное неполное. Согласно В.В. Бабайцевой, суть дела не в том, что "в предложение нельзя вставить подлежащее, а в том, что надо изобразить действие в отрыве от деятеля, как стихийный процесс" (Бабайцева 1968: 57).

Как уже было отмечено выше, вопросы грамматических и семантических характеристик безличных предложений получили детальную разработку в трудах Е.М. Галкиной-Федорук (например, Галкина-Федорук 1958: 40-95; 1956: 140-148).

По мнению Е.М. Галкиной-Федорук, безличные предложения появились:

1) при нечетком восприятии и дифференциации деятеля и действия; в результате суммарного впечатления от действия и деятеля: брезжит, смеркается;

2) в том случае, когда сам деятель представлялся орудием какой-то непознанной силы: пахнуло ветром, сожгло огнем,

3) в том случае, когда вместо деятеля обстановка, ситуация доказывала то, что не выразилось в речи: горит, дымит, а предмет не назывался, т.к. происходила замена слова жестом, мимикой;

4) развитие понятия необходимости, долженствования порождало безличные предложения, направленные по всем лицам или к каждому лицу: надо пойти, следует помогать;

5) появившаяся нужда в оценке внутреннего психологического состояния породила новый вид безличных предложений и новые части речи: мне весело, вам грустно, ему смешно и т.д. (Галкина-Федорук 1958: 127-128).

В своей книге Е.М. Галкина-Федорук пытается определить, как же образуются безличные предложения, и приходит к следующим выводам:

1) Некоторые виды безличных предложений образуются в виде эллипсиса;

2) В силу потери согласованных кратких форм прилагательных и перехода их в категорию состояния: Ум хорошо - а два лучше.

3) Переход имени существительного в категорию состояния: стыд был красть - стыд было красть;

4) Появлялись безличные предложения и при отвлеченных глаголах стало, было и др., которые становились связками при переходе имени существительного в категорию состояния: было жаль, стало жаль и др. (Там же).

В.А. Белошапкова на суть безличных предложений русского языка высказывает следующую точку зрения: главный член безличного предложения может иметь разную форму: спрягаемо-глагольную (Вечереет, Пахнет сеном над лугами; Мне не спится) или именную (Мне грустно и легко; В просьбе отказано), но всегда характеризуется тем, что при нем или совсем невозможен член предложения, обозначающий производителя предикативного признака (Рассвело; Снежно-снежно: Тихо-тихо), или он выражается косвенным падежом существительного (Ему взгрустнулось; Его знобит).

Именительный падеж конструкций безличного предложения не допускается" (Белошапкова 1977: 98); "...выделяются... безличные предложения - по синтаксическому свойству - неспособности их главного члена сочетаться с именительным падежом" (Там же: 99).

Иначе подходит к решению поставленных вопросов другой синтаксист - Г.А. Золотова, которая считает неправомерным деление синтаксических конструкций на односоставные и двусоставные, т.к. все конструкции русского языка по структуре своей двусоставны. Сопоставляя традиционно признаваемые личными и безличными синонимические предложения типа Он не работает - Ему не работается; Он грустит - Ему грустно и др., Г.А. Золотова отмечает: "Нет иных причин, кроме чисто морфологического ограничения, считать подчеркнутые формы имени в правом столбце дополнениями или другими распространителями предикативной основы. В структурно-смысловом отношении все они служат выражением носителя предицируемого признака... все приведенные в правом столбце именные формы в косвенных падежах функционируют как главный член предложения, вступающий в предикативную связь с другим главным членом, обозначающим его признак" (Золотова1973: 103).

