Русские устойчивые сравнения, отрицательно характеризующие поведение человека, на фоне китайского языка (лингвокультурологический аспект)
Содержание терминов стереотип, образ и символ. Методология лингвокультурологического анализа устойчивых сравнений. Модели и компонентный состав устойчивых сравнений в русском и китайском языках. Устойчивые сравнения, характеризующие назойливое поведение.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.10.2017 |
Размер файла | 158,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Детальный лингвокультурологический анализ двух сопоставимых в количественном отношении и наиболее объемных групп УС в двух языках позволил сделать выводы относительно эквивалентности/безэквивалентности данных УС русского и китайского языков. Полученные результаты могут быть наглядно представлены в таблице № 3.
Таблица № 3. Русские УС, характеризующие неискреннее и назойливое поведение, на фоне УС китайского языка
Русские УС, безэквивалентные относительно китайского языка |
Китайские УС, безэквивалентные относительно русского языка |
Частичные эквиваленты |
|
Меняться как хамелеон; вертеться, крутиться как береста на огне, петлять как заяц; извиваться, ползать перед кем-л. как червяк; вертеться как юла, вертеться (крутиться) как бес /черт перед заутреней; извиваться (крутиться, вертеться) как уж на сковороде, подражать кому-л. как обезьяна; пристать как банный лист; вцепиться в кого-л., присосаться к кому-л. как клещ, впиваться как клоп, как пиявка; пристать к кому-л. как репей / репейник; пристать, прилипнуть к кому-л. как смола; пристать как с ножом к горлу; липнуть (льнуть) к кому-л. как муха к мёду. |
Как собака; как ласка; как лукавый чиновник; как утка, как монах, как муха, как старая курица, как ворона, как динамик, как попугай, как воробей, как старуха, как комар. |
Рус. менять кого-либо (что-либо) как перчатки. Кит. менять кого-что-л. как одежду.Рус. вертеться как флюгер. Кит. как трава на стене. Рус. как налим, как вьюн и как угорь. Кит. как тертый калач. |
При совпадении эталона сравнения - лиса - не совпадают основания сравнения у русского УС хитрый как лиса и китайского УС лицемерный, обольстительный как лиса.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате анализа научной литературы по затронутой в диссертационном исследовании проблематике, можно констатировать отсутствие лингвистических работ, посвященных изучению УС русского языка, описывающих отрицательно оцениваемое поведение человека, на фоне китайского языка.
Проведенный в соответствии с принятой научной методологией анализ УС русского языка, характеризующих отрицательно оцениваемое поведение человека, на фоне их аналогов в китайском языке позволяет сделать следующие выводы.
Анализ структуры и моделей построения устойчивых сравнений русского языка и устойчивых сравнений китайского языка позволяет говорить об одинаковом лингвистическом статусе данных единиц в соответствующих языках.
Идеографическая классификация 141 УС русского языка и 109 УС китайского языка показала, что основные идеографические группы в двух языках совпадают. Только в русском языке присутствуют такие группы УС, которые характеризуют недостойное поведение в целом; неразумное, нелогичное, предосудительное, чрезмерно бурное поведение; наивное поведение, постоянную вражду людей; суматошное поведение; непоседливое, нервозное; неподвижное, а также перемещение с места на место, не находя себе дела. Только в китайском языке выделяются группы УС, характеризующих бесстыдное и пассивное поведение.
Гендерная дифференциация присутствует в УС и русского, и китайского языков. Но большинство УС русского языка дают характеристику мужчине (с различных точек зрения), в отрицательно оцениваемом женском поведении отмечается речевое поведение - как базарная торговка и отсутствие женственности, мужской стиль поведения - как генерал, тогда как в китайском языке особо номинируется аморальное поведение женщины.
С точки зрения тематической классификации эталонов сравнения, можно отметить, что в обоих языках наиболее многочисленной группой являются зоонимы, затем следуют названия лиц и бытовых реалий, единичными являются мифологемы (бес или черт в русском языке и вампир в китайском). В русском языке особой частотностью характеризуются наименования человека, находящегося не в своем уме - безумный, сумасшедший, очумелый, скаженный и т.п. В китайских УС эталонами сравнений являются имена героев классических произведений.
