Комплексное описание словообразовательных и лексических тенденций в языке компьютерных игр

Словообразование как раздел лингвистики, его тенденции в современном русском языке. Продуктивные словообразующие морфемы, иноязычные заимствования (английские). Функционирование и особенности адаптации заимствованных единиц в языке компьютерных игр.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 01.12.2017
Размер файла 197,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Наруинить (от руинить - разрушать, портить, чаще всего - про игру) - испортить впечатляющее количество игр. Интересно, сколько пабов (игр) успела наруинить венга (герой Vengeful Spirit)? (имеется в виду: пока не исправили ошибку в балансе героя).

Наластхитить (от ластхитить - наносить удар, приводящий к смерти вражеского существа или героя, только за этот удар даются золото и опыт) - столько раз нанести последний удар, чтобы накопить определенное количество золота или опыта. Наластхитить к 6-7 минуте мидас (предмет Midas).

Наагрить (от агрить - заставлять противника или существ атаковать себя) - много заставлять атаковать себя с каким-то результатом. Нужно наагрить пак нейтралов (группу нейтральных крипов) и мчать на лайн (дорогу).

Напикать (от пикать - выбирать героя) - много пикать с каким-то результатом, чаще отрицательным. Напикают мидеров.

Нахукать (от хукать - использовать крюк) - в большом количестве использовать крюк и получить результат. Нахукать туда крипов, пробегающих мимо, когда соберете нужное количество - прорубите им проход и они ринутся в атаку.

Недо-: совершить действие в недостаточной степени (4 единицы):

Недонерфить (от нерфить - делать героя слабее) - ухудшить характеристики героя в недостаточной степени. Здесь потянет, там недонерфили.

Недодамажить (от дамажить - наносить урон) - не нанести такого количества урона, чтобы достичь своей цели. Тут лучше где-то недодамажить, но гарантированно выжить.

Недофармить (от фармить - получать деньги и опыт за убийство вражеских или нейтральных существ) - не получить нужного результата от фарма. А когда я убегаю и недофармил 100 голды я бегу на базу.

Недокастовать (от кастовать - использовать заклинание) - не закончить кастование. Можно недокастовать повершот (способность), он докастуется на ходу.

Под-: совершить действие в незначительной степени (5 единиц):

Поднерфить (от нерфить - делать героя слабее) - немного ухудшить характеристики героя. Можно и поднерфить слегка. Еще бы комбо поднерфили, все-таки в связке оно слишком сильно.

Поддамажить (от дамажить - наносить урон) - нанести урон с незначительной интенсивностью. Блинк (способность быстрого перемещения) поможет добить и поддамажить.

Подфармить (от фармить - получать деньги и опыт за убийство вражеских или нейтральных существ) - совершать фарм с целью накопить небольшое количество золота, не хватающее на покупку какого-либо предмета. Подфармить на дагон (предмет Dagon).

Подхарасить (от харасить - постоянно атаковать противника, не давая ему возможности полечиться и держа показатель его здоровья на низком уровне) - нанести противнику немного урона. Копьём может противников на соседнем лайне (дороге) подхарасить.

Поджукать (от джукать - маневрировать так, чтобы не стать жертвой атаки) - немного поманеврировать. Придется сначала чуток поджукать. Копия помогает разве только в кустах поджукать.

От-: интенсивно совершить действие (1 единица):

Отстанить (от станить - использовать заклинание, от которого вражеский герой цепенеет и не может колдовать и двигаться) - интенсивно, окончательно совершить действие. Хороший земеля (герой по имени Earth Spirit) он как шейкер и венга (герои) в плане сейва (спасения), отстанит с ренжа (способности атаковать издалеко) и спасет.

От-: отменить действие (1 единица):

Отбиндить - снять управление определенной кнопкой. Можно за 2 часа привыкнуть только на мышке бегать, ну и ASWD лучше сразу отбиндить, чтобы быстрее научиться (наибольших результатов достигает игрок, который двигает своего героя с помощью мыши, а не с помощью кнопок ASWD - влево-назад-вправо-вперед).