В отличие от Б.А. Белошапковой, полагающей, что подлежащее может быть выражено только именительным падежом, Г.А. Золотова допускает, что подлежащее (или первый член предложения - носитель предикативного признака) может быть выражено не только именительным падежом, но и некоторыми другими формами имени. Отметим при этом, что между подлежащим и субъектом ставится знак равенства: "...Можно считать, что субъектный компонент в позиции предицируемого соответствует подлежащему предложения, и что это соответствие свидетельствует о необходимости расширить представления о морфологическом облике подлежащего. Становится более очевидной необоснованность традиционного противопоставления именительного падежа косвенным как носителя субъектного значения носителем объектных значений" (Там же: 139). Рассматривая оппозицию личность-безличность на примере предложений (1) Светает; (2) Ему (не) работается; (3) Он (не) работает, Г.А. Золотова предлагает не противопоставлять модели (1) и (2) и модель (3), а объединить (2) и (3) модели и противопоставить им безличную односоставную модель (1), сообщающую о бессубъектном процессе. "…Личные двусоставные модели” (2) и (3) объединяются по признаку наличия имени субъекта - носителя предикативного признака, а противопоставляются не по признаку личность-безличность (и те, и другие являются личными и двусоставными), противопоставляются они по признаку зависимости - независимости действия от воли субъекта: при субъекте в именительном признак независимости от воли не маркирован, при субъекте в дательном - маркирован" (Там же: 104).

Ту же мысль высказывает Г.А. Золотова и при сравнении синонимичных конструкций типа: Ветром сорвало крышу - Ветер сорвал крышу, отмечая, что “так называемые безличные предложения не представляют категорию односоставности” (Там же: 106).

Далее Г.А. Золотова указывает, что в рубрике “односоставные предложения” остаются собственно безличные (Морозит; Светает; Морозно; Светло) и номинативные (Мороз; Рассвет; Дорога; Сосны).

Подводя итог сказанному, Г.А. Золотова отмечает, что если рассматривать односоставные предложения как “конструкция с расчлененным выражением предикативного признака и его носителя, то придётся констатировать, что односоставных предложений в русском синтаксисе не остаётся” (Там же: 107).

Также Г.А. Золотова считает, что 1) не следует выделять различные структуры предложения, т.к. существует его единая структура; 2) в русском языке нет односоставных и бессубъектных предложений - все предложения двусоставны и субъектны.

Г.А. Золотова делит предложения на два типа по признаку одушевленности/неодушевленности субъекта: предложения с предметным и предложения с личным субъектом. По мнению Г.А. Золотовой, традиционные безличные предложения четко подразделяются по данной классификации. При этом утверждается, что ни одна из семантико-грамматических групп бесподлежащных глагольных предложений не является целиком абсолютно бессубъектной, бессубъектность не свойственна русскому предложению вообще (Золотова 1973: 118).

Таким образом, на основании изученной литературы по интересующему нас вопросу мы можем выделить 3 типа представлений о сущности безличных предложений в русистике:

I. При сказуемом безличных предложений нет и не может быть подлежащего, в безличном предложении действующее лицо вообще немыслимо (Валгина, Розенталь, Фомина 1972: 280-281);

2. В безличных предложениях нет подлежащего, т.к. именительный падеж конструкцией безличных предложений не допускается, но есть семантический субъект (действующее лицо, производитель предикативного признака), за исключением предложений типа: Светает, Тихо. Выражается семантический субъект в безличных предложениях косвенным падежом имени (Ему весело) (Белошапкова 1977: 98);

3. В безличных предложениях есть не только семантический субъект (во всех типах безличных предложений без исключения), но и подлежащее, которые приравнены друг к другу и могут быть выражены любым падежом (именительным и косвенным). Следовательно, безличные предложения не односоставны; односоставных конструкций в русском языке нет вообще (Золотова 1973: 102).

Нам близка точка зрения В.А. Белошапковой, которой мы и будем придерживаться в нашем исследовании.

Далее имеет смысл перейти к классификациям безличных предложений.

1.2 Классификации безличных предложений в русистике

На сегодняшний день существует большое количество классификаций безличных предложений. Одной из наиболее полных является классификация А.М. Пешковского, которую он представил в своей монографии "Русский синтаксис в научном освещении” (Пешковский 1956: 344-368).

