Антропоним Варвара в произведениях А.П. Чехова: лингвосоциокультурный аспект

Исторический взгляд на развитие определения имени собственного, его роль в современной ономастике, а также тенденции в определении значения и место в художественном произведении. Общее описание персонажа по имени Варвара в произведениях А.П. Чехова.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 31.10.2017
Размер файла 153,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Рассказчик рассказа «Человек в футляре» [ПССП 1986, 10: 44-56], учитель гимназии Буров, называет сестру учителя истории и географии только так - Варенька. Главный персонаж рассказа, Беликов, в разговоре с рассказчиком называет её по имени-отчеству - Варвара Саввишна. Ближе остальных персонажей Варвара Саввишна к своему брату, Михаилу Саввичу. Со слов рассказчика известно, что жизнь рядом с братом не очень удачна, брат и сестра «по целым дням спорили и ругались» ССП 1986, 10: 44-56]. Всё о Вареньке показано глазами Бурова: Варенька «разбитная, шумная, сияющая, счастливая, спорит громко, весёлая; на велосипеде - красная, заморенная, но весёлая и радостная» [ПССП 1986, 10: 44-56] Варенька кричит: «Уже ж такая хорошая погода, такая хорошая, что просто ужас!» [ПССП 1986, 10: 44-56] Эта южная манера говорить представлена во всех небольших фрагментах текста с прямой речью Вареньки. Варенька ещё «поёт малороссийские романсы, ходит подбоченясь, поёт, пляшетспела с чувством, стала рассказывать с чувством» ССП 1986, 10: 44-56]. Её воздействие на окружающих передано одним глаголом: «очаровала всех нас» [там же]. Когда весь город объединился в стремлении непременно выдать Вареньку за Беликова, они стали видеться чаще: Беликов приходил и сидел молча, а Варенька пела украинские песни, которые очень нравились учителю греческого языка.

Единственный разговор Вареньки с Беликовым передан способом несобственно-авторского повествования, в котором максимально точно воспроизведена её манера говорить: «в Гадячском уезде у неё есть хутор, а на хуторе живёт мамочка, и там такие груши, такие дыни, такие кабаки!» [там же]. Конец этого разговора оформлен прямой речью, которая вкраплена в речь рассказчика: «борщ с красненькими и с синенькими такой вкусный, такой вкусный, что просто - ужас!» [там же]

Со слов рассказчика, Варенька много и часто хохотала. Хохотать - в натуре Вареньки. Кроме этой лексемы, дважды повторены синонимичные ей сочетания залиться голосистым смехом, залиться и звукоподражательным «ха-ха-ха» ам же]. И увидев, как Беликов падает с лестницы, и думая, что это произошло по его неловкости, Варенька «не удержалась и захохотала на весь дом»ам же]. Этот смех перечеркнул жизнь учителя греческого языка.

В повести «В овраге» [ПССП 1986, 10: 146-182] персонаж по имени Варвара в повести именуют Варвара Николаевна, Варварушка, Варвара. Изменения именования связаны с изменением отношения к этому персонажу со стороны новых родственников. По мере того как они лучше узнавали эту женщину, они изменяли к ней своё отношение и изменяли способ именования её. То, что отношение к этой женщине в семье не было постоянным, характеризует и Варвару, и членов семьи Цыбукина.

Когда в доме Цыбукина появилась пожилая, но красивая жена, она сразу повела себя как хозяйка: в доме посветлело, засветились лампадки, «в палисадниках показались цветы с красными глазками, за обедомперед каждым ставилась тарелка» ССП 1986, 10: 146-182]. Когда она деньгами, хлебом, старой одеждой стала помогать нищим, странникам и богомолкам, её уважительно именовали Варвара Николаевна. Тогда она была не похожа на остальных членов семьи. Потом стало известно, что Варвара Николаевна «стала потаскивать и из лавки» ССП 1986, 10: 146-182]. Союз и неожиданно указывает, что по отношению к моменту повествования Варвара Николаевна потаскивает уже давно и дополняет указание на места кражи: сейчас это произошло в лавке, но раньше, где-то в другом месте было то же самое. Узнав об этом от младшего сына, хозяин «подумал, шевеля бровями»ам же], назвал жену Варварушка и «сказал ласково, - понадобится что в лавке, то ты бери, не сомневайся»ам же]. Варвара Николаевна проявила себя понятным образом: один из членов семьи в дальнейшем повествовании будет осуждён за изготовление и употребление фальшивых денег - и стала в семье своей. С этого момента в тексте она именуется только Варвара. Случаев обращения к жене хозяина по имени больше в тексте также нет.