От-: совершить действие в противовес какому-либо другому действию (2 единицы):

Отхилить (от хилить - восстанавливать здоровье) - восстановить здоровье в противовес урону или после урона. Убить нельзя отхилить, или почему сларк (герой) суицидится. Во время ее (способности) действия весь полученный урон отхиливает нас. Если годню (особенному герою, которым может управлять каждый член команды) приказали идти на фонтан (место, которое наносит много урона во вражеском лагере) - виверна (герой) мгновенно отхилит. Октарин (предмет) будет отхливать при каждой атаке ваших големов.

Отдефить (от дефить - защищать) - вернуть союзной команде контроль над постройкой или дорогой, отогнав атаки. Если какой-то герой захочет отдефить вышку, он попадет под поток экзорцизма (способность). Боковой лайн (дорога) слишком долог и можно спокойно его отдефить.

От-: получить результат с трудом (1 единица):

Отстилить (от стилить - подобрав подходящий момент, добивать вражеского героя, "своровав" это убийство у игрока из своей команды и получив вместо него золото и опыт) - получить результат действия с трудом, "отхватить". Они также будут своими ультами пытаться отстилить у вас все фраги.

От-: совершить действие, получив результат (2 единицы):

Отфидить (от фидить - часто умирать, тем самым давая игрокам из вражеской команды больше опыта и золота) - умирать так много и часто, что вражеский герой становится сильным и практически неубиваемым. Если в доте отфидить, например, ДР (аббревиатура имени героя - Drow Rager), то она даже шестислотовую лину убьёт и не заметит (герой по имени Лина, все шесть мест - слотов - в инвентаре которой заняты дорогими и полезными артефактами).

Отфармить (от фармить - получать деньги и опыт за убийство вражеских или нейтральных существ) - интенсивно, полностью, окончательно совершить действие до нужного результата. Плохо начали тимфайт, не отфармили Воида (команда не позволила герою Void заработать на фарме нужное количество золота).

С-: совершить действие, добившись какого-то результата (6 единиц):

Спушить (от пушить - уничтожать сооружения вражеской команды) - уничтожить сооружения вражеской команды, добившись какого-то результата. Можно также фастом (быстро) спушить баньшой или шаманом (герои игры) (имеется в виду - уничтожить все сооружения на дороге или уничтожить одно сооружение до конца).

Снюкать (от нюкать - одной способностью наносить большое количество урона на область или на несколько героев сразу) - довести нюк до какого-либо результата. Думаю, хант + пал (способности героя) можно Ханта снюкать (убить героя по имени Тайдхантер).

Сденаить (от денаить - убивать героев, существа или сооружения из своей команды, чтобы вражеским героем не досталось золота и опыта за удар, приведший к смерти) - уничтожить крипа, героя или сооружение в результате деная. Опять же нету необходимости именно тебе добить/сденаить вышку.

Скастовать (от кастовать - использовать заклинание) - израсходовать заклинания. У Инвокера 2 умения можно заранее скастовать.

Спуржить (от пурджить - развеять магию) - успешно развеять заклинание. Эффект ghost от ethereal (способность) нельзя спуржить.

Спуллить (от пуллить - вытягивать одного из врагов из толпы с целью уничтожения толпы по одному) - отвести существа в сторону. Средний лагерь нейтралов (нейтральных существ), которых можно спуллить.

Вы-: совершить действие интенсивно, до конца (3 единицы):

Выпушить (от пушить - уничтожать сооружения вражеской команды) - интенсивно, тщательно или до конца уничтожить сооружения вражеской команды. Выпушить один лайн (одну дорогу) и победить за двадцать и менее минут.

Выкастовать (от кастовать - использовать заклинание) - тщательно, подробно, до конца совершить действие. Маны хватает выкастовать все скилы, перезарядить.