В своей классификации ученый исходит из грамматической формы не только главного члена (сказуемого), но и других членов, обязательных или необязательных, в данной конструкции.

Безличными А.М. Пешковский называет такие предложения, "в которых не может быть подлежащего по самому их строению, подобно тому как не может быть головы у бесчерепного позвоночного - ланцетника" (Там же: 344). Грамматически они представляют собой синтаксический шаблон: не согласованный ни с чем глагол + зависящие от него второстепенные члены.

А.М. Пешковский выделяет следующие группы безличных предложений:

I. Предложения с безличным составным сказуемым, состоящим из безличной связки (при глаголе было - будет в настоящем времени нулевой) и безлично-предикативные формы на -о-: было весело, стало тепло, сделалось грустно и т.д.;

Как добавочные формы, необязательные, характерные для этих сочетаний, надо отметить еще:

- дательный падеж существительного: мне было весело, вам скучно и т.д.;

- инфинитив: весело кататься, поздно ехать и т.д.;

2. Та же конструкция с бесформенным словом в качестве безлично-предикативного члена:

- со словами: можно, должно, надобно, надо, нужно и некоторые др.

3. Причастное безличное составное сказуемое (т.е. безличная связка было - будет) + страдательное краткое причастие на - о: ведать суждено, было приказано, мало прожито и др.;

4. Безличный (или личный со значением безличного) глагол + дательный падеж существительного (не всегда) + инфинитив: сожалеть ему было о чем; стыдиться нечего;

5. Отрицательные предложения с личным переходным глаголом в роли безличного и с управляемым существительным в родительном падеже: не было ни гроша, да вдруг алтын;

6. Личный глагол в роли безличного или безличное страдательное причастное составное сказуемое + количественное наречие (или равнозначное предложно-падежное сочетание): много мыслей перебродило в его голове. (Там же: 356-359).

Однако классификация А.М. Пешковского, по мнению Е.М. Галкиной-Федорук, страдает некоторыми недостатками. Так, например, при разделении предложений с формой на -о, созвучной прилагательным среднего рода, и конструкции с "бесформенным словом", куда автор причисляет не только формы типа "жаль", "нельзя", но и формы на -о, не имеющие в системе языка звукового или семантического соответствия прилагательным среднего рода (можно, должно. полно и т.д.). (Галкина-Федорук 1958:296).

Е.М. Галкина-Федорук предлагает свою классификацию безличных предложений. Она считает, что грамматически безличные предложения по своему морфологическому составу разбиваются на безличные предложения с глагольным сказуемым и безличные предложения с именным сказуемым и именным сказуемым в сопровождении инфинитива (Галкина - Федорук 1958: 40-95).

Это следующие типы безличных предложений:

1). Безличные предложения, сказуемое которых выражено невозвратным глаголом в форме 3-го лица настоящего, прошедшего и будущего времени:

а) безличные предложения, выражающие физические и атмосферно -метеорологические явления: светает, вечереет, брезжит и др.;

б) безличные предложения, выражающие психофизическое состояние живых существ: болит, переболело, знобит, знобило и др.;

в) безличные предложения, выражающие модальное значение долженствования: надлежит, надлежало, следует, стоит, подобает и др.;

г) безличные предложения со сказуемым, выраженным личным глаголом в безличном употреблении: несет, метет, горит, стучит, разносит и др.;

д) безличные предложения, выражающие понятие о временных и метеорологических атмосферных явлениях: белеет, светлеет, темнеет, сереет, белело, темнело, серело и др., гремит, загремит, прогремело, загремело, погромыхивает и др.;

е) безличные предложения, выражающие состояние и процессы в природе и в окружающей среде как проявление стихийной силы: било, убило, сбило, отбило и др.;

ж) безличные предложения, выражающие действие мифической, нереальной силы: водит, носит, манит, везет и др.;

з) безличные предложения, выражающие физическое состояние живых существ: жжет (зажгло), вертит (вертело), дерет, раздирает (раздирало) и др.;

