Лингвокультурный анализ региональных анекдотов Померании
Термин "анекдот" в немецкой и русской лингвистической традиции. Жанровые и текстовые характеристики анекдота. Методика лингвокультурного анализа немецких региональных анекдотов. Способы создания комического эффекта, персонажи померанских анекдотов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 19.11.2017 |
Размер файла | 236,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
47. Миловская Н.Д. Регионально-локальные немецкие языковые бытовые анекдоты и их персонажи. Теория и практика иностранного языка в Высшей школе. Иваново, 2015. С. 108-118.
48. Миловская Н.Д. Семантика комического. Языковой бытовой анекдот (на материале немецкого языка). Иваново, 2008. 137 с.
49. Миловская Н.Д. Юмор немецкого этноса. Языковой бытовой анекдот. Иваново, 2014. 192 с.
50. Москалева С.И. Лингвистические способы создания комического в некооперативном речевом общении (на материале немецких языковых бытовых анекдотов). Автореф. дис. … к.ф.н. Иваново, 2010. 21 с.
51. Москалева С.И. Структура немецкого языкового бытового анекдота. Ивановский государственный университет. Иваново, 2015. С. 126-132.
52. Мусский И.А. 100 великих кумиров XX века. Москва, 2007 С.34-38.
53. Назарова Д.А., Проскурина Г.А. К вопросу о стереотипе как составляющей языковой картины мира. Молодежный вестник ИРГТУ. Иркутск, 2015. С. 1-4.
54. Олейник Ю.С. Языковая картина мира американской фольклорной баллады. Автореф. дис. … к.ф.н. СПб., 2010. 21 с.
55. Пропп В.Я. Проблема комизма и смеха. М.: Лабиринт, 2007. 256 с.
56. Романова Е.В. Немецкий юмор: лингвистический и культурологический аспекты. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Изд-во: Грамота. Тамбов, 2014. С.168-172.
57. Семенова М.Б. Об этническом стереотипе в испанской фразеологии. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Москва, 2010. С.148-153.
58. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М.: Прогресс, 1993. 656 с.
59. Синицын А.Ю. Этнические стереотипы поведения бирманцев. Автореф. дис. … к.ф.н. Ленинград, 1989. 22 с.
60. Синявский А.А. Лингвокультурологический анализ испанских анекдотов (на материале пиренейского национального варианта испанского языка). Автореф. дис. … к.ф.н. Москва, 2007. 17 с.
61. Сорокина Е.В. Особенности перевода реалий художественного текста (на материале перевода романа Ч.Диккенса «Домби и сын»). Автореф. дис. … к.ф.н. Москва, 2007. 20 с.
62. Строева Т.В. Немецкая диалектология. Учебное пособие. Ленинград, 1985. 88 с.
63. Токарев Г.В. Человек: стереотипы русской лингвокультуры. Тула: С-Принт, 2013. 92 с.
64. Туленинова Л.В. К проблеме изучения культурного стереотипа. Альманах современной науки образования. Изд-во: Грамота. Тамбов, 2011. С. 211-213.
65. Тулина. Е.В. Способы реализации универсальных и национально-культурных особенностей анекдота. Дис. … к.ф.н. Челябинск, 2006. 176 с.
66. Федоров М.А. Термин «лингвокультура» в аспекте теории культуры. Вестник Бурятского государственного университета. Улан-Удэ, 2014. №6. С. 83-86.
67. Филиппов К.А. Лингвистика текста. Курс лекций. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. 336 с.
68. Фомина Т.Г. Язык и национальная структура. Лингвострановедение. Учебное пособие. Казань, 2011. 129 с.
69. Харченкова И.В. Немецкий юмор как культурный концепт. Межвузовский сборник научно-методических статей. Псковский государственный университет. Псков, 2013. С. 111-120.
70. Химик В.В. Анекдот как уникальное явление русской речевой культуры // Анекдот как феномен культуры. СПб., 2002. с. 17-31.
71. Шаповалов М.О. Реализация и этнокультурные особенности стереотипов в текстах французских бытовых анекдотов. Научный журнал LINGUA MOBILIS. 2010. №5. С. 69-71.
72. Шмелёв А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. 496 с.
73. Шмелёв А.Д., Шмелева Е.Я. Русский анекдот: текст и речевой жанр. М.: Языки славянской культуры, 2002. 144 с.
74. Энгельс Ф. Армии Европы. 1855.
