Проблема межгрупповых отношений и оппозиция "свой-чужой"
История исследования межгрупповых отношений в различных гуманитарных науках. Основные направления исследований оппозиции "свой-чужой". Языковые средства актуализации оппозиции в английском языке. Анализ значения и функционирования местоимения Us.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.12.2017 |
Размер файла | 123,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
С сочетаниями us and them и them and us разобраться несколько сложнее, поскольку в корпусе довольно много примеров, где us and them / them and us являются не сложным словом или устойчивым сочетанием, а местоимениями us, them с союзом and:
1. Right now there's a disconnect between them and us about what commitment means.
2. Also, we will save the country's infrastructure, and in the long run save both them and us money.
3. So far, the difference between us and them is barely measurable.
4. " Half our income is enough, » my wife said. " For us and them. " Daejoon took my wife's hand.
В основном, индикатором того, что компоненты us, them являются местоимениями (в приведенных примерах объектными местоимениями), а не частями сложного слова или устойчивого сочетания, является маркер between (примеры 1,3). В примерах 2, 4 us, them выполняют «стандартную» функцию объектных местоимений (объект глагола, пример 2, и объект предлога, пример 4), просто обозначают две группы людей - участников ситуации, а не маркируют противостояние двух групп, как это делает устойчивое сочетание или сложное слово us and them/them and us, us-them, о чем речь пойдет ниже. В примере 3, хотя речь и идет о различиях между us и them (the difference between us and them), это различие едва заметно (is barely measurable).
Рассмотрим ряд следующих примеров и сравним их с предыдущими:
If the Islamists can succeed in saying there's a them and us, that this is a clash of civilizations <…> Now the them-and-us narrative has gained some ground, unfortunately.
But you start to enter into the complexity of this whole world and it's never black and white and it's never us and them.
In the same volume, Myers examines the linguistic devices that define an us and them, or how adverbs like overenthusiastically signal the authors' attitudes toward opponents.
Cook rejects the " us and them " polarities that pit artists against the new economy's movers and shakers.
But this " us and them " mentality can reiterate and result in increasing isolation.
It is difficult to shake off the the " us and them " feeling and realise that there is only `us'
Как можно заметить, приведенные контексты отличаются от предыдущих и явно видно, что выделенные сочетания являются устойчивыми, поскольку, в нескольких примерах исследуемые сочетания стоят в кавычках (примеры 4,5,6), в примере 1 c компонентами us, them написано через дефис (the them-and-us narrative), не получается выкинуть компонент без потери смысла (пример 4).
Еще одно отличие приведенных контекстов в том, что в них говорится о противостоянии групп, что, как мы выяснили через анализ дефиниций, характерно именно для устойчивых сочетаний с компонентами us, them: примере 1 маркеры islamists (islamist - an advocate or supporter of Islamic militancy or fundamentalism, в свою очередь militancy - the use of confrontational or violent methods in support of a political or social cause), clash of civilazations (clash - a violent confrontation); примере 3 маркер the authors' attitudes toward opponents и overenthusiastically (overethusiasm - excessive enthusiasm), последний указывает на излишнюю эмоциональность, скорее всего идет речь об агрессивном отношении к оппонентам; в примере 6 increasing isolation (несколько похоже на bunker-like mentality в дефиниции The Oxford Dictionary). В примере 2 us and them идет в одном ряду с маркером black and white (involving clearly defined opposing principles or issues), причем они идут как однородные члены, а black and white, согласно словарю, является сложным прилагательным. Довольно интересен пример 7, в котором us and them feeling противопоставляется us, «новому» us.
Как мы могли убедиться, все словари наводят нас на мысль о том, что сочетания us and them / them and us, us-them передают отрицательную оценку, что деление на группы непременно сопряжено с напряженностью, конфликтом, противостоянием. Однако, если обратиться к поиску контекстов с данными сочетаниями в Google, то можно обнаружить некоторые интересные примеры употребления:
1.About UsVsTh3m. Every weekday we try and publish some original, slightly topical, internet LOLs. And every weekday we'll re-publish some of best LOLs the rest of the web has produced. Every Friday we send you an email rounding up the highlights.
