Соматизмы-фразеологизмы в русском, узбекском и таджикском языках

Сопоставительное исследование структурно-грамматических особенностей фразеологизмов в русском, узбекском и таджикском языках. Выяснение взаимоотношений лингвистических и экстралингвистических факторов в процессе формирования фразеологических единиц.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 24.05.2018
Размер файла 111,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

САМАРКАНДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМЕНИ АЛИШЕРА НАВОИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙФАКУЛЬТЕТ

Кафедра русского и общего языкознания на правах рукописи

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание академической степени магистра

5А 120102 - Лингвистика (русский язык)

Соматизмы-фразеологизмы в русском, узбекском и таджикском языках

Каримова Ситора Кахрамоновна

Научный руководитель - проф. Малиновский Е.А.

Зав.кафедрой русского и общего языкознания - доц. Ряснянская Р.А.

Самарканд - 2013

Содержание

Введение

Глава I. Соматические фразеологические единицы в русском языке

1.1 Соматизм как компонент ФЕ в русском языке

1.2 Семантика соматических ФЕ

Глава II. Соматические фразеологические единицы в узбекском языке

2.1 Соматизм как компонент ФЕ в узбекском языке

2.2 Семантика соматических ФЕ в узбекском языке

Глава III. Соматические фразеологические единицы в таджикском языке

3.1 Соматизм как компонент ФЕ в таджикском языке

3.2 Семантика соматических ФЕ в таджикском языке

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Изучение фразеологии языков в сопоставительном плане приобретает особое значение. Подобное исследование позволяет выявить общие и отличительные признаки во фразеологии конкретных языков, глубже проникнуть в сущность процесса фразеологизации и уточнить особенности фразеологических единиц. Наблюдения над компонентным составом фразеологических единиц самых различных языков мира свидетельствуют о том, что многие из них являются соматизмами. Обращение к соматическим фразеологизмам - фразеологизмам, в составе которых встречаются названия частей тела и органов человека и животных, объясняется следующими причинами: в каждом языке имеются ФЕ, идентичные в структурном, семантическом и образном плане. Это вызвано общностью жизненных условий и ситуаций, мышления, человеческих чувств и понятий, совпадением их основных функций, психических процессов у представителей народов всего земного шара.

Широкое употребление соматизмов (а они, по мнению А. М. Эмировой, являются языковой универсалией Эмирова А. М. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии. - Самарканд, 1972 и свойственны всем языкам) в составе фразеологических единиц в значительной степени обусловлено тем, что соматизмы представляют собой один из древнейших слоев в лексике. В русском, узбекском и таджикском языках соматические фразеологизмы представлены в большом объеме, что дает нам возможность вести исследование на основе обширного фразеологического материала. В этом заключается актуальность темы. Анализ ФЕ русского, узбекского и таджикского языков может быть направлен на выявление закономерностей и взаимоотношений отдельных фрагментов в структуре языка, раскрытие универсального в языках. Выделение фразеологических универсалий, т. е определение общих для фразеологии характеристик, является одной из важных предпосылок для изучения фразеологии или отдельных фразеологизмов. Таким образом, с одной стороны, сопоставительный анализ может быть направлен на установление общих тенденций, закономерностей, факторов, свойственных общечеловеческому характеру мышления.

С другой стороны, фразеология любого языка отражает лишь его особенности и особенности носителей данного языка. Поэтому сопоставление фразеологических единиц разных языков позволяет установить и специфические характеристики фразеологии языка, выделить присущие ей приоритеты и раскрыть национально-культурную самобытность образных выражений.

Таким образом, сопоставление соматических ФЕ русского, узбекского и таджикского языков направлено на выявление случаев уникальных (частных) и (общих). Вышеизложенное позволяет сформулировать актуальность диссертации: впервые исследуются соматические ФЕ в русском, узбекском и таджикском языках в сопоставительном плане, выявляется степень близости соматических ФЕ русского, узбекского и таджикского языков по структурно грамматической и лексико-семантической соотнесенности.