Выстанить (от станить - использовать заклинание, от которого вражеский герой цепенеет и не может колдовать и двигаться) - достичь результата с помощью стана. Под действием икаруса (предмет Ikarus) вы не неуязвимы, вас могут выхукать, выстанить.

При-: совершить действие, которое приблизит объект (1 единица):

Прихукать (от хукать - использовать крюк) - притянуть к себе крюком. Пудж (герой Pudge) может прихукать джагернаута (герой Juggernaut).

Значения приставок, разумеется, тесно связаны с реалиями компьютерных игр. Например, не каждое действие может совершаться на протяжении времени или распространяясь на местность и так далее. По этой причине некоторые словообразовательные форманты (по-, про-) не получили распространения в языке компьютерных игр.

Однако, поскольку в сетевых играх легко выделяется определенный набор типовых ситуаций (атака героев, атака сооружений, защита, неожиданное нападение, отход и так далее), можно сказать, что существует и определенное количество действий и реакций на чужие действия для персонажей с разными характеристиками и задачами в игре. Таким образом, выявив, какие действия игрока в сетевых играх являются наиболее частотными, можно выйти на актуальные словообразовательные форманты и модели в пределах той или иной семантической границы.

Одним из самых частоупотребляемых значений самых разных глаголов является значение "довести действие до конца, до результата, до какой-то степени". Эта семантика используется как при описании хода игры, так и при выражении определенной интенции, например, в обучающих статьях: Вашего Carry сложно захарасить. Средний лагерь нейтралов, которых можно спуллить. Это значение может выражаться сразу шестью различными префиксами: а) за-: 24 единицы, б) на-: 12 единиц, в) с-: 5 единиц, г) рас-: 5 единиц, д) вы-: 3 единицы, е) от-: 2 единицы. Таким образом, среди всех деривационных моделей, образующих глаголы с настоящим значением, наиболее актуальными являются следующие:

ЗА - + ГЛАГОЛ = глагол со значением "довести действие до конца, до результата, до какой-то степени".

НА - + ГЛАГОЛ = глагол со значением "довести действие до конца, до результата, до какой-то степени".

Еще одним значением, повторяющимся у многих глаголов, является "совершить действие с большой интенсивностью". Для него характерны следующие приставки: а) про-: 7 единиц, б) вы-: 3 единицы, в) от-: 1 единица. Из данных формантов выделяем наиболее продуктивную словообразовательную модель:

ПРО - + ГЛАГОЛ = глагол со значением "совершить действие с большой интенсивностью".

В обучающих текстах и различных обсуждениях часто можно встретить глаголы с семантикой "совершить действие с незначительной интенсивностью", характеризующиеся наличием приставок: а) по-: 10 единиц, под-: 5 единиц. Соответственно, актуальна словообразовательная модель:

ПО - + ГЛАГОЛ = глагол со значением "совершить действие с незначительной интенсивностью".

Суффиксальный способ словообразования глаголов:

Дамагнуть (от дамажить - наносить урон) - единично нанести урон. Ловушка с внешней стороны его дамагнет током и сожжет немного маны.

Хильнуть (от хилить - восстанавлиать здоровье) - единично восстановить здоровье. Мы можем и крипов на миду добивать (и получать золото за убийство мелких существ на центральной дороге), и союзника хильнуть на изи лайне (на легкой для игры дороге). Саппорт успевал и варды (вышки для обзора) обновить, и хильнуть меккой (предмет). Если мы при смерти, то он нас хильнет.

Нюкануть (от нюкать - одной способностью наносить большое количество урона на область или на несколько героев сразу) - однократно совершить нюк. Разом с напарников нюкануть станом и чем-то дамажащим (наносящим урон).

Кастануть (от кастовать - колдовать) - однократно и интенсивно, быстро использовать заклинание. Всегда старайтесь кастануть два скила, чтобы на ульте спала КД (ультиматийная способность данного героя не имеет времени перезарядки, если произнести два других заклинания быстро и подряд).