Us?
Rob Manuel - Editor
David Stevenson - Assistant Editor
Tom Scott - Games Genius
Abi Wilkinson - Content Genius <…>
Th3m?
All the brilliant people on the internet making funny, amazing, entertaining stuff day in, day out. (http://usvsth3m.com/about)
2. US/THEM group is a music promotion company aiming to redefine the concepts of public relations from the "us vs. them" attitudes between bands, labels, press, etc. and generate awareness of great music as a community. (http://www.usthemgroup.com/about-contact)
3. Us Plus Them: Tapping the Positive Power of Difference. Us-versus-them is the costly mind-set in which organizations, communities, and whole nations too often find themselves trapped. In fact, recognizing difference as a positive force can bring astonishing value to even the most diverse organizations. (https://books.google.ru/books...)
Во-первых, мы видим, что поиск в Google обнаруживает еще вариант сочетания - us versus them. Такой вариант не зафиксирован ни в одном словаре, но встречается не так редко при поиске контекстов не только в Google, но и в COCA (78 примеров употребления для us versus them, для them versus us всего 2, ср.: для зафиксированного словарем us-them 14 примеров употребления в COCA). Во-вторых, us versus them предстает в роли сложного существительного: в названии интернет-портала и компании, т.е. в роли имени собственного (пример 1,2); в примере 3 us-versus-them пишется через дефис, что свойственно для сложных слов, и занимает позицию подлежащего. В-третьих, мы видим, что говорящие как бы ломают стереотип о том, что различия между группами людей должны носит негативный характер. В примере 1 them (в примере компонент them имеет графическое оформление Th3m) определяются как all the brilliant people on the internet making funny, amazing, entertaining stuff day in, day out. Маркеры brilliant, making funny, amazing, entertaining stuff явно указывают на то, что говорящие позитивно настроены по отношению к «другим».
В примере 2 в названии своей компании создатели убирают компонент versus и ставят косую черту (slash), что, возможно, является отражением их позиции: уйти от противостояния на почве различий к сотрудничеству: aiming to redefine the concepts of public relations from the "us vs. them" attitudes between bands, labels, press, etc. and generate awareness of great music as a community. Компонент versus сам по себе несет в себе ощущение резкого отличия или даже противоположности: versus - against (especially in sporting and legal use); as opposed to; in contrast to.
В примере 3 представлены название и описание книги, посвященной положительным сторонам наличия различий между людьми. Автор выбирает для названия сочетание Us + Them, как бы противопоставляя его сочетанию us-versus-them. Вновь мы убеждаемся в том, что сочетание us-versus-them все-таки несет в себе негативную оценку и как вариант, избежать негативность в подобном сочетании - это заменить «конфликтный» versus на «мирный» plus (+).
В качестве вывода по данному разделу мы можем сказать следующее.
Во-первых, в словарях уже можно обнаружить зафиксированные сочетания us and them/ them and us, us-them, однако их морфологический статус остается на данный момент неясным (phrase, idiom, adjective). Проанализировав дефиниции и примеры к ним, мы видим возможность определить статус исследуемых сочетаний как сложное слово (вероятнее всего сложное прилагательное).
Во-вторых, нам удалось установить, что данное сочетание маркирует конфликтную ситуацию между двумя группами и, соответственно, несет в себе негативную оценку. Примеры с положительной оценкой обнаружить практически не удается.
В-третьих, помимо вариантов us and them/them and us, us-them, существует и вариант us vs. them, не зафиксированный словарями, но довольно часто встречающийся при поиске контекстов в Google и COCA. Наличие разных вариантов, возможно, говорит о том, что исследуемое сложное слово еще находится в становлении и не обрело устойчивой формы, либо о том, что в зависимости от того, какой компонент выбирается в качестве связки между компонетами us, them (дефис, and или versus), меняется уровень напряженности ситуации, о которой идет речь (предположительно, компонент versus говорит о большей напряженности, нежели and или дефис).
Выводы по главе 2
По результатам проведенного в данной главе анализа можно сделать следующие выводы.