Отсюда вытекает проблема исследования, которая заключается в том, чтобы провести сопоставительно-типологическое изучение соматических ФЕ в русском, узбекском и таджикском языках, направленное на установление общих закономерностей и факторов образного переосмысления словесных комплексов, в том числе роли отдельных лексических компонентов в формировании определенных фразеологических значений, а также специфических черт соматической фразеологии в сопоставляемых языках.

Степень теоретической разработанности проблемы. Соматические ФЕ часто становились предметом исследования фразеологов. Неоспоримо то, что подготовлена богатая основа для изучения соматической фразеологии (Долгополов Ю.А., Вакк Ф., Якимова Э.С., Ширманкина Р.С., Исаев А.И., Авалиани Ю.Ю. и др.). Термин «соматический» был впервые введен в лингвистический обиход в финно-угроведении Ф. Вакком, который, рассматривая фразеологизмы эстонского языка, имеющие в составе названия частей человеческого тела, назвал их соматическими. Он сделал вывод о том, что они являются одним из старейших пластов употребительной части фразеологического состава эстонского языка Вакк Ф. В. О соматичекой фразеологии эстонского языка. Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей / Ф. Вакк. - Баку, 1968. Ф. Вакк обуславливает продуктивность соматических фразеологизмов степенью осознания человеком в прошлом необходимости тех или иных органов для своей жизни.

Э. С. Якимова, специально исследовавшая соматическую фразеологию, отмечает, что «изучение соматических фразеологизмов позволит выявить закономерности, общие для многих языков, так как именно среди соматических фразеологизмов наибольшее число интернациональных фразеологизмов» Якимова Э. С. О соматической фразеологии марийского языка / Э. С. Якимова // Вопросы марийского языкознания. - Йошкар-Ола, 1975. - с. 25.

Термин «соматический фразеологизм» в применении к материалу русского языка впервые употребляет Э. М. Мордкович в статье «Семантико-тематические группы соматических фразеологизмов», где утверждает, что большинство соматических фразеологизмов выступает в функции негативной характеристики Мордкович Э. М. Семантико-тематические группы соматических фразеологизмов: Актуальные проблемы фразеологии / Э. М. Мордкович. - Новосибирск, 1971.

Широкое сходство образности соматических ФЕ в разных языках обусловлено в первую очередь единством функций частей тела, однотипностью их связей и отношений, а также общностью таких экстралингвистических факторов генезиса соматической фразеологии как жесты, мимика, физиологические ощущения, повадки животных, социальная символика.

Объект исследования: фразеологические единицы, содержащие в своем составе соматический компонент. Набор стержневых соматических лексем ограничивается основными соматизмами русского, узбекского и таджикского языков.

Предметом исследования явился феномен соматических ФЕ в трех сопоставляемых языках.

Цель исследования заключается во всестороннем сопоставительно- типологическом изучении соматических ФЕ с отобранными соматическими компонентами в русском, узбекском и таджикском языках и в исследовании процессов, ведущих к независимому возникновению межъязыкового параллелизма.

Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи: а) сопоставительное исследование структурно-грамматических особенностей ФЕ; б) сопоставительный анализ тематико-семантической направленности соматических ФЕ; в) выяснение взаимоотношений лингвистических и экстралингвистических факторов в процессе формирования ФЕ.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы:

- аналитический (анализ литературы по проблемам диссертационного исследования);

- обобщающий (описание: синхронно-сопоставительное параллельное описание изучаемого материала; синтез - основным методом является сопоставительно-апологический);

- метод полевого анализа (выделение тематических разрядов, распределение ФЕ по фразеосемантическим подгруппам на основе их идентификации отдельными лексемами, словосочетаниями или развернутыми описаниями в лексикографических источниках, наличия интегральных сем в их семантике);