Ультнуть (от ультить - использовать способность Ultimate) - однократно использовать ульт. Есть все предметы, чтобы, даже будучи окружённым врагами, ультнуть и выжить последним.

Ультануть (от ультить - использовать способность Ultimate) - однократно, резко использовать ульт. Когда блудсикер (герой Bloodseeker) ультанул, надо стоять.

Нерфануть (от нерфить - делать слабее) - однократно интенсивно сделать героя слабее. Турельку (предмет, наносящий урон) надо бы нерфануть.

Гангануть (от гангать - совершать быструю неожиданную атаку) - единожды быстро и неожиданно напасть. Как на изичах (легко) гангануть мид на клокверке (герой).

Все глаголы, которые обозначают действия, которые можно направить на себя, обретают возвратную семантику с помощью присоединения постфикса "-ся"; если у таких глаголов есть префикс, то его значение не меняется (похилиться, отфидиться, нафармиться, сейвануться и так далее).

В основном суффиксальным способом образуются глаголы с семантикой "совершить действие единожды" (8 единиц) и присоединяют суффикс - ну-.

Причастия в языке компьютерных игр:

В отобранном материале функциональными оказались следующие причастия:

Саппортящий (от саппортить) - поддерживающий команду. У нас есть фармящий легкую линию Войд и саппортящий ему Инвокер (Герой по имени Войд, который зарабатывает золото и опыт убийством мелких существ, и герой Инвокер, который его поддерживает).

Хилящий (от хилить) - характеристика предмета, способного восстанавливать здоровье. Желательно поставить хилящий вард (вышку, которая восстанавливает здоровье). Хилящий билд (сочетание предметов в инвентаре, направленное на восстановление здоровья).

Нюкающий (от нюкать - одной способностью наносить большое количество урона на область или на несколько героев сразу) - совершающий нюк. Что он сделает в куче нюкающих магов?

способный совершать нюк. Shell Surf используем как основной нюкающий и фармящий спелл (заклинание). Есть такая нюкащая связка (сочетание друх героев).

Стилящий (от стилить - улучшив момент, добивать вражеского героя, "своровав" это убийство у игрока из своей команды и получив вместо него золото и опыт) - совершающий стил. Крыса, атакующая из инвиза (из невидимости) … и стилящая направо и налево.

Кастующий (от кастовать) - произносящий заклинание. Исправлен Troll Priest, кастующий Heal (Исправлена ошибка: данный герой в определенных условиях не может кастовать данное заклинание).

Ультующий (от ультовать) - использующий ульт. Боты (компьютерные игроки, имитирующие игру с реальными людьми) это нечто, ск (герой Sand King) бот, ультующий в крипов (мелких существ).

Ресающий (от ресать) - воскрешающий. Лечащий, ресающий медик (название видео).

Дамажащий (от дамажить) - наносящий урон. Там проходил дамажащий (в тот момент) хилер.

характеристика атаки, персонажа, предмета и проч. - способность наносить урон. Зачем нужен дамажащий скил? (характеристика способности).

Пушащий (от пушить) - характеристика атаки, персонажа, предмета и проч. - способность уничтожать сооружения вражеской команды. Пушащих героев очень много.

Фидящий (от фидить) - много умирающий. Фидящий алхимик (название видео).

Гангающий (от гангать) - внезапно и быстро убивающий. Гангающая квопа (название видео).

имеющий способность внезапно и много убивать. Недооцененный герой - гангающий Висп (Wisp является поддерживающим команду героем, и в примере подчеркнута именно его способность нападать и убивать, несмотря на устоявшееся мнение о его роли).

Критующий (от критовать) - способный к критическому удару. У нее противный критующий ножик.

наносящий критический удар. Леорик, критующий на 20 минуте.

Харасящий (от харасить) - наносящий урон, который поддерживает уровень здоровья соперника на низком уровне. Против нас стоит агрессивная линия (люди на дороге), постоянно нас харасящая.