75. Arendt Birte. Plattdeutsch I. Lehrmaterial zusammengestellt von Dr. Birte Arendt. Institut fьr Deutsche Philologie. Universitдt Greifswald.
76. Arendt Birte, Lippmann Enrico. Die Konstanz des Wandels im Niederdeutschen: politische und historische Aspekte einer Sprache. Kovac Verlag. Hamburg, 2005. 248 S.
77. Attardo Salvatore and Jean-Charles Chabanne. Jokes as a Text Type. International Journal of Humor Research. 1992. P. 165-176.
78. Beevor Antony. Stalingrad. London, 1998.
79. Berghaus Heinrich. Landbuch des Herzogtums Pommern und des Fьrstentums Rьgen-Greifswalder Kreis, Anklam. 1868.
80. Foerst R. Die Zьndung des Witzes. 2002. 356 S.
81. Gehlen Arnold. Gesamtausgabe: Arnold Gehlens Gesamtausgabe. I-X. Verlag Vittorio Klostermann, Frankfurt am Main, 1978.
82. Hermanns Fritz. Sprache, Kultur und Identitдt. Reflektionen ьber drei Totalitдtsbegriffe. Berlin / New-York, De Gruyter, 1999. S. 351-391.
83. Jдger Ludwig, Holly Werner, Krapp Peter, Weber Samuel, Heekeren Simone Sprache - Kultur - Kommunikation/ Language - Culture - Communication. Ein Internationales Handbuch zu Linguistik als Kulturwissenschaft. Band 43. Walter de Gruyter. Berlin, 2016. 977 S.
84. Lippmann W. Public Opinion. New York, 1950. P. 95.
85. Macha J. Die komische Kraft der Wцrter. Bonn: Bьmmler, 1992. 125 S.
86. Neumann N. Vom Schwank zum Witz. Campus Verlag. Frankfurt; New York, 1986. 173 S.
87. Rцhrich L. Der Witz: Seine Formen und Funktionen. Deutscher Taschenbuch Verlag. Mьnchen, 1980. 342 S.
88. Sanders Willy. Sachensprache - Hansesprache - Plattdeutsch. Vandenhoeck + Ruprecht Gm Verlag. Gцttingen, 1982. 237 S.
89. Schiewe Jьrgen, Schiewe Andrea. Witzkultur in der DDR. Gцttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 2000. 127 S.
90. Wanzeck Ch. Zur Etymologie lexikalisierter Farbwortverbindungen. Untersuchungen anhand der Farben Rot, Gelb, Grьn und Blau. Amsterdam, New-York. 2003. S. 258.
Список словарей:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.
2. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. Изд-во: Семеновская Типолитография. СПб., 1890-1907. Т.21. С. 44.
3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Москва, 1863.
4. Мальцева Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием. М.: Азбуковник: Русские словари. 2002. 350 с.
5. Мальцева Д.Г. Немецко-русский лингвострановедческий словарь. Германия. Страна и язык. / Landeskunde durch die Sprache. М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2001. 460 с.
6. Москальская О.И. Большой немецко-русский словарь в трех томах. М.: Русский язык, 2002. 1804 с.
7. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1985. 399 с.
8. Руднев В. Словарь культуры ХХ века. Ключевые понятия и тексты. М., 1997.
9. Чудинов А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. 1910.
10. Klappenbach R.; Steinitz W. Wцrterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Berlin. Akademie-Verlag. 1974-1977.
Список электронных источников:
1. Введение в германскую филологию. Сост. Крепак Е.М., Сотникова А.Л. 2010-2011. [Электронный ресурс]. URL: http://vved-v-germ-phil.ru (дата обращения: 3.05.2017)
2. Современный толковый словарь. [Электронный ресурс]. URL: http://slov.com.ua/ (дата обращения: 22.05.2017)
3. Das Digitale Wцrterbuch der deutschen Sprache. [Электронный ресурс]. URL: http://www.dwds.de/ (дата обращения: 8.02.2017)
4. Duden online [Электронный ресурс]. URL: http://www.duden.de/woerterbuch (дата обращения: 15.12.2016)
5. http://www.deutsch-plattdeutsch.de/ (дата обращения: 10.12.2016)
6. Etymologisches Wцrterbuch der deutschen Sprache [Электронный ресурс]. URL: https://archive.org/details/etymologisches00klug (дата обращения: 3.05.2017)
7. Plattdeutsches Wцrterbuch. [Электронный ресурс]. URL: http://www.plattdeutsches-woerterbuch.de/ (дата обращения: 10.12.2016)
8. Berliner Wцrterbuch. [Электронный ресурс]. URL: www.spreetaufe.de (дата обращения: 15.04.2017)
Приложение 1
Словарь реалий
A
Ahlbeck - лечебный морской курорт на побережье Балтийского моря, находится на острове Узедом на границе с польским городом Свиноусьце. Вместе с городами Heringsdorf и Bansin образуют так называемые Императорские ванны.