- статистический (выявление степени близости соматических ФЕ русского, узбекского и таджикского языков, частотности их употребления и т.п.). Методологической базой исследования послужили положения, изложенные в основных законах, решениях и указах Президента и Кабинета Министров Республики Узбекистан, и основных трудах И.А.Каримова, а также положения, разработанные в научных трудах по сравнительной типологии (Ярцева М.С. 1981, Джамшедов П., Шахобоа М, Балкова С. Я., Гак В.Г. 1989); по сравнительной фразеологии (Ройзензон Л.И., Авалиани Ю.Ю. 1967, Долгополов Ю.А. 1973, Джанилидзе Н.В. 1981, Райхштейн А.Д. 1982, Арсентьева Е.Ф. 1989, Солодухо Э.М. 1989, Мокиенко В.М. 1989, Добровольский д.О. 1990, Солодуб Ю.П. 1997). Выборка фразеологического материала для исследования осуществлялась из фразеологических словарей русского, узбекского и таджикского языков. Научная новизна исследования состоит в том, что в нем: - впервые подвергаются сопоставительному анализу соматические ФЕ русского, узбекского и таджикского языков, выявляется специфика их образования;

- осуществляется распределение ФЕ по тематическим разрядам и устанавливается степень насыщенности отдельных разрядов в сопоставляемых языках; определяются основные содержательные категории, выражаемые с помощью соматических ФЕ;

- рассматриваются типологически общие и специфические черты соматических ФЕ сопоставляемых языков; выявляется степень близости ФЕ по структурно-грамматической и семантической соотнесенности;

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты (могут быть использованы в преподавании курсов по лексикологии и фразеологии русского, узбекского и таджикского языков в сопоставительной фразеологии), раскрывают взаимоотношения лингвистических и экстралингвистических факторов в процессе формирования значений ФЕ, позволяют создать универсальную классификацию ФЕ по коммуникативно-функциональному основанию.

Практическая значимость состоит в том, что результаты сопоставительного анализа соматических ФЕ применимы для решения практических вопросов описания материала при подготовке фразеологического словаря. Полученные материалы могут быть использованы при объяснении фразеологического материала трех языков. Теоретические положения могут быть включены в спецкурсы по фразеологии русского, узбекского и таджикского языков и использованы в переводческой практике. Результаты проведенного исследования позволили сформулировать положения, выносимые на защиту:

- положение о значительной роли соматической фразеологии в

сопоставляемых языках;

- положение о высокой степени функционально-смысловой, структурно-грамматической и лексико-семантической общности соматической фразеологии русского, узбекского и таджикского языков;