способный наносить урон, который поддерживает уровень здоровья соперника на низком уровне. Если против него стоит соло тайд (имя героя - Tidehunter), а с ним два саппорта (поддерживающих героя) - один харасящий, другой стакающий и отводящий (отвлекающий внимание неигровых существ) - то гг уже врагам (то враги проигрывают).

Дефающий (от дефить) - защищающий союзные постройки. Акс собирает блинк (предмет: Blink Dagger) и начинает гангать другие линии (внезапно нападать на героев на других дрогах) и стягивает дефающих противников Бруды (имя героя: Broodmother) к себе.

способные защищать союзные постройки и союзных героев, имеющие такую возможность, или: характеристика способности. Дефающие герои становятся потихоньку не пикабельны (имеется в виду - бессмысленно их выбирать, поскольку они слабы по сравнению с другими). Дазл имеет 3 дефающих скила.

Руинящий (от руинить) - разрушающий. Если ты не олигофрен руинящий игру за игрой, то играя с 50% вр (win rate - процент побед), ты будешь сидеть на одном рейтинге плюс/минус 100/200 (очков рейтинга).

Сейвящий (от сейвить) - способный спасти союзного героя. Лучший сейвящий саппорт.

спасающий от смерти. Нужен один саппорт, вардящий и сейвящий керри и нюкеров.

Вардящий (от вардить) - ставящий варды. Нужен один саппорт, вардящий и сейвящий керри и нюкеров.

Стоит отметить, что практически каждый из проанализированных глаголов мотивирует причастие, однако в исследование не были включены единицы, являющиеся окказиональными или встретившиеся менее трех раз.

Интересно лексическое значение выделенных причастных форм. Среди 17 проанализированных причастий 8 единиц используются в двух типах значений: предикативное значение - значение глагола - и адъективное значение - значение имени прилагательного.8 причастий имеют только предикативное значение, одно причастие (хилящий - способный восстанавливать здоровье) употребляется только в адъективном значении.

Наиболее распространенное значение адъективных причастий в языке компьютерных игр - значение "имеющий возможность, способный, имеющий способность": дамажащий, гангающий, критующий, харасящий, сейвящий.

Выводы:

Язык компьютерных игр широко используется в обыденной коммуникации в ситуациях, никак не связанных с виртуальной реальностью. Опрос среди 30 респондентов, из которых 15 регулярно играют в компьютерные игры, оставшиеся 15 не увлекаются этим, показал, что лексика компьютерных игр используется как даже неиграющими людьми. Всего было проанализировано более 25 примеров употребления, из которых 18 упоминалось два или более раз. Ситуации употребления языка компьютерных игр в реальной жизни, а также анализ ответов респондентов позволили сделать следующие выводы относительно эмоционально-экспрессивной окраски рассматриваемых единиц:

единицы игровой лексики часто не имеют полного синонима в нейтральном разговорном языке;

язык компьютерных игр часто употребляется в негативных, неловких, некультурных ситуациях;

иногда активное использование языка компьютерных игр в речи способствует более активному использованию заимствованных слов в целом.

присутствует комический эффект от такого включения рассматриваемых единиц в разговорную речь;

язык компьютерных игр, включаемый в разговорную речь, приобретает яркую сниженную окраску и воспринимается всеми участниками коммуникации как жаргон.

Итак, язык компьютерных игр активно выходит из узких рамок его употребления и пополняют экспрессивную базу разговорной речи.

В отличие от игровых слов и выражений, обладающих выраженной пейоративной окраской в случаях их употребления в обыденной разговорной коммуникации, язык компьютерных игр в большинстве случаев не имеет никакой стилистической маркированности, если он используется по назначению, то есть в процессе игры. Опрос, целью которого было выявить эмоционально-экспрессивную окраску игровой лексики, показал, что в 76 % случаев игроки не чувствуют никакой окраски слова. Среди 24 % ответов, выявляющих эмоционально-экспрессивную окраску больше, чем нейтральную, в основном фигурируют существительные, образованные посредством языковой игры. Но даже выраженная языковая игра не всегда производит существительные с пейоративной окраской (Саша и Яша, Халва, сало).