Во-первых, местоимение us, традиционно трактуемое как объектная форма местоимения we, может функционировать как самостоятельное местоимение. В том случае, когда местоимение us выходит за рамки «стандартного» употребления (например, становится на место подлежащего или является частью именного сказуемого), оно используется носителям английского языка для обозначения тесной эмоциональной связь между ними и другими и, таким образом, обретает функцию маркера групповой идентификации не совпадающего по значению с широко исследуемым маркером we.
Во-вторых, местоимение them, как и местоимение us, также может выходить за рамки приписанного ему традиционной грамматикой статуса объектной формы местоимения they. Занимая «нестандартную» для себя позицию самостоятельного местоимения (например, в качестве подлежащего, названия фильмов, книг и т.д.), оно приобретает резкую негативную оценку, используется носителями английского языка для обозначения группы людей или существ, значительно отличающихся от общепринятых норм и не совпадает по значению с маркером they и, таким образом, может быть также причислено к маркерам групповой идентификации.
В-третьих, некоторыми словарями зафиксированы сочетания с компонентами us, them, представленные в следующем виде: us and them, them and us, us-them. Ни в одном из словарей на данный момент не зафиксирован вариант us versus them. Указанные сочетания маркируют противостояние между двумя группами, неравное положение между двумя социальными группами, и, соответственно, несут в себе негативную оценку. Словари по-разному трактуют морфологический статус исследуемых сочетаний (phrase, idiom, adjective). Определение морфологического статуса слов является довольно спорным и сложным вопросом, требует отдельного исследования и анализа большого количества материала, однако, на наш взгляд, представляется возможным интерпретировать указанные сочетания как сложные слова, точнее либо как сложные существительные (compound noun), либо как сложные прилагательные (compound adjective) в зависимости от контекста и синтаксического оформления в нем данных сочетаний.
В-четвертых, в качестве дополнительного наблюдения, судя по нашему материалу, можно отметить, что местоимения us и them стали появляться в своих «новых» ролях, т.е. в качестве самостоятельных местоимений, еще в среднеанглийский период. Что касается сочетаний с компонентами us и them, то сложное прилагательное us-them было впервые зафиксировано в словаре примерно в 1960-е гг.
Заключение
Целью настоящего исследования было установление тенденции использования местоимений us и them в качестве маркеров групповой идентификации на современном этапе развития английского языка и возможность выделения указанных словесных знаков в качестве самостоятельных местоимений.
Предлагаемый в настоящей работе комплексный анализ местоимений us и them, включающий в себя анализ словарных дефиниций указанных словесных единиц и анализ контекстов с ними, взятых из поисковой машины Google и корпуса COCA, показал, что рассматриваемые формы на современном этапе развития языка выходят за рамки своего традиционного статуса объектных форм местоимений we и they и могут функционировать в качестве самостоятельных местоимений. Выступая в качестве самостоятельных местоимений, us и them обретают следующее значение: местоимение us используется для обозначения наличия тесной эмоциональной связи и схожести между говорящим и другими, несет в себе положительную оценку; местоимение them в свою очередь обозначают группу «других», значительно отличающихся от общепринятых норм и несет в себе резко отрицательную оценку. Контексты, в которых местоимение them оценивалось бы положительно, обнаружить практически не удается. В связи с наблюдаемой тенденцией употребления местоимений us и them в качестве самостоятельных местоимений, при этом с явно выраженной оценочностью, предлагается причислить их к маркерам групповой идентификации наряду с уже выделенными маркерами we и they.
По ходу анализа словарных дефиниции для местоимений us и them была обнаружена проблема с определением статуса таких словесных знаков, как as (adverb, preposition, conjuction) и than (preposition, conjuction), что и вызывает трудности с выбором объектного или субъектного местоимения после них. Подробный анализ указанных единиц помог бы внести больше ясности в понимании разницы между предлогами и союзами и их роли в системе языка.