Оба сына Цыбукина называют Варвару Николаевну только мамаша: «Вы, мамаша, ежели что нужно - берите»ам же] - говорит младший сын. «Благодарим вас за всё, мамаша Нашему семейству от вас большая польза» ам же]. Словари указывают, что мамаша синонимично слову мама или употребляется по отношению к немолодой чужой женщине [URL: https://how-to-all.com]. По одному разу вторую жену Цыбукина, кроме него самого, называет Варварушка ещё один персонаж - плотник Елизаров, по прозвищу Костыль: «Аксиньюшка матушка, Варварушка, будем жить все в мире и согласии»ам же].

Варвара продолжает действовать активно. Она активно вмешивается в жизнь членов семьи. Именно Варвара решила женить старшего сына Цыбукина: «…парню двадцать восьмой годочек пошёл, а он всё холостой разгуливаетты всё без пары, словно петух на базаре»ам же]. Именно Варвара узнала о Липе, съездила в село, где жила Липа с матерью, и свадьба состоялась. Именно Варвара угощала гостей на свадьбе и ходила «утомлённая и растеряннаяи была довольна, что так много кушаний, что так всё богато»ам же]. Когда муж Липы Анисим, старший сын Дюди, был отправлен в Сибирь, именно Варвара уговаривала мужа написать завещание в пользу внука, сына Анисима: «Неровён час, что случится, человек ты не молодой. Помрёшь, и гляди, без тебя б внучка не обидели. Ой, боюсь, обидят они Никифора, обидят!Записал бы ты на него, на мальчишку-то, хоть землю, Бутёнкино-то это, Петрович. Право! Подумай! - продолжала убеждать Варвара…» ам же]. Это обращение к мужу построено не по форме настоятельного требования, а с использованием сослагательного наклонения, форма которого смягчает неожиданность этой просьбы и указывает на действительное желание Варвары защитить ребёнка от возможных в будущем материальных трудностей. Завещание на мальчика было написано. Когда об этом узнала невестка, жена младшего сына, Аксинья, она «собрала все ключи, какие у неё были, и швырнула их к ногам старика.

- Не стану я больше работать на вас!не желаю я больше служить!Отдали каторжанке Бутёкино, отдайте теперь всёВсе вы тут одна шайка!Грабили и прохожих и проезжих, разбойники, грабили старого и малого!

Липа глядела на неё, оторопев, и не понимая, но вдруг поняла, и вся помертвела»ам же]. Ребёнок умер, потому что Аксинья плеснула на него ковш кипятка.

Цепочка действий Варвары: уговаривала Анисима жениться, отыскала для него невесту, хлопотала у свадебного стола, упрашивала отписать сыну Анисима земли - действий, которые были произведены с благой целью, привели к гибели того, кто в результате этих действий родился и кому Варвара хотела обеспечить будущее.

Следует сделать одно замечание: на ребёнка был выплеснут кипяток. Кипяток, или вар. [СРЯ Евгеньева, СРЯ Ожегов]: «ВАР, 1. Варёная смола…; 2. Просторечие. Крутой кипяток.». Имя той, кто устраивал жизнь так, чтобы появился на свет новый человек, оказалось однокоренным тому слову, которое обозначило средство, убившее этого человека.

В «Вишнёвом саде» [ПССП 1986, 13: 193-250] Варя выполняет роль экономки, но фактически она ведёт всё хозяйство имения, она управляет этим имением. В силу этого она контактирует со всеми персонажами пьесы. Свою приёмную мать она называет мамочка (11 раз). Один раз, когда Раневская некстати шутит по поводу сватовства Лопахина, Варя называет Раневскую мама: «Этим нельзя шутить, мама» [ПССП 1986, 13: 193-250].

К дяде, брату приёмной матери, обращение у Вари просторечное - дядечка. Для сводной сестры, родной дочери Раневской - Ани, Варя находит ласковые слова: душечка, красавица, родная, которые повторяются неоднократно. Аня, Раневская, Гаев, Петя Трофимов называют Варю этой домашней формой имени. В разговоре с Лопахиным о судьбе имения Раневская дважды упоминает имя Вари в соединении с местоимениями моя и наша: «Бедная моя Варя из экономии кормит всех молочным супом.»; «Жениться Вам нужнона нашей бы Варе» [ПССП 1986, 13: 193-250]. Сам Лопахин, в сцене неудавшегося разговора о женитьбе назвал её Варвара Михайловна. Все формы обращения указывают на то, что Варю серьёзно принимают в её функции реальной управительницы дома и близкого человека.