и) безличные предложения, выражающие психическое состояние человека: удивило, поразило, прельщало, влечет, располагает, клонит и др.;

к) безличные предложения, выражающие действие неизвестной силы посредством какого-либо орудия: громом убило, зажгло грозою дерево, лицо залило кровью и др.;

2). Безличные предложения со сказуемым, выраженным безличным возвратным глаголом:

а) безличные предложения, выражающие природно-временные явления: брезжится, брезжилось, смеркается, смеркалось и др.;

б) безличные предложения, выражающие атмосферно-метеорологические явления: проясняется, прояснилось, выяснится, выяснилось и др.;

в) безличные предложения, выражающие различные процессы и явления в природе и окружающей среде: зачернелось, зачернеется, чернеется, чернелось и др.;

г) безличные предложения, выражающие самостоятельно возникшие процессы, не обусловленные волей деятеля или какой-либо причиной: довелось, доводилось, доводится, привелось, приведется и др.;

д) безличные предложения, выражающие физическое или психическое состояние человека: зудится, зуделось, зазуделось, раззудится и др.;

е) безличные предложения, выражающие предрасположенность к физическим действиям и состояниям: аукаетсл, ахается, говорится, гостится и др.;

ж) безличные предложения, выражающие предрасположенность к психическим действиям и состояниям: верилось, верится, думается, любится и др.;

з) безличные предложения, выражающие действия неизвестной силы или недостоверное восприятие действительности: казалось, мерещилось, чудилось и др.

и) безличные предложения, выражающие пассивное действие объекта на субъект: говорится, ведется, требуется, считается и др.;

3). Безличные предложения со сказуемым, выраженным глаголом бытия, существования:

а) экзистенциональные предложения утвердительного характера: глаголы есть, было, будет в сочетании с существительным в родительном падеже со значением неполного субъекта;

б) безличные предложения с глаголами, выражающими значение полноты и достатка: достанет, достало, станет, хватит, убыло и др.;

в) экзистенциональные безличные предложения отрицательного характера: я здесь не был, нет денег, не было отца, не стало времени и др.;

4). Безличные инфинитивные предложения:

а) с модальным значением: предстоит, суждено, придется и др.;

б) отрицательные со сказуемым, состоящим из инфинитива и отрицательного местоимения и наречия;

5). Безличные предложения, образованные из краткой формы причастий страдательного залога: бито, варено, говорено, думано, хожено, брошено, вбито и др.;

6). Безличные предложения со сказуемым из безлично- предикативньк слов на - о:

а) не осложненных инфинитивом: было ветрено, стало жарко, становилось туманно и др.;

б) в сочетании с инфинитивом: весело гулять, холодно ехать, грустно смотреть и др.;

7). Безличные предложения из безлично-предикативных модальных слов:

а) безличные предложения, выражающие отношение к действительности: конечно, вероятно, верно и др.;

б) безличные предложения, выражающие возможность: можно ходить, можно было знать и др.;

в) безличные предложения, выражающие значение долженствования и необходимости: необходимо говорить, надобно спешить, следует послушать и др.;

8. Безличные предложения, образованные из сочетания имени существительного и инфинитива, выражающего модальную оценку действия:

а) безличные предложения, выражающие модально-этическую оценку действия: грех воровать, стыдно сказать и др.;

б) безличные предложения, выражающие модально-эмоциональную характеристику действия: не жаль спины, а жалко дубины;

в) безличные предложения, выражающие долженствование действия по времени: пора вставить, досуг мне разбирать, время заниматься и др.;

г) безличные предложения, выражающие модально-волевые импульсы: лень ступить, неволя стоять, охота заколоть и др.;

д) безличные предложения, выражающие модальное значение долженствования: следует ехать, полагается ехать, надлежит ехать и др.

С семантической точки зрения автором выделено два типа безличных предложений:

1) предложения, выражающие интеллектуальное восприятие действительности;

2) предложения, выражающие волю и эмоцию человека (Там же: 127).

На наш взгляд, эту попытку нельзя назвать удачной, поскольку она применима к предложению любого состава.