Рассматриваемые в настоящем исследования местоимения us и them на современном этапе развития английского языка образуют следующие сочетания: us and them, them and us, us-them и us versus/vs. them. Указанные сочетания маркируют конфликтную ситуацию между двумя группами, неравное положение групп, и, соответственно, в целом несут в себе негативную оценку. Однако данный вывод лишь предварительным, для более точной интерпретации необходимо рассмотреть каждое сочетание в отдельности с привлечением большого количества материала. На основе проведенного анализа, можно отметить, что в зависимости от того, какой элемент стоит между us и them (дефис, and или versus) меняется уровень напряженности обозначаемых отношении между группами в ситуации. Присутствие элемента versus скорее всего будет обозначать более острое противостояние, конфликт на той или иной почве. Кроме того, остается открытым вопрос о том, существует ли разница между порядком постановки элементов us и them в указанных сочетаниях, что тоже может послужить темой для отдельного исследования.
Словари расходятся в трактовке морфологического статуса сочетаний us and them, them and us, us-them. Среди предложенных вариантов обнаружены следующие: phrase, idiom, compound adjective. Словарями не предложен вариант compound noun, который нам кажется также возможным. Определение морфологического статуса слов представляется принципиально важным вопросом для системы языка, для понимания языка и овладениям им, особенно, когда язык изучается как иностранный. Мы не претендуем на определение точного морфологического статуса указанных сочетаний в настоящем исследовании, а лишь можем отметить, что особую сложность вызывает разграничение между идиомами и сложными словами и не совсем ясно, что вкладывается в понятие phrase в словарях. Подобные проблемы относятся к сфере лексикологии. Вопрос о морфологическом статусе был затронут в настоящем исследовании в связи с тем, что выбор носителями английского языка местоимений us и them в понятии us vs. them category (примерно соответствует понятию «свой-чужой», «мы-они» в русском языке) показался необычным и, как нам кажется, говорит о том, что местоимения us и them обладают потенциалом выполнять роль самостоятельных словесных единиц, а именно, маркеров групповой идентификации, а не только объектных форм местоимений we и they. Иными словами, тщательный анализ словесных единиц, сочетающий в себе рассмотрение их дефиниций в нескольких толковых словарях и сравнение с контекстами из языковых корпусов, поисковой машины Google, помогает по-новому взглянуть на многие спорные вопросы лингвистики.
Список литературы
1. Агеев В.С. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические проблемы. -- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. -- 240 с
2. Алиева Т. В. Концептуальная оппозиция «Свой - чужой» в политическом дискурсе Великобритании (Великобритания - США) // Вестник ТГУ. 2008. №11.
3. Алиева Т. В. Оппозиция «Свой чужой» в англоязычной прессе: лексические средства выражения // Вестник МГИМО. 2012. №3 С.182-187.
4. Аминова А. А., Планкина Р. М. Бинарная оппозиция свой-чужой в русской, татарской и английской лингвокультурах (на материале произведений Л. Н. Толстого, М. Митчелл, г. Исхаки) // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. 2014. №5 С.52-62.
5. Андреева Г.М., Социальная психология: [Учеб. для высш. шк / Ин-т "Открытое о-во"]. - М : Аспект-пресс, 1996. - 375 с.
6. Андрющенко Е. А. Лингвопрагматический потенциал языковых средств репрезентации образа «Чужого» в медиадискурсе Великобритании // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2012. №2 С.199-204.
7. Андрющенко Е. А. Средства репрезентации образа «Чужого» в экономическом дискурсе (на материале британских СМИ) // Вестник ВолГУ. Серия 2: Языкознание. 2011. №1-13 С.166-171.
8. Балясникова О.В. «Свой Ї чужой» в языковом сознании носителей русской и английской культур: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Ольга Вениаминовна Балясникова. -- Москва, 2003. Ї 224 с
9. Бахтин М.М. Эпос и роман. СПб.: Азбука, 2000. - 304 с.
10. Богомазова В.В. Коммуникативная категория «чуждость» в судебном дискурсе: дис….канд.филол. наук: 10.02.19 / Богомазова Виктория Владимировна. - Волгоград, 2015. - 221 с
11. Бочарова Э.А., Политический дискурс как средство манипуляции сознанием (на материале президентских предвыборных кампаний в России и США 2007-2008 гг.): автореф. на соиск. уч. степ. к. филол. н.: 10.02.19 / Бочарова Эмилия Александровна- Белгород, 2013. - 22 с.
12. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. - 310 с.
13. Ван Дейк Т.А. К определению дискурса. - Л.: Сэйдж пабликэйшнс, 1998. - 384 с
14. Василенко Е.Н. Местоимения как средство реализации коммуникативной стратегии убеждения (на материале политического дискурса) // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия А: Языкознание. 2012. №2. С.98-102
15. Голодная В. Н. Метафора «идентичность человека» в английском языке: концептуальное содержание, языковая объективация, прагматические функции и социально-культурные контексты: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Голодная Вера Николаевна- Пятигорск, 2015.- 191 с.
16. Градалева Е.А. Способы разграничения сложных слов и словосочетаний английского языка // Вестник ТГПУ. 2015. №10 (163) С.15-20.
17. Грамматика современного английского языка = A new university english grammar : учебник : для студентов филологических факультетов высших учебных заведений / [О.В. Емельянова, А.В. Зеленщиков, А.А. Масленникова и др.]; под ред. А.В. Зеленщикова, Е.С. Петровой Фак. филологии и искусств С.-Петерб. гос. ун-та. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва ; Санкт-Петербург : Академия, 2011. - 719 с.
18. Григорьева О. В. Особенности антиномизма контркультурной рок-лирики: дихотомия «Свое - чужое» в системе бинарных координат // Лингвокультурология. 2008. №2 С.73-98.
19. Емельянова О.В. История развития личных местоимений в английском языке: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук : 10.02.04 / Емельянова Ольга Витальевна - Ленинград, 1979. - 20 с.
20. Емельянова О.В. Семиотическая универсалия «свой-чужой» в языковой картине мира // Язык человека. Человек в языке / А.И. Варшавская, О.В. Емельянова, И.В. Толочин и др.; под ред. А.В. Зеленщикова, Е.Г. Хомяковой. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2012.- С. 43-68
21. Заковоротная М. В. Идентичность человека [Электронный ресурс] / М. В. Заковоротная. - Режим доступа: http://filosof.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000729/ index.shtml (дата обращения: 27.04.2016).
22. Зиновьева Е.И., Юрков Е. И. Лингвокультурологя: теория и практика. СПб.: МИРС, 2009. - 292 с.
23. Иванова Н. Л., Мортон Т. Проблема социальной идентичности в исследовании организаций: основные подходы // Вопросы государственного и муниципального управления. 2010. №3 С.89-102.
24. Иванова С.В. Культурологический аспект языковых единиц. -- Уфа: Изд-е Башкирск. ун-та, 2002. -- 116 с.
25. Иванова С.В. Лингвокультурологический анализ прагматикона языковой личности: Учебное пособие. -- Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 134 с.
26. Иванова С. В. Телесные корни лингвокультурологической категории «Свой чужой» // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. 2010. №5 С.20-31.
27. Кислякова Е. Ю., Соломина В. В. Концептуальная триада «Свой - чужой - иной» в английском и русском языках: теоретико-методологический аспект // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. №3 С.72-76.
28. Кишина Е.В. Комплексное исследование категории «Свойственность чуждость» в русском языке // Вестн. Том. гос. ун-та. 2009. №320 С.11-15.
29. Кишина Е. В. Семантическая оппозиция «Свой чужой» как реализация идеолого-манипулятивного потенциала политических дискурсов // Вестник КемГУ. 2011. №4 С.174-179.
30. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. - М.: ИТДГК "Гнозис", 2002. - 284 с
31. Мазанова Е. Ю. Когнитивные механизмы и языковые средства репрезентации пространства в англоязычном тексте художественной прозы: автореферат диссертации на соискание ученой степени канд.филол.н.: 10.02.04 / Мазанова Екатерина Юрьевна- Москва, 2004. - 24 с.
32. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Академия, 2001. - 208 c.
33. Матвеева А. А. Дейксис как маркер категории «свой-чужой» / А. А. Матвеева // Вестник Самарского государственного университета, 2007. - №1. - С. 112-118.