Положение Вари как хозяйки дома отражается в речи этого персонажа. Как хозяйка говорит она в начале пьесы с Раневской: «Ваши комнаты, белая и фиолетовая, такими же и остались, мамочка» ам же]. Она строга с засидевшимися гостями: «Что ж, господа. Третий час, пора и честь знать» ам же]; со слугами: «Ступай отсюда, Дуняша» ам же]; с работниками: «Кто позволил ему на бильярде играть?!» ам же] - возмущённо говорит она о Епиходове: «ты всё ещё не ушёл, Семён?То на бильярде играешь и кий сломал, то по гостиной расхаживаешь, как гость…Ты делом не занимаешься Сию же минуту вон отсюдаЧтобы духу твоего здесь не было! Чтобы глаза мои тебя не виделиСию же минуту вон отсюда! Вон!»ам же]. Её лексика по отношению к этим людям - лексика строгого и старающегося быть рачительным смотрителя за домом: «Поглядеть, все ли вещи привезли», «Вот наняли музыкантов, а чем платить?», «Конторщика держим, а неизвестно - для чего», «Фирса отвезли в больницу? Отчего же письмо не взяли к доктору?»ам же]

Варя - приёмная дочь Раневской. Но в имении Раневской Варя не чувствует себя на вторых ролях. Она не только рачительная хозяйка. Она открыто говорит не только с теми, кто у неё в подчинении. Когда Раневская даёт незнакомцу золотой, Варя, которая знает, как трудно живёт дом, упрекает Раневскую: «Ах мамочка, дома людям есть нечего» [там же].

Так же, как и родная племянница Аня, в репликах к Гаеву Варя просит его помолчать: «Не говорите, дядечка, лишнего», «Правда, дядечка, вам надо бы молчать. Молчите себе, и всё», «Дядечка, не нужно!» [там же].

Петя раздражён тем, что Варя в одной из сцен постоянно зовёт Аню и мешает молодым людям поговорить. В ответ Варя сердится на Петю, говорит с ним грубо: «Вечный студент! Уже два раза выгоняли из университета!» ам же], кричит ему: «Возьмите вашу гадость!» [там же] и выбрасывает его калоши.

По степени родства Варя - чужая в этом доме. По степени участия в сохранении этого дома в семье принявших её людей Варя - хозяйка. Варе даны ключи от всего хозяйства. Ключи как символ охранения дома, как символ союза мужчины и женщины, как символ охранения от болезней и бед - известное во многих религиях положение. Варя выгоняет из дома Епиходова, праздно шатающегося по дому, и по ошибке чуть не ударяет Лопахина - нового хозяина имения. Реакция Вари на это известие дана в ремарке автора: услышав, что сад купил Лопахин, «Варя снимает с пояса ключи, бросает их на пол, посреди гостиной, и уходит» [там же]. Внешняя реакция Лопахина на этот бросок, очень неожиданная для этого персонажа, также дана в ремарке автора: «Лопахин: (поднимает ключи, ласково улыбаясь): Бросила ключи, хочет показать, что она уже не хозяйка здесь» [там же]. Трудно представить, что ласковая улыбка Лопахина относилась к тому, что он получил ключи от имения. Этот факт - получение управления имением - могла сопровождать торжествующая улыбка. Ласковая улыбка относилась не к тому, что имение куплено. Это улыбка понимания той, кто вынужден был расставаться с прежней жизнью в этом доме. Чужая в этой семье, Варя делала всё, чтобы сохранить имение для Раневской. Но судьба лишает Варю дома, отбирает у неё ключи от него, не даёт ей замужества.

Первая реплика Вари в пьесе: «Как холодно, у меня руки закоченели» [там же]. Последняя реплика - о калошах - обращена к Пете: «Петя, вот они, ваши калоши, возле чемодана» [там же]. И со слезами добавляет что-то ненужное: «И какие они у вас грязные, старые» [там же]. С домом Варя прощается достойно: «Варя окидывает взглядом комнату и не спеша уходит» [там же]. В девяти эпизодах пьесы Варя плачет.