Среди имен существительных было рассмотрено 106 существительных, из которых 81 заимствованы с посредством присоединения различных формантов,19 было образовано посредством языковой игры и только 4 образованы от функционирующих слов других частей речи, задействовав словообразовательные форманты. Наиболее употребимыми формантами являются - а, - к-а, - шк-а. Была выявлена следующая тенденция адаптации англоязычных единиц к русской языковой системе: усечение производящей основы с добавлением окончания - а. С помощью этого способа было образовано 39 единиц, 2 единицы присоединили окончание - а без сокращения первоначального слова. В основном данной тенденцией образовываются имена собственные (Квака, Линка, Аега) и существительные с абстрактной семантикой (аугметика, ульта, инфильтра).

Глаголы также могут заимствоваться на русский язык методом полукальки, то есть путем присоединения к скалькированному слову русского форманта. Наиболее распространенными формантами являются - и-ть и - а-ть. Глаголы могут образовываться как от английских глаголов, так и от слов других частей речи. Чаще всего глаголы, адаптируясь в русскую языковую систему, не сокращаются (43 из 49 глаголов при адаптации русскоязычными игроками не были усечены). Заимствованные глаголы активно включаются в словообразовательную систему языка компьютерных игр, присоединяя к себе префиксы и постфиксы, мотивируя причастия. Так, из 49 глаголов было образовано 144 глагола и причастия.

Многие словообразовательные форманты и, как следствие, модели не получили распространения в словообразовательной системе языка компьютерных игр по причине неактуальности их смысла в реальности компьютерных игр, обладающих своей яркой спецификой. Поэтому все приставочные глаголы (116 глаголов) были классифицированы по значениям их префиксов. В пределах одного значения может функционировать множество префиксов, что дало основания, выделив три самые распространенные семантики префиксов, сделать вывод, что следующие словообразовательные модели являются наиболее актуальными в языке компьютерных игр:

ЗА - + ГЛАГОЛ = глагол со значением "довести действие до конца, до результата, до какой-то степени".

НА - + ГЛАГОЛ = глагол со значением "довести действие до конца, до результата, до какой-то степени".

ПРО - + ГЛАГОЛ = глагол со значением "совершить действие с большой интенсивностью".

ПО - + ГЛАГОЛ = глагол со значением "совершить действие с незначительной интенсивностью".

Глаголы, образованные суффиксальным способом словообразования, не отличаются разнообразием: в основном это глаголы со значением "совершить действие единожды", образованные с помощью присоединения суффикса - ну.

Причастия в языке компьютерных игр активно продуцируются от глаголов и могут иметь два типа значений: предикативное и адъективное.8 единиц из 17 проанализированных причастий активно употребляются в обоих значениях, что заметно по контексту.

Заключение

Теоретический материал, рассмотренный в настоящей работе, и проведенные исследования позволяют сделать следующие выводы:

Заимствованные единицы, попадая в русский язык, принимают форму русских слов, обретают парадигму склонений, число, что касается и аббревиатур. В языке компьютерных игр активна тенденция к усечению слов, а также частотно явление, при котором в усеченные и неусеченные заимствованные единицы обретают постфикс - а, который придает единице форму женского рода. Имена существительные и прилагательные в основном заимствуются с помощью способа полукальки: к побуквенно перенесенному на русский язык английскому слову присоединяется русский формант. глаголы продуцируются чаще словообразовательно, мотивируясь другими глаголами.

Когда язык компьютерных игр функционирует в своей обычной среде, выполняя привычные функции, а именно в процессе игры, он чаще всего лишен какой-либо эмоционально-экспрессивной окраски. Результаты эксперимента показывают, что единицы, обладающие стилистической маркированностью, чаще всего образованы посредством языковой игры.

Язык компьютерных игр широко используется все рамок его обычного употребления, в реальной жизни и пополняет экспрессивную базу разговорной речи. Пейоративная окраска единиц языка компьютерных игр наблюдается только при его употреблении в обыденной коммуникации. Игровая лексика, использующаяся в разговорной речи, чаще всего не имеют полного синонима и привносит в речь комический эффект.