34. Матвеева А.А. Отношения «Свой -- чужой» как репрезентант «Окказионального» дейксиса // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. 2015. №2 С.216-224.
35. Матвеева А.А. Оценочная параметризация лингвокультурологической категории «свой -- чужой» (на материале современного английского языка): дис. … канд. филол. н.: 10.02.04 / Анна Анатольевна Матвеева. -- Уфа, 2011. -- 228 с.
36. Олескин А. В. Биополитика и её приложимость к социальным технологиям // Вопросы философии. -- 1995. -- № 7. -- С. 76-88.
37. Олескин А.В. Биополитика. Политический потенциал современной биологии: философские, политологические и практические аспекты. М., 2001
38. Орлянская Е. Г. Категория отчуждения и ее языковая онтология в современном немецком языке : Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н. : Спец. 10.02.04 / Орлянская Евгения Григорьевна - Иркутск, 2002. - 17 с.
39. Пеньковский А.Б. О семантической категории «чуждости» в русском языке / А.Б. Пеньковский // Проблемы структурной лингвистики 1 985-1987 гг. Ї М.: Наука, 1 989. Ї С. 54Ї82 (в работе ссылка) 2006
40. Петроченко М.Н. Семантический компонент «свой / чужой» в фольклорном и диалектном бытовом текстах: дис. ... канд. филол. наук: 1 0.02.01 / Мария Николаевна Петроченко. -- Томск, 2005. -227 с.
41. Порядина Р.Н. О семантической категории «свойственности» в русском языке / Р.Н. Порядина // Картина мира: модели, методы, концепты: Мат. всерос. междисциплинарной шк. мол. ученых. Ї Томск: ИздЇво ТГУ,2002. Ї С. 74Ї80.
42. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1997
43. Самнер У. Народные обычаи (пер. по: Sumner W., Folkways // New-York: Dover, Inc., 1959) [Электронный ресурс] / У. Самнер - Режим доступа: http://ecsocman.hse.ru/data/238/114/1217/RUBEV12x20-x200010-32.pdf
44. «Своё» и «чужое»: Межкультурные коммуникации в полипарадигмальном аспекте: Коллектив, моногр. / Под ред. Л.А. Шкатовой. --Челябинск: Челяб: гос. ун-т, 2003. -- 185 с.
45. Серебренникова А.Н. Диалектное слово с семантикой "свойственности" - "чуждости" (лингвокультурологический аспект) : автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н. : спец. 10.02.01 / Серебренникова Анна Николаевна - Томск, 2005. - 22 с.
46. Рахимбергенова М.Х. Лингвокогнитивные стратегии отражения образа этнически «чужого» в российской прессе: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук :. (10.02.01) - Екатеринбург, 2008. - 24 с.
47. Шипилов А.В. «Свои», «чужие» и другие / А.В. Шипилов. -- М.: Прогресс -- Традиция, 2008. -- 568 с.
48. Фрейд З. Психология масс и анализ человеческого «Я» / Пер. с нем. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2013. -192 с.
49. Фрейд З. Неудобства культуры (1930) / Зигмунд Фрейд; [пер. с нем., ст., послесл., примеч. Рудольфа Додельцева]. - Санкт-Петербург: Азбука-классика, 2010. - 187 с.
50. Цебровская Т. А. Языковая реализация бинарной оппозиции «Свой-чужой» через этнонимы, номинирующие жителей Ирландии и Шотландии // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. 2014. №41 С.55-62.
51. Чайковский Ю. Юбилей Ламарка -- Дарвина и революция в иммунологии // Наука и жизнь. - 2009. - № 4. - С. 34-43.
52. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса / Е. И. Шейгал. - Волгоград: Перемена, 2000. - 386 с.
53. Эриксон Э. Идентичность: юность и кризис: Пер. с англ./ Общ. ред. и предисл. Толстых А. В. - М.: Издательская группа "Прогресс", 1996. - 344 с.
54. Юлдашбаев А. Ф. Особенности выражения концепта свой-чужой в современных англоязычных фильмах // Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2011. №18 (113) С.164-170.