Проведённый анализ произведений А.П. Чехова выявил следующие группы персонажей по имени Варвара. Варвара:

- только упоминается в тексте как родственник одного из действующих персонажей («Розовый чулок», «Страдальцы») или как часто посещаемая мужчинами личность («Рассказ неизвестного человека»), без описания внешности, без указания на возраст и на сферу деятельности. В этом случае представление о персонаже по имени Варвара складывается из облика тех действующих персонажей, которые на уровне повествования контактируют с Варварой отдалённо. К этому типу персонажей можно отнести Варвару Николаевну из повести «Чёрный монах», которая дана на линии повествования в очень кратком представлении, также без описания внешности, без указания на возраст и на сферу деятельности;

- это ребёнок, старше или младше («Тяжёлые люди», «Несчастье», «Спать хочется»), который не наделён автором собственной речью и является лицом, на которого направлены действия взрослых: отца, матери, хозяев. Ответная реакция этих персонажей не находит выражения в речи. В рассказе «Тяжёлые люди» у Варвары - истерика и плач; в рассказе «Несчастье» дочка Софьи Петровны показана только как объект прикосновений матери, без единственной характерной черты, субъективных характеристик этот персонаж не имеет; в ответ на удары - приказы хозяев тринадцатилетняя Варька только несётся выполнить очередной приказ; тринадцатилетний ребёнок занят так, как может быть занят взрослый;

- взрослая женщина, которая имеет собственное мнение по разным вопросам и с благими намерениями, как руководство к действию предлагает другим персонажам как единственно правильное собственное представление о жизни. Делает это из лучших побуждений («Скучная история», «Учитель словесности», «У знакомых», «В овраге»). Эти предложения и просьбы идут вразлад с позицией другого или заканчиваются абсолютной трагедией («В овраге»).

Определённой «подсказкой» для обнаружения возможной связи между именем Варвара и тем, что привело к трагическому финалу, стало скрытое в одной из лексем однокоренное этому имени слово «вар». Эта возможная референция представляется ещё более оправданной, если принять во внимание, что в одном из электронных носителей как на одно из основных и уходящих далеко в историю языка значение корня вар - (с чередованиями) - «упреждать, предварять, предостерегать, оберегать, защищать» [URL: http://names.neolove.ru/female/2/354.html].

Представленные личностные группы персонажей по имени Варвара актуализируют идею чуждости миру, в котором они живут - один из компонентов значения лексемы варвар. Таким образом собственное имя в тексте художественного произведения проявляет связь с именем нарицательным в системе социальной.

Предположение о двойственном, ханжеском облике персонажа, который именуется Варварушка, можно считать актуальным, так как проявляется у двух персонажей и именно этим именем именуется в рассказах «Бабье царство» и «В овраге».

Важность ключей как символа рачительности о хозяйстве подтверждается единством лексического описания отказа от этого символа хозяина дома в рассказе «В овраге» и в пьесе «Вишнёвый сад».

Спокойствием, знанием дела, рачительностью и серьёзностью наделены персонажи по имени Варвара, которые можно отнести к низшему - Варвара, жена садовника («Именины») и среднему социальному слою - управляющая имением Варя («Вишнёвый сад»). Только эти двое персонажей представлены в том деле, которое они умеют делать и которое каждая из них выполняет максимально хорошо. Обоим этим персонажам противопоставлены их хозяева, представители более высокой социальной группы. Основной характеризующей этого слоя оказалась всепроникающая ложь («Именины») и безоглядное нежелание увидеть себя и свою жизнь в истинном свете, несоответствие возвышенной отдалённости себя от реальности желанию сохранить так любимое на словах и отсутствие реальных для этого сохранения действий («Вишнёвый сад»). Помощь и реальное делание жены садовника и приёмной дочери оказались не в силах защитить то, о чём они заботились, что предлагали и что делали со знанием дела. Помощь и реальное делание оказались слабее лжи и пустого возвышенного говорения. Помощь и реальное делание не смогли сохранить новую рождающуюся жизнь и привычный уклад жизни.

В указанных произведениях нет произведения, где проецировалось бы то значение важности для православного сознания имени Варвара, о котором говорилось в повести «Степь». Отражения православной традиции, связанного с именем Варвара, не содержит ни одно произведение, в котором действует персонаж, носящий это имя.

Заключение

Цель данной работы заключалась в том, чтобы выявить культурологический и социальный аспекты, проявляющихся в произведениях А.П. Чехова в антропониме «Варвара». В первой главе были рассмотрены этапы изучения имени собственного в работах зарубежных и отечественных исследователей. Особенный акцент был сделан на функционировании имени собственного в тексте художественного произведения. В первой части второй главы были рассмотрены параметры социального и семейного положения персонажей по имени Варвара. Известно, что каждый автор подбирает имена персонажам, с целью реализации ряда функций в художественном тексте. Понимание категории «функция имени собственного» связана с ролью и значением имени собственного в художественном тексте.