Alt-Schlawin - деревня в польском Западно-Поморском воеводстве.
Anklam - ганзейский город в Германии, входит в район Восточной Передней Померании. В энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона в начале XX века подчеркивалось, что Анклам является «городом прусского Штеттинского Померанского округа» Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. Изд-во: Семеновская Типолитография. СПб, 1890-1907.. В этом городе родился Отто Лилиенталь, немецкий инженер, летчик-испытатель. Именно в Анкламе он испытывал свои первые воздухоплавательные аппараты URL: http://lifeistgut.com/federalnye-zemli-germanii-16-zemel-fakty/.
B
Bad Polzin - Польцин, польск. Полчин-Здруй, небольшой город в Польше, входит в район Западно-Поморского воеводства.
Bansin - морской курорт на побережье Балтийского моря, находится на острове Узедом. Является одним из трех Императорских ванн.
Baron - почетный дворянский титул в Европе; в Германии был ниже титула графа Чудинов А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. 1910..
Bismarck Otto von (1815-1898) - первый канцлер Германской империи, известен как «железный канцлер». Осуществил план объединения Германии по Малогерманскому пути, участвовал в создании Второго рейха (объединение Германии в 1871 году) URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Otto_von_Bismarck.
Brandshagen - коммуна в Северной Передней Померании.
Bьtow - коммуна в Германии, находится в составе района Мюриц. Существует точка зрения, что название происходит от имени собственного Бут или от названия камня URL: http://lujicajazz.narod.ru/toponimy_podrobno.html.
C
Cammin (Rostock) - коммуна в Германии, входит в состав района Бад-Доберан. Вероятно, название происходит от славянского слова «камень».
D
Damgoren - Damgarten, сегодня является частью города Рыбниц-Дамгартен, находится на самом большом острове Германии Рюген, в Северной Передней Померании. Название города происходит от названия славянского поселения Rybanis (Рыбница), что в переводе означает рыба URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Ribnitz-Damgarten.
Dargezin -входит в состав района Гютцков округа Передняя Померания-Грайфсвальд.
Demmin - ганзейский город, входит в состав района Деммин. Ранее был известен под названием Дымин, потому что этот город основало славянское племя доленчан. Как и некоторые другие города Шведской Померании, некоторое время находился под управлением Стокгольма URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Demmin.
Dorsch Kдthe (1890-1957) - немецкая актриса, родилась в Баварии. Выступала в самых известных театрах Германии и Австрии. Наиболее известными работами являются: «Der Sekretдr der Kцnigin», «Die Memorien des Satans», «Dornrцschen», «Vendetta», «Eine Frau ohne Bedeutung», «Regine». Играла саму себя в фильме «Там звезды светят» (1938).
E
Eggesin - небольшой город в Германии, входит в состав района Иккер-Рандов.
Einjдhriger - солдат, служащий добровольно один год.
der Erste Weltkrieg (1914-1918) - одна из самых крупных и жестоких воин в XX веке между Антантой и Центральным блоком, в результате этой войны прекратили свое существование Российская, Австро-Венгерская, Османская и Германская империи.
F
Feldwebel - чин в прусской армии, фельдфебели считались старшими унтер-офицерами URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Feldwebel.
Fiddichow - польск. Видухова, деревня в Западно-Поморском воеводстве, территория Западной Померании. Эта деревня стала частью Польши после Второй мировой войны.
FrauenstraЯe - улица в Щецине, сейчас имеет польское название Panienska.
G
Graf - дворянский титул. В Германии было разделение графов на Mark-, Pfalz-, Reichs-,Land-, Frei-, Burg-, Rhein-, Alt-, Wild-, Rau-, Vizegraf.
Greifswald - университетский город в Германии, входит в состав района Передняя Померания-Грайфсвальд. Некоторое время город был частью Шведской Померании. Известными жителями города являются художник Каспар Давид Фридрих и писатель Ганс Фаллада.