Идеографические группы УС, присутствующие в обоих языках, отличаются по количеству входящих в них единиц.
Детальному лингвокультурологическому анализу были подвергнуты сопоставимые по объему и выделяющиеся в двух языках своей номинативной плотностью ИГ УС - характеризующие неискреннее и назойливое поведение.
Проведенный анализ показал, что все единицы идеографической группы русских УС, обозначающих назойливое поведение, являются безэквивалентными относительно китайского языка. В качестве эталонов сравнения русского языка используются зоонимы - названия кровососущих насекомых: клещ, клоп, пиявка, муха, и фитонимы и их части - репей (репейник), банный лист, смола. В качестве эталона сравнения может также выступать ситуация - как с ножом к горлу. Наиболее частотными среди русских единиц являются УС как банный лист и как клещ. Такие УС, как приставать как репей, приставать как смола и впиться как клещ могут утрачивать в некоторых контекстах современного русского языка отрицательную оценку. Особенно это характерно для употребления в спортивном дискурсе.
В свою очередь, все УС китайского языка данной ИГ оказались безэквивалентными относительно русского языка. Основной мотивационный признак, положенный в основу китайских УС - звуки, производимые животными (как утка, курица, ворона, попугай, воробей, муха, комар), характеристика речи человека (как монах, как старуха) или речи, звучащей по радио (как динамик). Таким образом, назойливость в УС китайского языка рассматривается только применительно к речевому поведению человека.
УС русского языка идеографической группы, обозначающей неискреннее поведение человека, в большинстве своем также безэквивалентны относительно китайского языка. Исключения составляют УС менять кого-либо (что-либо) как перчатки, которое можно признать частичным эквивалентом китайского УС менять кого-что как одежду, а также УС вертеться как флюгер, являющееся аналогом китайского УС как трава на стене и УС как налим, как вьюн и как угорь, которые являются аналогами китайского УС как тертый калач. При совпадении эталона сравнения - лиса - не совпадают основания сравнения у русского УС хитрый как лиса и китайского УС лицемерный, обольстительный как лиса. Совпадение русского фразеологизма тертый калач по форме с эталоном УС китайского языка может привести к ошибке в межкультурной коммуникации из-за расхождения значений единиц двух языков, т.к. калач в китайском языке обозначает традиционный продукт, очень жирный и скользкий, который легко может выскользнуть из рук.
В свою очередь, такие УС китайского языка, как как собака; как ласка; как лукавый чиновник являются безэквивалентными относительно русского языка.
Национально-культурная специфика русских УС обусловлена или принадлежностью эталона сравнения к национальным реалиям (банный лист, береста, заутреня), или историко-культурным контекстом возникновения сравнения (менять кого-что-л. как перчатки), или одновременно тем и другим (вертеться как черт перед заутреней).
Список использованной литературы
1. Абыякая, О.В. Мифологическая лексика русского языка в лингвокультурологическом аспекте и принципы ее лексикографического описания: Дис. … канд. филол. наук. - СПб., 2003. - 240 с.
2. Алёшин, А.С. Устойчивые сравнения шведского языка, характеризующие человека: Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. - Санкт-Петербург, 2011. - 24 с.
3. Алёшин, А.С. Устойчивые сравнения шведского языка: лингвокультурологический аспект. - СПб.: Нестор-История, 2012. - 260 с.
4. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. - 1995. - № 1. - С. 37-67.
5. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. - М.: Наука, 1988. - 341с.
6. Богрова, К.М. Русская национальная концептосфера: устойчивые сравнения в диахронии / К.М. Богрова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2012. - № 5-3. - С. 14-19.
7. Бойко, Л.Г. Зооморфный код культуры в семантике устойчивых сравнений / Л.Г. Бойко // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2008а. - № 5. - С. 94-97.