Во второй части для выявления тех значений, которые содержатся в антропониме Варвара, для получения максимальной информации, содержащейся в нём, было проанализировано ближайшее окружение этого персонажа в тексте. В работе были рассмотрены дополнительные коннотации, которые вносит в текст произведения имя персонажа «Варвара».

Проведённый в данной работе анализ функционирования собственного имени Варвара выявил определённые группы смысловой наполненности.

Персонажи по имени Варвара в произведениях А.П. Чехова представляют разные социальные группы. Они занимают разное семейное положение. Среди них есть наблюдающая за нравственностью рабочих большого завода, врач, управительница в имении, тринадцатилетняя нянька, мать четверых детей, молодая жена, не очень молодая мачеха. Основные компоненты значений, связанные с персонажем, носящим имя Варвара: чуждость окружающей жизни, непонимание её истинного содержания, неумение направить свою жизнь и жизнь окружающих по желаемому пути, даже при большом желании сделать это. В некоторых произведениях рассматриваемой группы («В овраге», «Спать хочется», «Темнота») персонажи по имени Варвара связаны со значением жестокости и невежества. В проанализированных произведениях не обнаружено указания на то значение, которое для православия имеет имя «Варвары-великомученицы» - на значимость для православного этой святой как защитнице от внезапной и насильственной кончины без покаяния.

Анализ произведений показал, что большая часть из них указывает на потерю, беду. Именно этот аспект можно считать общим для произведения, где есть персонаж по имени Варвара. Даже в случае, когда персонаж по имени Варвара стремится к тому, чтобы всё было хорошо, происходит потеря, драматическая в большей или меньшей степени. Это или чуждость среди самых родных и близких, или собственное непонимание. Вот общая картина тех значений, которые обнаружены в указанных произведениях А.П. Чехова.

Таблица 1

«Опекун»

Растрата оставленных на воспитание сироты-племянницы денег.

«Дачники»

Мгновенное превращение душевного спокойствия и гармонии жизни в ненависть.

«Несчастье»

Восприятие матерью дочери чужой и тяжёлой.

«Розовый чулок»

Пустота и неграмотность дочерей генерала.

«Страдальцы»

Хитрость, мелочность, эгоистичность молодой женщины.

«Тяжёлые люди»

Деспотизм и агрессивная нетерпимость мужа и отца по отношению к членам семьи.

«Темнота»

Темнота и невежество как причина несчастной, голодной и варварской жизни большой семьи.

«Спать хочется»

Эксплуататорская жестокость по отношению к ребёнку как причина доведения его психики до предельного состояния.

«Именины»

Ложь, стремление казаться, а не быть, как основа драмы потери ребёнка.

«Скучная история»

Ложно понимаемые важность и первостепенность того, что делается, как причина потери естественности жизни.

«Бабы»

Нескрываемое неприятие законов и правил жизни, установленных в стоящем у стен церкви доме.

«Рассказ неизвестного человека»

У Варвары Осиповны часто принимали людей, которых нельзя назвать приятными.

«Чёрный монах»

Искреннее желание поправить здоровье живущего рядом человека кончается его уходом из жизни.

«Бабье царство»

Ханжество и показное благочестие как основные черты той, кто поставлен следить за нравственностью рабочих.

«Учитель словесности»

Невозможность продолжать быть счастливым, когда рядом - несчастье и одиночество другого человека.

«У знакомых»

Искренность и чистота желания помочь не реализуются, когда в их основе нравоучительность и непонимание истинного положения дел.

«Человек в футляре»

Непонимание истинного характера человека, отсутствие настоящего чувства к нему, привычка автоматически реагировать на всё необычное, нечувствительность, неспособность к сопереживанию уничтожают жизнь.

«В овраге»

Постоянное деятельное желание помочь и защитить приводит к гибели.

«Вишнёвый сад»

Утрата дома, родных, несостоявшаяся личная жизнь.

Проведённая работа показала важность в выявлении значений и смыслов произведения не только семантики лексики, но также семантики структурных компонентов лексики. Такой структурный подход особенно важен при работе над текстом художественного произведения в аудитории иностранных учащихся. В работе было уделено место рассмотрению необходимой культурологической информации. Были раскрыты компоненты значения имени Варвара, связанные с православной традицией. Была предъявлена информация, связанная с уточнением тех или иных социальных и культурных реалий русской жизни девятнадцатого века, без знания и понимания которой содержание произведений было бы раскрыто неполно. Как показывает практика преподавания русского языка как иностранного, такой подход к работе с текстом служит более компетентному и глубокому овладению языком и приобретению внеязыковой компетенции, что имеет большое для серьёзного изучения иноязычной культуры.