55. Bishop H., Jaworski A. `We Beat 'em': Nationalism and the Hegemony of Homogeneity in the British Press Reportage of Germany versus England during Euro 2000 // Discourse & Society- 2003. -14 - p. 243-271
56. Davies M., Oppositions and ideology in news discourse / Matt Davies. - London [etc.]: Bloomsbury, 2014. - XI, 222 p.
57. Dijk T.A. van., Discourse and manipulation [Электронный ресурс] / T.A. van Dijk - Режим доступа: http://www.discourses.org/OldArticles/Discourse%20and%20manipulation.pdf
58. (дата обращения: 02.05.2016).
59. Fairclough, N. Language and Power. Pearson Education, 2001. - 226 p.
60. Turner J. The experimental social psychology of intergroup behaviour//Intergroup Behaviour/Eds J.Turner, H. Giles/ Oxford, 1981. P. 66--101
61. Wales K., Personal pronouns in present-day English / Katie Wales, Prof. - Cambridge [etc.]: Cambridge univ. press, 2006. - XVII, 234 p.
Список использованных словарей
62. Большой толковый словарь по культурологии. Кононенко Б.И.. 2003.
63. Краткий психологический словарь. - Ростов-на-Дону: «Феникс». Л.А. Карпенко, А.В. Петровский, М.Г. Ярошевский. 1998
64. Культурология. XX век. Энциклопедия. 1998.
65. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М., 1990.
66. Социология: Энциклопедия.Минск: Интерпрессервис; Книжный Дом. А.А. Грицанов, В.Л. Абушенко, Г.М. Евелькин, Г.Н. Соколова, О.В.Терещенко. 2003.
67. The American Heritage Dictionary of the English Language: [сайт]. URL: https://www.ahdictionary.com/ (дата обращения: 11.05.2016).
68. Cambridge Dictionary Online: [сайт]. URL: http://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 13.05.2016).
69. Сambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Cambridge University Press, 2006
70. Dictionary.com: [сайт]. URL: http://www.dictionary.com/ (дата обращения: 09.05.2016).
71. Merriam-Webster Online: [сайт]. URL: http://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 19.04.2016).
72. Oxford Dictionary of English: [сайт]. URL: http://www.oxford dictionaries.com/ (дата обращения: 07.05.2016).
Список источников примеров
73. Corpus of Contemporary American English (COCA): [сайт]. URL: http://corpus.byu.edu/coca (дата обращения: 22.05.2016)
74. Berryby D. Us and Them: The Science of Identity. URL: https://books.google.com (дата обращения: 19.05.2016)
75. Duszak A. Us and Others: Social Identities Across Languages, Discourses and Cultures. URL: https://books.google.com (дата обращения: 17.05.2016)
76. Seth G. Benzell, Laurence J. Kotlikoff, Guillermo LaGarda, Jeffrey D. Sachs Robots Are Us: Some Economics of Human Replacement. URL: http://www.nber.org/papers/w20941.pdf (дата обращения: 16.05.2016)
77. Landon W. The Rise and Fall of Self. URL: https://books.google.ru/ (дата обращения: 17.05.2016)
78. Leudar I., Marsland V., Nekvapil J. On Membership Categorization: `Us', `Them' and `Doing Violence' in Political Discourse. URL: http://das.sagepub.com/content/15/2-3/243.abstract (дата обращения: 13.05.2016)
79. Oates J.C. Them. Fawcett Crest, 1969. URL: https://books.google.ru/ (дата обращения: 15.05.2016)
80. Ronson J., Macmillan P. Them: Adventures with Extremists: Picador Classic. URL: https://books.google.ru/books (дата обращения: 19.05.2016)
81. Specter M. Germs Are Us: Bacteria make us sick. Do they also keep us alive? URL: http://www.newyorker.com/magazine/2012/10/22/germs-are-us (дата обращения: 17.05.2016)
82. Winter E. Us, Them, and Others: Pluralism and National Identities in Diverse Societies. URL: https://books.google.com (дата обращения: 19.05.2016)
83. Pogo (comic strip) URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Pogo_(comic_strip) (дата обращения: 13.05.2016)
84. Them! (film) URL: http://www.imdb.com/title/tt0047573/ (дата обращения: 12.05.2016)
85. Them (band) URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Them_(band) (дата обращения: 12.05.2016)
86. http://www.toysrusinc.com/about-us/history (дата обращения: 09.05.2016)
87. http://www.turfsareus.com/ (дата обращения: 09.05.2016)
88. http://www.bbc.co.uk/programmes/b04xw2x8 (дата обращения: 15.05.2016)
89. http://you-we.us/ (дата обращения: 17.05.2016)
90. https://www.thekua.com/atwork/2011/10/coaching-tool-me-we-us/ (дата обращения: 18.05.2016)
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Стереотипизация и ее отражение в современной зарубежной прессе. "Свои" и "чужие" в межкультурном дискурсе. Имплицитные языковые средства, участвующие в формировании концептуальной оппозиции "Свой-Чужой" в политическом дискурсе англоязычной прессы.