Grenzow - город в Германии, входит в состав района Альткален, Росток.
GroЯgandern - город в Польше, современное название - Gadkow Wielki.
GroЯherzog - титул самостоятельного государя, великий герцог стоит между королем и герцогом (согласно международному праву) URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fherzog.
GroЯ-Pomeiske - Pomysk Wielki, город в Поморском воеводстве, Польша
«Gustґs Hotel» (Stettin) - сегодня отеля с таким названием в Штеттине не существует.
Gьtzkow - ганзейский город в Германии, расположен вблизи Грайфсвальда и Вольгаста, входит в состав района Восточная Передняя Померания.
H
Heringsdorf - коммуна в Германии, входит в состав района Восточная Передняя Померания.
«Hotel zum Lцwen» (Stralsund) - сегодня в Штральзунде отеля с таким названием не существует.
J
Jakobshagen - небольшое поселение, расположено в федеральной земле Бранденбург.
Janow - коммуна в Германии, входит в состав района Шпантеков.
Jasenitz - Jasienica, город в Западно-Поморском воеводстве, Польша.
Junker - землевладелец в Германии.
K
Kцnig - монарший титул, глава королевства.
Kцnig Friedrich Wilhelm IV. (1795-1861) - Прусский король из династии Гогенцоллернов.
Kцnigsberger Klops - Кенигсбергский клопсы, популярное блюдо на севере и востоке Германии.
Koserow - коммуна в Германии, находится на острове Узедом. Входит в состав района Восточная Передняя Померания. Существует легенда, согласно которой пират Штёртебекер (Stцrtebecker) недалеко от Козерова нашел тайник с сокровищами URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Koserow.
Kцslin - Koszalin, город в польском Западно-Поморском воеводстве. Второй по величине город в воеводстве после Штеттина (Щецина).
Kummerow - община в Германии на озере Куммеров.
L
Leutnant - чин, воинское звание младшего офицерского состава URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Leutnant.
Lьbmin - коммуна в Германии, входит в состав района Восточная Передняя Померания.
Lьbzow - Lubuczewo, небольшая деревня в Польше, территория Задней Померании.
M
Major - звание старшего офицера. В Германии этот чин появился во время Тридцатилетней войны URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Майор.
Massow - коммуна в Германии, входит в состав района Мюриц.
Mesekenhagen - коммуна в Германии, входит в состав района Восточная Передняя Померания.
Milzow - коммуна в Германии, входит в состав района Северная Передняя Померания.
N
Naugard - Nowogard, город в Польше, входит в состав Западно-Поморского воеводства. Ранее входил в состав в состав Бранденбурга, затем Пруссии, Германской империи, Третьего рейха и с 1945 входит в состав Польши URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Nowogard.
O
Oberleutnant - звание младшего офицера, было введено в 1871 году.
Offizier - должностное лицо в вооруженных силах или армии, несет ответственность за командование и подготовку военного состава.
P
Parchim - город в Германии. По мнению некоторых ученых, название города происходит из славянских языков и связано с именем языческого бога-солнца Пархома URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Parchim.
Pasewalk - город в Германии.
Pegelow - Gogolewo, деревня на западе Западно-Поморского воеводства.
Petershagen - город в Германии, относится к административному округу Детмольд.
Piepenburg - Wyszogora, город в Задней Померании, Польша.
Pinnow - город в Германии, входит в состав района Пархим, находится вблизи Шверина.
Polchow - коммуна на острове Рюген.
Prerow - коммуна в Германии, известный морской курорт, входит в состав района Северная Передняя Померания. Название связано со славянским словом «прорыв».
Puddemin - коммуна в Германии, находится на острове Рюген. Этот город описывал в своих произведениях Эрнст Мориц Арндт.
R
Rambin - коммуна на острове Рюген.
Rьgen - самый большой остров Германии. Существует версия, что название острова происходит от жившего здесь ранее племени ругов. Остров известен своими меловыми скалами и национальным парком Ясмунд.
Rummelsburg - часть района Лихтенберг в Берлине.
Rekrut - лицо, которое принимается на военную службу по воинской повинности или найму URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Рекрут.
S
Schmarsow - коммуна в Германии, является частью округа Крукков.
Schlawe - Slawno, город в Западно-Поморском воеводстве Польши.
Sellin - морской курорт на острове Рюген. Название происходит от слов Zelino (grьn) - зеленый и bek (Bach) - ручей, то есть зеленый ручей.