Список литературы

1. Агеева Р.А., Бахнян К.В. Социолингвистический аспект имени собственного. Науч. - аналит. обзор. - М.: ИНИОН, 1984. - 60 с.

2. Альтман М.С. Разговоры с Вячеславом Ивановым. Составление, подгот. текстов В.А. Дымшица и К.Ю. Лаппо-Данилевского. Статья и коммент. К.Ю. Лаппо-Данилевского. - СПб.:, -1995, 384 с.

3. Античные теории языка и стиля. Под ред. О.М. Фрейденберг. Л., -1936.

4. Ахманов А.С. Логические формы и их выражение в языке. «Мышление и язык». - М., 1957.

5. Бойко Л.Б. О структуре антропонима и его функционировании в русском и английском языках // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2015. Вып. 2. С. 14-22.

6. Бондалетов В.Д. Актуальные проблемы изучения ономастической лексики // Семантический и функциональный аспекты изучения лексики русского языка. - Саранск, 1983. - С. 20-23.

7. Бондалетов В.Д. Методы ономастических исследований // Русская ономастика. - М., 1983. - С. 36-72.

8. Бондалетов В.Д. Русский именник, его состав, статистическая структура и особенности изменения (мужские и женские имена) // Ономастика и норма. - М.: Наука, 1976. - С. 12-46.

9. Булгаков С.Н. Философия имени. СПБ.: Наука, 1999. 447 с.

10. Васильева Н.В. Собственное имя в мире текста. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. -224 с.

11. Виноградова Н.В. Имя персонажа в художественном тексте: функционально-семантическая типология. Дисс…канд. филол. наук. Тверь 2001. 214 с.

12. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. «Труды МИФЛИ», - 1939, т. 5.

13. Гоббс Т. Учение о теле. - Избр. соч., ч. 1 Л., -1926.

14. Гумбольдт В.Ф. Избранные труды по языкознанию - М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2000. - 400 с.

15. Двинятин. Ф.Н. Три этюда по поэтике имени // Семантика имени [Имя-2]. М, 2010. Стр. 91-126.

16. Денисова Н.В. К вопросу о значении имени собственного в современной лингвистике // Молодой учёный. - 2015. - №8. - С. 1116-1118.

17. Джандар Б.М., Лоова А.Д. К проблеме функционирования личных имен в художественном тексте // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. 2012. Вып. 3 (105). С. 105-111

18. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. - М., «Р. Валент». 2001. -133 с.

19. Есперсен О. Философия грамматики. перевод с англ. - М. 1958. - 400 с.

20. Исаева Е.Ф. Функции антропонимов в художественном тексте. [Электронный ресурс] // -М. 2012.

URL: http://www.rad.pfu.edu.ru:8080/tmp/avtoref5623.pdf.

21. Имя. Семантическая аура. - М.: Языки славянских культур, -2007, 360 с.

22. Канон Великомученице Варваре, избавительнице от внезапной смерти. Подворье Троице-Сергиевой Лавры. - М, 1999.

23. Караулов Ю.Н. Энциклопедия «Русский язык». - М, 1998. 721 с.

24. Косиченко Е.Ф. Имя нарицательное и имя символ в свете теории прецедентности // Журнал «Вестник Московского Государственного Лингвистического Университета» - №601, 2010. - С. 55-63.

25. Кудрявцева А.А. Имя литературного героя как апеллятивизированный прецедентный оним // Журнал «Вестник Волгоградского Государственного Университета». Серия 2: Языкознание. - №2, 2011. - С. 61-66.

26. Лахно А.В. Дихотомия смысла и значения имени собственного в теософии. - М., 2004.

27. Лахно А.В. Имя собственное как объект сопоставительного исследования. Системообразующие свойства имени литературного персонажа в художественном тексте и его переводе: Диссертация… кандидата филологических наук. - Москва, 2006. - 219 с.

28. Локк Дж. «Опыт о человеческом разумении» // Сочинения в 3т. Т.1, М, «Мысль», -1985.

29. Лосев А.Ф. Бытие. Имя. Космос. - М.: Изд. «Мысль». РГГУ, 1993. - С. 815-817.

30. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. - М., 1960.

31. Матвеев А.К. Апология имени. Изв. Уральского государственного университета. Екатеринбург. 2001, №21, стр. 86-92

32. Милль Дж.С. Система логики, силлогической и индуктивной. - М.: Изд-е магазина «Книжное дело», 1899.

32. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. - М: Наука, 2012.

33. Супрун В.И. Антропонимы в вокативном употреблении // Известия Уральского государственного университета. - 2001. - №20. С. 4.