Говоря о классификации безличных предложений, нельзя не сказать о Н.Ю. Шведовой, предложившей оригинальную классификацию односоставных предложений.

Прежде чем перейти к классификациям безличных предложений в Русской грамматике - 70 и в Русской грамматике - 80, нужно сказать несколько слов об общей структуре схем.

В трактовке Н.Ю. Шведовой "структурная схема предложения - это тот отвлеченный образец, по которому может быть построено минимальное самостоятельное и независимое сообщение." (АГ-70: 546).

В структурную схему включаются лишь те компоненты предложения, которые образуют его предикативное ядро (подлежащее и сказуемое в двусоставном и главный член в односоставном предложении).

В Грамматике - 70 все виды русских предложений описаны в виде структурных схем, которые делятся на двусоставные (подлежащно- сказуемостные схемы) и односоставные (однокомпонентные и двукомпонентные схемы). Структурные схемы записываются в виде символических формул. При описании всех структурных схем приводятся регулярные реализации и парадигмы схемы.

В Грамматике - 80 (АГ-80: 269, 348) описание структурной схемы предложения стало более полным и углубленным, чем в Грамматике - 70.

В Грамматике - 80 принята классификация, в которой первичным основанием является деление на схемы свободные и фразеологизированные. Свободные схемы (их большинство, и они занимают центральное место в системе простого предложения) делятся на двухкомпонентные и однокомпонентные. Двухкомпонентные схемы, в свою очередь, подразделяются на схемы со спрягаемой формой глагола и без спрягаемой формы глагола в исходной форме. Внутри схем со спрягаемой формой глагола выделяются схемы подлежащно-сказуемостные и не подлежащно-сказуемостные. Внутри класса схем без спрягаемой формы глагола вычленяются схемы с лексически неограниченными компонентами - подлежащно-сказуемостные и не подлежащно-сказуемостные - и схемы с компонентами, ограниченными лексико-семантически.

Однокомпонентные схемы делятся на схемы со спрягаемой формой глагола (это спрягаемо-глагольный класс) и схемы без спрягаемой формы глагола (это неспрягаемо-глагольные классы: именной, инфинитивный, наречный).

Сравнивая две грамматики, нужно отметить, что в Грамматике - 80 автор переносит все большее количество безличных предложений в двухкомпонентные.

Н.Ю. Шведова переносит те предложения, которые имеют второй конструктивный элемент.

Например:

Inf - Adv (N2) - Кататься весело - обязательный инфинитив при оценочных словах;

Inf -Vf 3S Курить воспрещается - безличный глагол на -ся + инфинитив, только когда имеет модальное значение.

Н.Ю.Шведова выделяет следующие типы предложений, которые традиционно относятся к безличным:

1) Vf 3S Запрещается шуметь.

2) N2 (neg) - Vf 3s Воды убывает. Несчастья не случилось.

3) Inf - Adv Кататься весело.

4) Praed - Inf - Можно ехать. Приказано наступить.

5) Praed (neg) -N2?N4 Видно следы. Не видно следов.

6) Praed part - N2 Наготовлено запасов.

7) Adv quant - N2 Много дел. Мало времени.

8) Нет (Hи) N2 Нет времени. Ни звука.

9) Никого (ничего) N2 Никого знакомых. Ничего нового.

10) Отрицат. прилаг. N2 Никакой надежды. Ни единой ошибки.

11) Pron neg -Inf Некому работать. Некуда идти.

12) Vf 3S Светает. Знобит.

13) Praed Холодно. Грустно.

14) Praed Part Натоптано. Закрыто.

Первые 11 схем отнесены ею к двухкомпонентным. Это схемы двух конструктивных типов: первый - с обязательным инфинитивом (схемы 1, 3, 4, 11), второй - либо с отрицанием и/или родительным падежом существительного (схемы 2, 5, 6, 7, 8, 9, 10). Остальные схемы (12, 13, 14) отнесены к двухкомпонентным и дифференцируются по морфологическому выражению главного компонента: безличный глагол, категория состояния, краткое страдательное причастие.