Были выделены наиболее употребительные словообразовательные и формообразовательные форманты, словообразовательные модели.

Список литературы

1) Анисимова, Е.А. Морфемика. Словообразование: практикум / Е.А. Анисимова, И.Н. Кавинкина, Е.П. Пустошило. - Гродно: ГрГУ, 2012. - 47 с.

2) Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 607 с.

3) Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. М.: АН СССР, 1963. Т.1. - 1963. - 384 с.

4) Бондарец О.Э. Иноязычные заимствования в речи и в языке: лингвосоциологический аспект. Таганрог: Изд-во Таганрогского государственного педагогического института, 2008. - 142 с.

5) Валгина Н.С. Орфография и пунктуация: справочник. - М.: Высш. школа, 1996. - 335 с.

6) Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике: избранные труды - М.: Наука, 1975. - 560 с.

7) Гальперин И.Р. Лексикология английского языка / Гос. центр. курсы заоч. обучения иностр. яз. "Ин-яз" М-ва просвещения РСФСР. - М.: Б. и., 1956. - 298 с.

8) Гридина, Т.А. Словообразование: теория, алгоритмы анализа, тренинг / Т.А. Гридина, Н.И. Коновалова. - М.: Флинта, 2013. - 160 с.

9) Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов. - Изд.5-е, испр. и доп. / Назрань: Пилигрим, 2010. - 485 с.

10) Земская, Е.А. Словообразование как деятельность: научное издание - М.: Наука, 1992. - 223 с.

11) Изотов, В.П. Параметры описания системы способов русского словообразования: монография / В.П. Изотов. - Орел: ОрлГУ, 1998. - 149 с.

12) Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995) / Отв. редактор Е.А. Земская. М.: Языки русской культуры, 1996. С.142-161.

13) Крысин, Л.П. Вестник нижегородского университета Лобачевского // О некоторых типах слов в русском языке - М., 2010. - с.575-579.

14) Лингвистический энциклопедический словарь / Подгот.к. филол. н. Г.В. Якушева и др. /Гл. ред.В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

15) Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Предисл. Т.Л. Канделаки, С.В. Гринева. - М.: Наука, 1982. - 149 с.

16) Маринова, Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца XX - начала XXI вв.: проблемы освоения и функционирования / Е.В. Маринова. - Москва: ЭЛПИС, 2008. - 495 с.

17) Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке: История проникновения заимств. слов в рус. язык / И.И. Огиенко. - Киев: тип.В.Г. Бондаренко и П.Ф. Гнездовского, 1915. - 136 с.

18) Орлова Н.О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции // Ярославский педагогический вестник. - №3 (40). - Ярославль: Ярославский государственный педагогический университет имени К. Д.

19) Попова, Т.В. Новые явления в русском словообразовании конца XX - начала XXI годов // Филологический класс - Екатеринбург: УГПУ, 2004. - с.42-47.

20) Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М.: Высшая школа, 1991. - 559 с.

21) Русская грамматика. Т.1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология Текст. / Ред. кол.Н.Ю. Шведова, Н.Д. Арутюнова, А.В. Бондаренко и др. - М.: Наука, 1980. - 783 с.

22) Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З. Санников. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Языки славян. культуры, 2002. - 547 с.

23) Скляревская Г.Н. Исследования по славянским языкам - № 6. - Сеул, 2001. - 202 с.

24) Современный русский язык / Под ред.В.А. Белошапковой. - М.: Высш. шк., 1989. - 800 с.

25) Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология: учеб. для филол. спец. вузов. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. школа, 1990. - 414 с.

26) Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. школа, 1983. - 335 с.

27) Хомяков В.А., Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. д-ра филол. наук: (10.02.04). - Л, 1980. - 39 с.

28) Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка: учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. "Рус. яз. и лит.". - Изд.2-е, испр. - М.: Просвещение, 1972. - 328 с.