URL: http://philology.ru/linguistics2/suprun_v-01.html.

34. Тынянов Ю.Н. Литературный факт // Литературная эволюция. Избранные труды / Составление, вступительная статья, комментарий Вл. Новикова. - М.: Аграф, 2002. С. 167 - 188.

35. Топоров В.Н. Из области теоретической топономастики // ВЯ, АН СССР. М. 1962, №6, 3-12.

36. Топоров В.Н. О мифологическом образе Семёна и Семёновы в русской традиции // Семантика имени (Имя-2). Избранные труды; Отв. Ред. Т.М. Николаева. - М.: Языки славянских культур, 2010. С. 44-69.

37. Флоренский П.А. Малое собрание сочинений. Вып. I: Имена. - Кострома, -1993.

38. Хазагеров Т.Г. Стилистические функции антономасии и трудности ее выявления в рассказах А.П. Чехова // Языковое мастерство А.П. Чехова. - Ростов-на-Дону, 1988.

39. Хриненко Ю.Н. К вопросу о значении имени собственного: (На материале англ. личных имен) // Семантические аспекты языка. - Л., 1981.

Щаренская Н.М. Концепт «футляр» // Концептосфера А.П. Чехова. Сборник статей. Изд. Южного Федерального университета. Ростов-на-Дону, 2009. Стр. 145-172.

40. Щербак А.С. Когнитивные основы региональной ономастики: дис. … дра филол. наук: 10.02.19 / Щербак Антонина Семеновна. - Тамбов, 2008. - 452 с.

41. Аож­. Мои взгляды на значениях имён собственных в рассказах А.П. Чехова. ЖхЪ­·т¶МЖЄРЎЛµЦРИЛОпРХГыЦ®ОТјы. -ЙтСфґуѧѧ±Ё. -2012. - №5. - P118-121.

42. Аоич. «Обама» или «Оубама»? - рассуждение о нормах перевода иностранных имён собственных. «°В°НВн» »№КЗ «Е·°НВн»Јї-ФЩМёНв№ъИЛГыµД·­Тл№ж·¶. -ЛЮЦЭЅМУэС§ФєС§±Ё. -2010. - №4. - P41-43.

43. ЕнУбПј. Перевод имён собственных в художественных произведениях на примере романа Г. Флобера «Мадам Бовари». РЎЛµИЛГыµД·­Тл - ТФЎ¶°ь·ЁАы·тИЛЎ·ОЄАэ. -ёґµ©Нв№ъУпОДС§ВЫґФ. -2009. №1. URL:http://www.cnki.net/KCMS/detail/detail.aspx? QueryID=0&CurRec=1&recid=&filename=PFDW200901015&dbname=CJFD2009&dbcode=CJFQ&pr=&urlid=&yx=&v=MDk3NDFYMUx1eFlTN0RoMVQzcVRyV00xRnJDVVJMeWZaZWRwRml6bVZMdlBOU3ZQZWJHNEh0ak1ybzlFWVlSOGU=.

44. іВЮД. Рассмотрение изменения способов перевода иностранных имён собственных с точки зрения культурной коммуникации. ґУОД»ЇЅ»БчЅЗ¶ИїґНв№ъИЛИЛГы·­Тл·Ѕ·ЁµД±д»Ї. -єю±±іЙИЛЅМУэС§ФєС§±Ё. -2007. - №2.-P.58-60.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Фразеология как особая система. Фразеологические сращения, сочетания, выражения и единства в произведениях А.П. Чехова. Именные, глагольные и междометные фразеологизмы. Лексико–грамматические типы фразеологизмов. Обороты, состоящие из наречия и глагола.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 14.06.2014

  • Семантическая структура модальных фразеологизмов, субкатегории эмоционального и рационального отношения. Модальные фразеологизмы как единицы речевого этикета, их стилистическое своеобразие и роль в художественных произведениях Антона Павловича Чехова.

    дипломная работа [67,1 K], добавлен 19.04.2012

  • Категория "андеграунд" в литературе и искусстве: функционирование имени собственного в литературных произведениях англоязычного андеграунда, проблема адекватности их перевода. Творчество Джека Керуака в "Биг Сюр" и Энтони Бёрджеса "Заводной апельсин".

    дипломная работа [131,8 K], добавлен 18.09.2009

  • Теория эпистолярного жанра: история, вопрос жанрового определения писем, этикетные речевые формулы в письмах, композиционные части неофициального письма. Эпистолярное наследие А.П. Чехова. Особенности этикетно-эпистолярных единиц в письмах А.П. Чехова.