Сопоставление различных наполнений некоторых структурных схем, например: он поступил (благородно, в институт), он очутился (дома, без гроша в кармане), наводит на мысль, что наличие в предложении предикативного ядра не всегда бывает достаточным для понимания того события, ситуации, которое свойственно выражать предложению.

Этот недочет призвано устранить иное понимание структурной схемы, учитывающее не только формальный строй, организацию предложения как предикативной единицы, но также его семантическую организацию. Второй подход к построению структурной схемы представлен в большом количестве работ русских и зарубежных ученых. Его придерживаются Т.П. Ломтев, Г.А. Золотова, Н.Д. Арутюнова, чехословацкие синтаксисты и др.

Г.А. Золотова вводит понятие модели предложения, которая существует в языке для выражения определенных моделей действительности. Функцией модели предложения является выражаемое ею типовое значение. Выделяются основные и вариантные модели.

Характеризуя различие подходов к описанию модели предложения в синтаксических концепциях Н.Ю. Шведовой и Г.А. Золотовой, В.А. Белошапкова отмечает следующее: "Коренное различие между ними состоит в ориентации на формальное устройство предикативной основы предложения (первое направление) или на формальную и семантическую организацию более обширного комплекса компонентов, необходимого для выполнения предложением функции содержательного сообщения (второе направление). Задачи же синтаксической науки требуют исследования и той, и другой стороны предложения” (Белошапкова 1977: 115).

Г.А. Золотова считает, что “бессубъектность не свойственна русскому предложению вообще”, вследствие этого “противопоставление субъектность - бессубъектность не может быть релевантным признаком для классификации типов русского предложения: “предметно-субъектные” (с предицируемым предметным именем)” (Золотова 1982: 118). При этом “модели, традиционно объединяемые в класс безличных, четко распадаются на лично- и предметно- субъектные” (Там же: 119).

К сожалению, классификация безличных предложений как таковая не представлена в трудах Г.А. Золотовой, т.к. они не являются ни описательными грамматиками, ни учебниками.

Однако, несмотря на значительное количество исследований, посвященных различным аспектам безличности, на разнообразие используемых учёными приёмов и методов, проблема безличности остаётся спорной, по-разному понимаемой как в научных монографиях, так и в учебниках и учебных пособиях.

“Основная причина этих разночтений заключается в том, что безличные предложения определяются или чисто формально - на основании отсутствия подлежащего в именительном падеже, - или чисто семантически - на основании неопределенности, нерасчлененности субстанции, с которой соотносится предицируемый признак” (Коростышевская 1990: 12).

Существуют различные подходы к проблеме безличности: формально-грамматический, семантико-структурный и семантико- грамматический.

«Е.М. Галкина-Федорук стремится построить классификацию безличных предложений с опорой на морфологический принцип, описывает пограничные с безличностью явления. В.А. Белошапкова описывает эти построения с помощью компонентного анализа, рассматривает место безличных предложений в синтаксической системе русского языка, их системные отношения с другими типами предложении. Н.А. Арват исследует категориально-семантическое наполнение схем, образующих безличные предложения. Г.А. Золотова, исследуя семантико- грамматическую природу односоставности, в частности, безличности, доказывает необходимость отказа от непродуктивного понятия члена предложения и целесообразность применения анализа по синтаксемам» (Озмитель 1986: 4).

Для нашей работы более важен семантический подход к безличным предложениям и их классификации, т.к. речь идет о поиске способов перевода безличных предложений на китайский язык. Поэтому мы предлагаем следующую классификацию безличных предложений, наиболее приемлемую для целей данной работы, т.е. наблюдениями над безличными предложениями на фоне китайского языка:

I. Безличные предложения, обозначающие явления природы, стихийные действия, состояние среды, природы, характер обстановки;

II.Безличные предложения, обозначающие "состояние человека, живого существа";

III. Безличные модальные предложения;

IV. Количественно-безличные предложения.

1.3 Современные тенденции в изучении безличных предложений в русистике

Среди современных работ, в которых мы находим обращение к безличным предложениям, акцентируется внимание на отражении в данных конструкциях ментального мира членов этносоциума.