курсовая работа [53,0 K], добавлен 10.05.2011Семантическая оппозиция как лингвистическое понятие. Оппозиции в фонологической, лексической, морфологической системах языка. Семантические отношения между членами оппозиции. Семантические оппозиции в украинских печатных средствах массовой информации.
курсовая работа [41,1 K], добавлен 07.08.2013Сущностные характеристики местоимения. Основные особенности личного местоимения в английском языке, а именно в именительном падеже. Образование возвратных и количественных местоимений. Основные значения некоторых наиболее употребляемых предлогов.
контрольная работа [37,4 K], добавлен 26.12.2011Понятие чужой речи как нового речевого слоя в повествовании автора, введенного им рассказчика, героя повествования. Способы передачи чужой речи в русском языке: прямая, косвенная и несобственно-прямая речь. Авторские слова, вводящие в чужую речь.
курсовая работа [32,0 K], добавлен 12.01.2012Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009Стилистическая оценка способов передачи чужой речи. Фиксация способов и примеров передачи чужой речи в тексте. Знаки препинания в предложениях с прямой речью. Виды чужой речи. Предложения с косвенной речью. Строй простого и сложного предложения.
курсовая работа [32,4 K], добавлен 19.12.2010Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.
курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.
курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".
курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.
дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014Структура и основные элементы словосочетания в английском языке. Виды синтаксических отношений. Основа альтернативного подхода к словосочетанию, его главные отличия от предложения. Теория о трех рангах. Понятие и свойства примыкания. Атрибутивная связь.
презентация [47,7 K], добавлен 13.03.2011Слова с ударными долгими гласными или дифтонгами в английском языке. Предложения с модальными глаголами, с неопределенным местоимением some. Неопределенные местоимения или их производные, сказуемые в страдательном залоге, перевод на русский язык.
контрольная работа [17,3 K], добавлен 24.07.2009Понятие и проблема омонимии, порядок и принципы ее разграничения с полисемией, классификация и типы. Сравнительный анализ омонимии в русском и английском языке, особенности проявления данной категории и направления лингвистического исследования.
курсовая работа [38,8 K], добавлен 15.06.2014Различия между отношением процесса к деятелю и к объекту. Рассмотрение морфологической оппозиции категории залога. Противопоставление аналитических форм неаналитическим в неличных формах глагола. Грамматическое значение формы страдательного залога.
реферат [18,4 K], добавлен 29.07.2013Категория определенности/неопределенности в современной лингвистике, формальные средства выражения данного категориального значения в английском языке. Сущность проблемы нулевого артикля. Семантическая структура и функции артикля в английском языке.
курсовая работа [37,5 K], добавлен 16.12.2011Английские притяжательные местоимения. Различия возвратно-усилительных местоимений по лицам, родам и числам. Использование неопределенных местоимений в вопросительных предложениях. Понятие производных неопределенных местоимений и слов-заместителей.
презентация [796,3 K], добавлен 27.10.2013Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").
курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011Структурирование типов сложных предложений с подчинением в английском языке с проекцией на их коммуникативные свойства. Классификация подчинительных отношений внутри синтаксически сложной единицы. Исследование признаков сложноподчиненного предложения.
курсовая работа [39,7 K], добавлен 08.06.2015Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.
дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012