8. Бойко, Л.Г. Культурно маркированное содержание устойчивых сравнений русского языка: Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. - Волгоград, 2009. - 26 с.
9. Бойко, Л.Г. Мир флоры в устойчивых сравнениях / Л.Г. Бойко // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2008б. - № 10. - С. 75-77.
10. Бойко, Л.Г. Типы ценностей и особенности их репрезентаций в устойчивых сравнениях русского языка / Л.Г. Бойко // Грани познания. - 2014. - № 5 (32). - С. 78-83.
11. Брилева И.С., Вольская Н.П., Гудков Д.Б., Захаренко И.В.,Красных В.В.Русское культурное пространство. - М.: Изд-в"Гнозис" Москва,2004.
12. Брутян, Г.А. Язык и картина мира // Философские науки. - 1973. - № 1. - С. 108-111.
13. Ван Ливэнь. Показатели сравнения в русском и китайском языках / Ван Ливэнь // Творчество Флора Васильева и вопросы языка, литературы, образования в глобализирующемся мире: Мат. IV Междунар. научно-практ. конф. - Глазов: ГГПИ им. В.Г. Короленко, 2014а. - С. 174-179.
14. Ван Ливэнь. Структурные типы устойчивых сравнений, характеризующих внешность человека / Ван Ливэнь // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2014б. - № 1. - С. 192-196.
15. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.
16. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. - 2001. - № 1. - С. 64-72.
17. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: теория и методы. - М.: Лабиринт, 1997. - 336 с.
18. Воробьев, В.В. О статусе лингвокультурологии // Материалы IХ Конгресса МАПРЯЛ. - М., 1999. - С. 105-112.
19. Воробьева, Л.Б. Русские устойчивые сравнения в сопоставлении с литовскими: Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. - Псков, 2002. - 20 с.
20. Горбачевич К.С. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке / К.С. Горбачевич. - М.: АСТ; Астрель; Ермак, 2004. - 285 с.
21. Гуламова, З.Ю. Социальный статус человека как объект сравнения в системе устойчивых сравнений русского языка / З.Ю. Гуламова // Сборники конференций НИЦ Социосфера. - 2011. - № 13. - С. 169-174.
22. Давлетбердина, А.Р. Структура устойчивых сравнений с точки зрения действия механизма ассоциируемых импликаций / А.Р. Давлетбердина // Вестник Башкирского университета. - 2009. - Т. 14. - № 4. - С. 1356-1359.
23. Денисенко, М.В. Роль этнических стереотипов в поиске русскими новой этнической идентичности в условиях постсоветской трансформации: Автореф. дис. … канд. социол. наук. - М., 1999. - 22 с.
24. Зиновьева, Е.И. Лингвокультурология. Теория и практика / Е.И. Зиновьева, Е.Е. Юрков. - СПб.: МИРС, 2009. - 291 с.
25. Иванова, Е.А. Стереотип как феномен культуры: Автореф. дис. … канд. филол. наук. - М., 2000. - 24 с.
26. Ильясова, Л.И. Устойчивые сравнения с компонентом чёрный/black в русском и английском языках / Л.И. Ильясова // Вестник Чувашского университета. - 2009. - № 3. - С. 240-244.
27. Касевич, В.Б. Буддизм. Картина Мира. Язык / В.Б. Касевич. - СПб.: Центр «Петерб. Востоковедение», 2004. - 284 с.
28. Кобызева, Н.И. Устойчивые сравнения как средство характеристики способностей человека в донских говорах / Н.И. Кобызева // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2011. - № 10 (64). - С. 80-83.
29. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.
30. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. - М.: «Гнозис», 2003. - 375 с.
31. Красных, В.В. Грамматика лингвокультуры, или что держит языковую картину мира? / В.В. Красных // Экология языка и коммуникативная практика. - 2013. - № 1. - С. 122-130.
32. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. - М.: «Гнозис», 2002. - 284 с.