Так, в книге А. Вежбицкой «Язык. Культура. Познание» безличные предложения рассматриваются как конструкции, в которых «действительный мир предстает как противопоставленный человеческим желаниям и волевым устремлениям или как, по крайней мере, независимый от них» (Вежбицкая 1997: 70-71).

В частности, широко распространенные неагентивные предложения - конструкции с дательным падежом субъекта (дативы) (мне не верится, мне хочется, мне помнится) говорят о том, по мнению исследователя, что данное чувство не находится под контролем человека.

Ср.: Он завидовал. - Ему было завидно.

Он мучился. Ему было мучительно. (Вежбицкая 1997: 70-71).

По мнению А. Вежбицкой, фразы Ему было хорошо / прекрасно / холодно - не перевести на английский язык, как и строки из С. Есенина «Пастушонку Пете. / Трудно жить на свете.» (Там же).

Пожалуй, утверждение исследователя относительно затруднения при переводе безличных предложений на английский язык можно отнести и к трудностям перевода на китайский язык.

Как полагает А. Вежбицкая, русские, рассказывая о событиях своей ментальной жизни, подразумевают при этом, что эти события просто «случаются» в их умах и что они не несут никакой ответственности за них.

Например: Мне сегодня не читается. «Писалось тебе? - Чудесно писалось» (Вересаев). Сердцу хочется любви. (Там же).

По мнению Е.В. Падучевой, неагентивность обнаруживается, в глаголах типа «удалось», «успеть/не успеть», «получилось», «вышло», «посчастливилось», «повезло» и многих других, значение которых сводится к тому, что событие произошло с человеком как бы само собой (Падучева 1997: 5-32).

Эти данные, по мнению исследователя, говорят о том, что носители русского языка свои и чужие достижения склонны приписывать обстоятельствам или какой-нибудь внешней, неконтролируемой силе (везению, удаче, судьбе).

Такая установка не характерна, например, для американцев, которые, по мнению исследователя Н.М. Лебедевой, разделяют концепцию «справедливого мира» или «что заслужил, то и получил» (Лебедева 1999: 81).

«Данная концепция основана на причинно-следственной связи между высокими личными способностями, усердной работой и достигнутым высоким материальным и социальным положением. Люди, уверенные, что тот, кто «распоряжается» социальными наградами, действует в соответствии с этим принципом, свой жизненный неуспех склонны приписывать недостаточным способностям, лени или тому и другому вместе. Так же или еще строже они оценивают и других» (Там же).

Как элемент русской ментальности рассматриваются в современных работах, например, и конструкции типа Его убило молнией; Его лихорадило; Его переехало трамваем. (Мельникова 2003: 129).

Весьма конкретный трамвай и молния предстают как орудие какой-то неведомой силы, направленной против человека (Там же).

Люди в этом случае не контролируют события и представляют их не полностью постижимыми.

Иной точки зрения придерживается З.К. Тарланов, который, полемизируя с А. Вежбицкой и ее последователями, обращает внимание на почти безграничную гибкость русского синтаксиса, позволяющую разными способами передавать одно и то же объективное содержание: Он (был) убит на войне - Его убили на войне - Его убило на войне; Я грущу - Мне грустно - Мне взгрустнулось - Я печален и т.п. (Тарланов цит. по: Семенов 2014: 114). По мнению ученого, это свидетельствует о большей степени объективности русского синтаксиса по сравнению с английским, о способности с разных точек зрения посмотреть на одну и ту же ситуацию, поэтому «преобладающее начало в русской культурной традиции, актуализируемое и подтверждаемое типологией русского предложения, видится совсем не в том, на чем акцентирует внимание А. Вежбицкая» (Там же: 115).

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.