Stargard - один из самых древних городов в Западно-Поморском воеводстве Польши. В XIV веке город вступил в Ганзейский союз. Во время Тридцатилетней войны город был сожжен, а затем передан Шведской Померании. Владели городом прусские Гогенцоллерны. Почетным жителем города был Отто фон Бисмарк URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Stargard. В советское время здесь был штаб радиолокационных сил Северной Группы Войск URL: http://lujicajazz.narod.ru/stargard_novgorod.html.
Stettin - город на северо-западе Польши. Вместе с городом Свиноусьце образует крупнейший порт страны на Балтийском море URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Stettin.
Stettiner Zeitung - газета, которая издавалась в Щецине в конце XIX - начале XX веков. Сейчас выходит под названием Ostseezeitung.
Soldat - младшее воинское звание.
Stralsund - ганзейский город на севере Германии, расположен на берегу пролива Штрелазунд в Балтийском море, «ворота к острову Рюген» URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Stralsund. Штральзунд соединен с островом Рюген самым длинным мостов в Германии (более 4 км). Именно здесь родился известный шведский химик-фармацевт Карл Вильгельм Шееле.
Stralsunder Hafen - гавань в городе Штральзунд, популярное место для туристов и спортсменов, которые занимаются водными видами спорта. Здесь находится известный парусник-музей «Горх Фок».
Schwedt - город в Германии, расположенный в федеральной земле Бранденбург.
Swinemьnde - Swinoujscie, Свиноусьце, город, расположенный в Западно-Поморском воеводстве Польши.
T
Tantow - коммуна в Германии, расположена в федеральной земле Бранденбург. Ранее относилась к Померании (до XV века).
Tessenow - коммуна в Германии, входит в состав района Пархим.
Torgelow - небольшой город в округе Передняя Померания-Грайфсвальд. Название имеет сербское происхождение «Torg» и обозначает «торговую площадь». По другой версии название связано с древнеполабским словом «turu», что в переводе означает «первобытный бык».
Treptow - округ на юго-востоке Берлина, образует район Трептов-Кёпеник.
Turm vom Schloss (Greifswald) - Собор Святого Николая, собор в стиле кирпичной готики, находится в ганзейском университетском городе Грайфсвальд. Собор носит название Святого Николая, покровителя моряков и купцов. Башня собора очень высокая, является одним из наиболее известных символов города. Именно в этом соборе был крещен Каспар Давид Фридрих.
U
Universitдt Greifswald - Университет имени Эрнста Морица Арндта, старейший университет в районе Балтийского моря.
Unteroffizier - нижний чин, категория младшего командного состава в вооруженных силах URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Unteroffizier.
Usedom - остров, расположенный в Балтийском море, разделен между Германией и Польшей. По мнению некоторых ученых, именно на острове Узедом в X - XI веках располагался легендарный город Винета. Во время Второй мировой войны на острове находился концентрационный лагерь URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Usedom.
V
Varzin - Warcino, небольшая деревня, находящаяся на территории Польши в Западно-Поморском воеводстве.
W
Wackerow - коммуна в Германии, входит в состав района Восточная Передняя Померания.
Wittenhagen - коммуна в Германии, входит в состав района Северная Передняя Померания.
Wolgast - город на северо-востоке Германии. Небольшая часть города лежит на острове Узедом. Этот города называют «Tor zur Insel Usedom».
Wusterhusen - коммуна в Германии, входит в состав района Восточная Передняя Померания. В этом городе родился померанский поэт Карл Лаппе.
Z
Zinnowitz - курорт на острове Узедом, ранее был частью Шведской Померании.
Zьssow - коммуна в Германии, относится к округу Передняя Померания-Грайфсвальд. Ранее была частью Шведской Померании.
der Zweite Weltkrieg (1939-1945) - самый жестокий военный конфликт за всю историю человечества. Главная цель нападающей стороны было установление нового мирового порядка во главе с Германией.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Анекдот как предмет лингвистического анализа. Роль языковой картины мира в юмористическом общении. Стереотип как национально-культурный компонент восприятия действительности. Тематическая классификация английского, американского и русского анекдотов.
курсовая работа [105,0 K], добавлен 15.06.2014Понятие "гендерный стереотип", его структура и признаки. Виды анекдотов, семантически ориентированные на лицо женского пола и на предмет присутствия в них гендерных стереотипов. Сопоставительный анализ американских и русских анекдотов о женщинах.