33. Красных, В.В. Язык и культура сквозь призму многомерности бытия человека говорящего / В.В. Красных // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. Материалы III конгресса РОПРЯЛ. - Т. I. - СПб.: Изд. дом «МИРС», 2012. - С. 345-349.
34. Крылова, М.Н. «Как рыба в воде» (Устойчивые сравнения: традиции и трансформации) / М.Н. Крылова // Русская речь. - 2013. - № 5. - С. 58-64.
35. Кузнецова, И.В. Динамика русских устойчивых сравнений с именами библейских персонажей / И.В. Кузнецова // Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. - 2011. - № 63. - С. 99-102.
36. Кузнецова, И.В. Устойчивые сравнения русского языка (в сопоставлении с украинскими и сербохорватскими): Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. - Санкт-Петербург, 1995. - 16 с.
37. Кювлиева, В. Устойчивите сравнения в българския език / В. Кювлиева. - София: Българската Академия на Науките, 1986. - 276 с.
38. Лебедева Л.А. Устойчивые сравнения русского языка. Тематический словарь / Л.А. Лебедева. - Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1998. - 270 с.
39. Лебедева, Л.А. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии: Автореферат дис. … д-ра филол. наук: 10.02.01. - Краснодар, Кубанский госуниверситет, 1999. - 34 с.
40. Ли, Ч. Устойчивые сравнения, описывающие характер человека, в русском и китайском языках / Ч. Ли // Вестник Центра международного образования Московского государственного университета. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. - 2014. - № 2. - С. 90-93.
41. Лосев, А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. - М.: Изд-во МГУ, 1982. - 479 с.
42. Лотман, Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв. - СПб.: Искусство-СПб, 2000. - 703 с.
43. Лотман, Ю.М. Символ в системе культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. - Т 1. - Таллинн: Александра, 1992. - С. 191-199.
44. Малькова, В.В. Реализация тематического поля «внешность человека» в устойчивых сравнениях русского и немецкого языков / В.В. Малькова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. - 2013. - № 4. - С. 39-43.
45. Марьянчик, В.А. Аксиологическая функция устойчивых сравнений в медиа-политическом тексте / В.А. Марьянчик // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2009. - № 1. - С. 97-102.
46. Маслова, В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001. - 28- 29с.
47. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие. 2-е изд. - М.: Академия, 2004. - 208 с.
48. Мокиенко, В.М. Словарная разработка русской фразеологии / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина // Больша Наука Буапегша. - 1994. - С. 107-147.
49. Нагаева, К.Э. Национально-культурный компонент значения французских устойчивых сравнений: Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.05. - М., 2003. - 19 с.
50. Никитина, М.В. Идея антропоцентричности в народных устойчивых сравнениях / М.В. Никитина // Вестник Чувашского университета. - 2010. - № 2. - С. 202-206.
51. Огольцев, В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии / В.М. Огольцев. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 159 с.
52. Огольцев, В.М. Устойчивые компаративные структуры в системе современного русского языка: Автореферат дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.01. - Л., 1974. - 41 с.
53. Окунева, И.О. Прототипы и стереотипные представления о красоте человека в системе устойчивых сравнений русского и английского языков / И.О. Окунева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - № 3. - С. 100-108.
54. Ольшанский, И.Г. Лингвокультурология в конце ХХ в.: Итоги, тенденции, перспективы / И.Г. Ольшанский // Лингвистические исследования в конце ХХ в.: Сб. обзоров. - М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 26-55.
55. Подхомутников, В.Г. Лингвокультурологические особенности устойчивых сравнений в русском и английских языках (на примере идеографического поля «Внешность»): Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.20. - Омск, 2002. - 20 с.
56. Подчаха, О.В. Особенности многозначности устойчивых сравнений / О.В. Подчаха // Преподаватель XXI век. - 2012. - № 1-2. - С. 329-335.
57. Прохоров, Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль при обучении русскому языку иностранцев. - М.: ИКАР, 1996. - 215 с.