29) Шанский, Н.М. Современный русский язык / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. - М.: Просвещение, 1987. - 256 с.

30) Щерба Л.В., Языковая система и речевая деятельность / АН СССР. Отд-ние литературы и яз. Комис. по истории филол. наук. - Ленинград: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. - 428 с.

Список интернет-источников:

1) Виноградова В.Н. Компьютерный сленг и литературный язык: проблема конкуренции // Исследования по славянским языкам. - № 6. - Сеул, 2001. - С. 203-216 URL: http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradova-01. htm

2) Орлова Н.О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции // Ярославский педагогический вестник. - №3 (40). - Ярославль: Ярославский государственный педагогический университет имени К.Д. Ушинского, 2004. URL: http://vestnik. yspu.org/releases/novye_Issledovaniy/24_6/

3) http://dota2.ru/

4) http://steamcommunity.com/

5) http://truepicker.com/

6) http://prodota.ru/

7) http://wikipedia.ru/

8) http://eu. battle.net/

9) http://la. kiev.ua/? q=node/74

10) http://l2base. su/publ/1/1/1-1-0-22

11) http://zadota.ru/

12) http://citadelnn.com/forum/index. php? topic=3544.0

13) http://forums. warforge.ru/index. php? showtopic=16649

14) https: // vk.com/topic-48616527_27640532

15) http://ru. warhammer40k. wikia.com/wiki/%D0%9D%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%89%D0%B8%D0%B5_%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE

16) http://www.warhammer40.ru/

17) http://dawnofwar.org.ru/

18) http://warhammergames.ru/

19) http://lurklurk.com/

20) http://urbanculture. in/

21) http://teenslang. su/content/&slang=warcraft&exp=1

22) http://spg. arbse.net/index. php? go=termins&namep=txt

23) http://www.noob-club.ru/index. php? topic=9598.0

24) http://gamer-info.com/gamer-dictionary/

Приложения

Приложение 1. Опросный лист

Пожалуйста, укажите, есть ли, по-вашему, эмоционально-экспрессивная окраска у каждого из этих русских слов. Если есть, укажите, какая через тире для удобства даны английские слова, от которых произошли соответствующие русские)

абилка - ability

Нейтральная оценка

Пренебрежительная оценка

Презрительная оценка

Насмешливая оценка

агила - agility

Алик - Alliance

ассолтка - assault cannon

аугметика - augmentics

аха - AH (Auction House)

базилка - ring of basilius

Баньша - Banshi

Батла - Battlefield

бижа - bijouterie

Брига - Brigandin set

Валька - Sword of Valhalla

Вара - Warcraft

Ваха - WarHammer

веномка - venom cannon

Виндранерша - Windrunner

Вичи - Wych

Вовка - World of Warcraft

вунда - wound

гилда - guild

глэнса - glancing hit

дамажник - damage

Ива - Eve

имбовость - imbalance

инвизник - invisibility

Инвуль - Invulnerable saves

инста - instant kill

инта - intellect

инфильтра - infiltration

казуалка - casual game

Квака (Квага) - Quake

Клавса - Claw

конста - const-party

Контра - Counter-strike

Кристалка - Crystal Maiden

Легионка - Legion Commander

Легионша - Legion Commander

милишник - melee

мисла - missile launcher

Некля - necklace

поверклава - powerclaws

Профетка - Death Prophet

Рага - Ragnarok

Рилайка - Rylay

рога - rogue

Саша и Яша - Sounge and Yasha

соска - soulshot

тафна, тафта - toughness

Темпларка - Templar Assassin

ТПшка - Teleport

трупса - troops

ульта - ultimate

Фантомка - Phantom Assassin

Фармила - farm

фиста - Power fist

фласка - flask

Халфа (Халва) - Half-life

хилка - heal

Хомка - Homunkulus' Sword

Цива - Civilisation

ЦМка - Crystal Maiden

экспа - expirience

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.