дипломная работа [159,0 K], добавлен 06.11.2011Основные характеристики и понятия анекдота. Роль языковой картины мира в юмористическом общении. Взаимосвязь языка, культуры и мышления в формировании анекдота. Понятие стереотипа как национально-культурного компонента восприятия действительности.
дипломная работа [107,3 K], добавлен 15.06.2014Представление культуры в языке и речи. Лингвокультурный концепт как ключевое понятие лингвоконцептологии и культурологической лингвистики. Сущностные характеристики лингвокультурных концептов. Лингвокультурный концепт TRADITION и его объективация.
курсовая работа [64,1 K], добавлен 12.11.2010Описание комплекса сущностных признаков текста анекдота. Выделение группы признаков, онтологически связанных с комической природой анекдота, с его отнесенностью к фольклорным жанрам. Анализ глубинных связей между признаками анекдота внутри каждой группы.
статья [22,4 K], добавлен 10.09.2013Особенности американского и русского юмора. Трудности передачи комического эффекта в переводе кино. Способы выражения и воспроизведения комического эффекта на примере сериала "Теория большого взрыва". Сравнение оригинального кинотекста с его переводами.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 27.07.2015Комическое как отражение культуры. Понятие комического в художественной литературе, его виды. Краткая характеристика романа Магнуса Макинтайра "Круговерть". Сюжет и структура произведения. Совокупность языковых средств создания комического эффекта.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 17.05.2016Лингвокультурные особенности анекдота как текста, отражающего национальную картину мира. Взаимосвязь языка, культуры и мышления. Реализация стереотипов и национальной картины мира в тексте анекдота. Гетеростереотипы в мультинациональных анекдотах.
дипломная работа [157,8 K], добавлен 09.03.2009Понятие юмора как категории комического. Юмористический дискурс. Сяншэн как речевой жанр, его структура и классификация, роль фоновых знаний в его понимании. Приемы комического в сяншэн Го Дэгана. Стилистические средства создания комического эффекта.
курсовая работа [122,8 K], добавлен 03.07.2014Лингвокультурные особенности языковой личности. Понятие концепт лингвокультурного типажа. Контекстуальный анализ типажа "Альфонс". Проведение социолингвистического анкетирования. Значение мoделирoвания языкoвoгo сoзнания и кoммуникативнoго пoведения.
курсовая работа [51,3 K], добавлен 17.12.2014Теоретические основы и категориальный аппарат концептологии. Современные взгляды на лингвокультурный типаж. Теория и классификация лингвокультурных типажей. Языковая картина мира. Лингвокультурный типаж "студент" в русской и английской лингвокультурах.
курсовая работа [41,1 K], добавлен 24.04.2013Термин в современной лингвистике, его специфика как лексической единицы профессиональных подъязыков. Понятийный аппарат терминоведения. Проблемы лексикографирования лингвистической терминологии. Принципы создания двуязычного лингвистического словаря.
дипломная работа [84,6 K], добавлен 22.05.2012История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.
дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017Лингвокультурология как наука и учебная дисциплина (объект, предмет, цель и задания курса). Терминологический и гендерный аппарат лингвокультурологии. Языковые сущности (фразеология, метафора, стереотип) как способ исследования региональных отличий.
реферат [31,1 K], добавлен 23.03.2014Изучение лингвистического механизма и специфики функционирования комического в художественном произведении дискурса. Определение условий репрезентации и интерпретации комического смысла. Средства и приёмы репрезентации комического в художественном тексте.
реферат [27,3 K], добавлен 21.02.2015Оцифровка германских документов в архивах России. Издание специальных немецких терминологических справочников, словарей и тезаурусов. Классификация жанров и специфики военных текстов. Анализ особенностей перевода на примере боевых документов бундесвера.
дипломная работа [5,4 M], добавлен 16.09.2017Предмет, задачи и понятия лингвокультурологии. Язык как лингвокультурный концепт, его связь с другими концептами. Образность языка в научном дискурсе. Концепт "язык" в русской и английской лингвокультурах: понятийная, образная и значимостная составляющие.
диссертация [227,5 K], добавлен 25.10.2013Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015Прозвища как объект ономастических исследований. Особенности региональных кубанских прозвищ. Классификация региональных прозвищ с точки зрения сфер употребления. Россиеведческий аспект лексикографирования прозвищ. Типология прозвищ в русистике.
дипломная работа [83,3 K], добавлен 17.06.2011