58. Руднев В. В. Словарь культуры ХХ века. М., 1997
59. Рыженкова, А.А. Пути передачи экспрессивности и оценочности устойчивых сравнений / А.А. Рыженкова // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. - 2009. - № 1-1. - С. 71-75.
60. Смагулова, Г.К. Теоретическое осмысление устойчивых сравнений / Г.К. Смагулова // Актуальные проблемы современной науки, техники и образования. - 2011. - № 2. - С. 131-134.
61. Сорокин, Ю.А. Стереотип, штамп, клише: К проблеме определения понятий // Общение: Теоретические и прагматические проблемы. - М., 1998. - С. 21-39.
62. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и культурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.
63. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.
64. Тхорик, В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. - М.: ГИС, 2005. - 259 с.
65. Уфимцева, Н.В. Русские: опыт ещё одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М., 1996. - С. 75-88.
66. Хади Али Хуссейн Хади. Образы-эталоны как объекты устойчивых сравнений в словаре и речи: Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. - Воронеж, 2011. - 22 с.
67. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии: Учебное пособие / А.Т. Хроленко; под ред. В.Д. Бондалетова. - М.: Флинта, Наука, 2008. - 181 с.
68. Элмасян, А.В. Лингвистические основы создания двуязычного (русско-английского) тематического словаря устойчивых сравнений: Автореферат дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. - Краснодар, 2010. - 22 с.
69. Энхжаргал, Б. Устойчивые сравнения как культурная константа / Б. Энхжаргал // Мир науки, культуры, образования. - 2009. - № 6. - С. 35-36.
70. Энциклопедия символов, знаков, эмблем / Сост. В.Н. Андреева и др. -М.: Локид-Миф, 2000. - 556 с.
71. Юй, Фэнин Анализ устойчивых фразеологических сравнений русского языка с компонентом «глаза» с точки зрения тематической классификации эталона сравнения (на фоне китайского языка) / Фэнин Юй // Мир науки, культуры, образования. - 2013. - № 1 (38). - С. 120-122.
72. Юрченко, И.А. Общее и национально-специфичное в образах-эталонах устойчивых сравнений / И.А. Юрченко // Веснік Віцебскага дзяржайнага універсітэта. - 2009. - № 54. - С. 88-93.
73. Яковлева, Е.С. К описанию русской языковой картины мира / Е.С. Яковлева // Русский язык за рубежом. - М., 1996. - № 1-2-3. - С. 47-52.
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И ИСТОЧНИКОВ И ИХ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
1. Воропаев, Н.Н. Китай: имена на все времена. Прецедентные персонажи. Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая / Н.Н. Воропаев. - М.: Издательство ВКН, 2015. - 384 с. (Воропаев).
2. Мокиенко, В.М. Словарь сравнений русского языка / В.М. Мокиенко. - СПб.: Норинт, 2003. - 608 с. (Мокиенко).
3. Национальный корпус русского языка. - Режим доступа: http:// www.ruscorpora.ru/ (НКРЯ).
4. Огольцев, В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка / В.М. Огольцев. - М.: АСТ, Астрель, Русские словари, 2001. - 800 с. (Огольцев).
5. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Н.Ю. Шведова. - М.: Издательский центр «Азбуковник», 2007. - 1175 с. (Шведова).
6. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII - XX вв. / Под ред. А.И. Федорова. - М.: Топикал, 1995. - 608 с.
7. ЙМОсУЎКй№ЭЈ¬ 2002Дк1ФВ («Фразеологический словарь китайского языка Синьхуа». Составитель: Центр исследования словарей при издательстве «Шанъу». Издательство: «Шанъу», 2002).
8. РВ»ЄіЙУпґКµдЈ¬ 2009Дк6ФВ («Фразеологический словарь китайского языка Синьхуа». Составитель: Центр исследования словарей при издательстве «Коммерческая Пресса». Издательство: «Коммерческая Пресса», 2009).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Языковая картина мира как одно из основных понятий лингвокультурологии. Национально-культурная специфика устойчивых сравнений. Лингвокультурологический анализ русских устойчивых сравнений, описывающих свойства личности и черты характера человека.