    дипломная работа [64,6 K], добавлен 25.06.2009

  • Семантическое своеобразие имени собственного. Прецедентные феномены и их роль в межкультурной коммуникации. Топоним как разновидность имени собственного, его виды. Названия блюд как лингвистическая единица. Анализ названий блюд итальянских меню.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 03.06.2015

  • Использование метафоры в художественных произведениях, способы ее определения и место в лингвистике. Выявление метафоры в романе Френсиса Скотта Фицджеральда "Ночь нежна". Изучение способов передачи первичной и вторичной номинации в произведении.

    дипломная работа [70,6 K], добавлен 17.02.2015

  • Понятие и структура креолизованного текста, а также лингвосоциокультурный метод его изучения. Теоретическое и практическое исследование структуры комикса, истории возникновения и развития американского комикса. Комикс как лингвосоциокультурный феномен.

    курсовая работа [1,8 M], добавлен 13.03.2012

  • Текстообразующая роль обращений в художественных произведениях. Ценность феномена обращения как контактоустанавливающей коммуникативной единицы. Индивидуальные авторские особенности в употреблении обращения в художественных произведениях В.Н. Войновича.

    дипломная работа [126,4 K], добавлен 23.06.2017

  • Обзор имени собственного с точки зрения функций в художественной литературе и в контексте общего языкознания. Методы и принципы перевода имени собственного в художественных текстах, их применение в литературе определённого жанра (фантастика и фэнтези).

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 07.03.2013

  • Теоретические основы эпистолярного жанра. Вопрос жанрового определения писем. Основные этикетные речевые формулы в письмах. Композиционные части неофициального письма. Эпистолярное наследие Антона Чехова. Эпистолярные единицы в письмах писателя.

    дипломная работа [113,4 K], добавлен 23.03.2015

  • Характеристика коммуникативных стратегий убеждения в диалоге, условия успешности речевого акта и анализ особенностей бытового диалога. Стратегии убеждения и их использование в произведениях А.С. Пушкина и А.П. Чехова. Применение диалоговой системы.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 09.11.2009

  • Обзор научной литературы по проблемам ономастики. Типы имен собственных: антропонимы, топонимы, гидронимы. астронимы, котайконимы, хрононимы. Внутренняя форма личного имени. Структурно-семантические особенности имени собственного в английском языке.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 06.12.2015

  • Двуаспектная природа имени бренда. Понятие языкового знака. Способы обеспечения функций имени бренда в плане выражения, содержания, привлечения внимания и запоминаемости: лингвистические, орфографические, фонетические, структурные, семантические приемы.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 30.11.2017

  • Теория и традиция эпистолярного жанра как разновидности художественной речи. Систематизирование, классифицирование и описание формул речевого этикета, используемых в письменной речи. Воплощение этических норм речевой культуры в текстах писем А.П. Чехова.

    курсовая работа [34,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Описание как повествовательный прием, его функции в художественном тексте. Лексические изобразительные средства в современной литературе. Роль описания в формировании образа персонажа и выражении авторской мысли в романе Фицджеральда "Великий Гэтсби".

    дипломная работа [93,6 K], добавлен 25.01.2016

  • Имя собственное в историческом аспекте. Важность знания значения своего имени. Популярность имени и основные причины его возникновения. Домашние имена и прозвища. Выявление культурной информации, которую несут имена собственные в современных реалиях.

    курсовая работа [28,9 K], добавлен 09.12.2014

  • Понятие прецедентного имени. Виды народных сказок, их структура и жанровые особенности. Имя собственное в художественном тексте. Употребление прецедентных имен русских сказок. Особенности имен собственных, их значимость в литературном произведении.

    курсовая работа [59,2 K], добавлен 27.06.2016

  • Выявление и исследование особенностей фразеологической системы произведений А.П. Чехова. Стилистическая характеристика фразеологических единиц в рассказах и анализ семантической спаянности компонентов. Влияние фразеологизмов на русский литературный язык.

    курсовая работа [33,3 K], добавлен 27.12.2010

  • Понятие диалога и его лингвистическое изучение: стратегии убеждения в произведениях А.С. Пушкина и А.П. Чехова, особенности бытового диалога, условия успешности речевого акта убеждения. Применение принципов этнометодологии в социологическом анализе.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 24.06.2009

  • Изучение индивидуально-авторских новообразований в письмах А.П. Чехова. Причины появления и способы образования окказиональных слов. Анализ их сходства и различий с узуальными словами русского языка. Своеобразие авторских слов как речевых новообразований.

    реферат [16,2 K], добавлен 12.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.