дипломная работа [136,4 K], добавлен 02.02.2016Характеристика структурно-семантических особенностей устойчивого сравнения в английском языке. Выделение устойчивых сравнений, обозначающих физические особенности человека. Исследование теоретических аспектов изучения категории оценки в лингвистике.
курсовая работа [60,4 K], добавлен 03.05.2012Художественный текст и его характеристики. Образное сравнение и его место в системе изобразительно-выразительных средств. Структура и функции образного сравнения. Семантическая структура образных сравнений. Стилистический потенциал авторских сравнений.
дипломная работа [150,3 K], добавлен 15.01.2013Контекстно обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Поэзия серебряного века как объект лингвокультурологических описаний. Лексический состав русского языка с точки зрения его происхождения. Использование заимствований.
курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.05.2014Сравнение как стилистический прием в художественной речи, его типы и направления. Основные характеристики сравнения как стилистического приема в разных языках. Анализ роли и функции сравнений в романе Т. Драйзера "Сестра Керри" и в рассказах Куприна.
дипломная работа [76,7 K], добавлен 27.03.2011Особенности образования устойчивых выражений. Основные типы фразеологических единиц русского языка по В.В. Виноградову: сращение, единство и сочетание. Явления, схожие с фразеологией: официально-деловые штампы, газетные клише и составные научные термины.
презентация [144,0 K], добавлен 21.02.2014Теоретическое исследование структуры сравнительных прилагательных в русском и английском языках, оценка их стилистических возможностей. Анализ романа Шарлотты Бронте "Джен Эйр" на предмет использования прилагательных в форме степеней языкового сравнения.
дипломная работа [209,6 K], добавлен 19.07.2014Русские или укоренившиеся в русском языке эквиваленты для иностранных слов. Основные ошибки, связанные с употреблением устойчивых словосочетаний и употреблением форм степеней сравнения имен прилагательных. Случаи "смешения стилей" в речевых ситуациях.
контрольная работа [19,1 K], добавлен 24.07.2009Роль сопоставительного метода в изучении вопросов стилистики. Способы образования стилистического приёма сравнения. Анализ межъязыковых соответствий и источников сравнения в разносистемных языках. Структурные и семантические типы и функции сравнения.
дипломная работа [71,7 K], добавлен 23.12.2011Структурированная система методов лингвокультурологического анализа, приведенная Г. Алимжановой. Методика доминантного анализа. Метод сжатия конкорданса, предполагающий учет всех употреблений анализируемого слова в пределах определенного корпуса текстов.
доклад [28,7 K], добавлен 03.06.2014Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.
реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).
дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.
дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.
дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012Анализ дополнительного имени, которое дается человеку в соответствии с его внешним видом, характером, видом деятельности, происхождением, проживанием, обстоятельством, произошедшем в его жизни. Изучение прозвищ в русском, башкирском и китайском языках.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 13.01.2018Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.
дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013Логико-семантическая природа разновидностей сравнения. Изобразительно-выразительные возможности китайской фразеологии. Замена нарицательного имени собственным. Сущность интонационного выделения (логического ударения), словопорядок в китайском языке.
учебное пособие [338,2 K], добавлен 06.06.2012Характеристика научно-популярных лингвистических текстов с различных позиций. Описание семантических особенностей художественных сравнений. Определение грамматических способов выражения сравнений. Характеристика функций художественных сравнений.
контрольная работа [35,7 K], добавлен 05.08.2010Анализ особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов и диссертационных работ. Характеристика научно-технического языка. Анализ текста и выявление влияния контекста на перевод медицинских терминов.
дипломная работа [159,6 K], добавлен 28.10.2012Изучение понятия фразеологизма в современной лексикологии. Адъективные компаративные фразеологические единицы vs устойчивое сравнение: проблема определения терминологии. Анализ фразеологизмов с компонентом сравнения в английском и итальянском языках.
курсовая работа [81,2 K], добавлен 05.01.2015