- утверждение о том, что возникновение интернационального фразеологического фонда есть независимое возникновение аналогичных оборотов в самых разных языках. Если в русском языкознании значимые теоретические разработки, связанные с вопросами фразеологии, в частности становление фразеологии как науки, относятся к периоду 40-х годов XX века и связано с именем В. В. Виноградова, то в узбекской и таджикской лингвистической науке теоретические разработки вопросов фразеологизмов начинаются с 50-60-х годов (См. Н. Маъсуми (1959), М. Фазылов (1963-1964), Р. Гафаров (1966), X. Маджидов (1966), С.В. Хушенова (1971), И. Хасанов (1974), А. Исаев (1976), Ш. Рахматуллаев (1978), Б. Юлдашев (1987) и др.). Начиная с семидесятых годов начинают появляться и сопоставительные работы по фразеологизмам на материале англотаджикских (см. работы Г.Б. Баракаевой (1968); А. Ахметжанова (1970); Э. Бабаева (1976); М.Н. Азимовой (1980) и др., по русско-таджикской фразеологии (см. работы: Х.И. Икрамовой (1967); Б.А. Тахохова (1974), по таджикско-узбекском ФЕ (см. работу М. Юсупова (1974) и др. Основополагающими для учения о фразеологии в узбекском языке можно считать труды И. Кучкортоева («Бадий нутк стилистикаси», 1975), Ш. Рахматуллаева («Фразеологический словарь узбекского языка»,1978 и множество других работ в области узбекской фразеологии), А. Исаева («Соматические фразеологизмы узбекского языка», 1976), Б. Юлдашева («Язык и стиль произведений Саида Ахмада», 1979), С. Каримова («Язык поэзии Зульфии», 1987), Х. Каххаровой («Фразеология Абдуллы Кадыри», 1985) и др. Значительных успехов в исследовании семантических и структурных особенностей ФЕ в отдельных памирских языках добились ученые-памироведы. Отличительной чертой их работ является то, что они выполнены сравнительно-сопоставительным направлением с таджикским литературным языком и говорами таджикского языка (см. работы Ю.Ю. Авалиани, С.В. Хушеновой, А. Каримовой, Ю.А. Рубинчика, Г. Максудова и др.). В 1963-64гг. увидел свет двухтомный толковый фразеологический словарь (составитель М.Фазылов). В предисловии составитель дает информацию о фразеологической системе в таджикском языке и старается классифицировать ФЕ таджикского языка, что является первым опытом в таджикской лингвистике. В настоящее время исследователей фразеологии все больше привлекают сравнительно-типологический, структурно-типологический и арильный аспект изучения фразеологии, имеющие дело с анализом фразеологических материалов двух и более языков (что мы и попытались сделать в данной работе). Апробация работы. Освещение различных проблем данного исследования было изложено в докладах на магистерских конференциях филологического факультета СамГУ имени А. Навои. Содержание докдадов было опубликовано в виде следующих статей: «О некоторых особенностях соматической фразеологии в русском языке», «об особенностях соматической фразеологии в русском и узбекском языках» и «Мотивация соматических фразеологизмов с компонентом голова в русском и таджикском языках». Объем и структура работы. Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Каждая глава состоит из разделов и сопровождается выводами. Во введении ставится проблема, обосновывается актуальность данной темы, определяются цели и задачи, которые необходимо решить в ходе проводимого исследования. Глава I называется «Соматические фразеологические единицы в русском языке» и состоит из двух разделов, где рассматриваются: соматизм как компонент ФЕ в русском языке, классификации соматических ФЕ с точки зрения структурно-грамматического состава и семантика соматических ФЕ в русском языке. Во II главе, которая называется «Соматические фразеологические единицы в узбекском языке», проводится классификация и анализ выявленных нами ФЕ узбекского языка со структурно-грамматической и семантической точек зрения, рассматриваются основные коннотативные оттенки значений соматизмов. III глава полностью посвящена соматическим фразеологизмам таджикского языка, которая называется «Соматические фразеологические единицы в таджикском языке». В ней проводится классификация СФЕ таджикского языка с разных точек зрения, приводятся статистические данные, осуществляется семантический анализ соматических фразеологизмов. В заключении подводятся итоги и делаются выводы.

Глава I. Соматические фразеологические единицы в русском языке

1.1 Соматизм как компонент ФЕ в русском языке

фразеологизм русский узбекский таджикский

Количество соматического рода образований сравнительно велико - в количественном отношении они занимают видное место в каждой национальной фразеологической системе. Остановимся в первой главе на рассмотрении особенностей русской соматической фразеологии.

Роль человеческого тела в процессах осознания действительности и самого себя - это вопрос и субъекта, и объекта познания. Субъективное начало в познании - базисная черта познавательной деятельности, факт, что познание может осуществляться только в присущих человеку формах. В нем принимают участие все стороны психической деятельности человека, начиная с ощущений, восприятий, представлений и кончая высшими формами - мышлением и самосознанием человека.

«Язык окрашивает через систему своих значений и их ассоциаций концептуальную модель мира в национально-культурные цвета. Он придает ей и собственно человеческую - антропоцентрическую интерпретацию, в которой существенную роль играет и антропометричность, то есть соизмеримость универсума с понятными для человеческого восприятия «масштабами» мира, его образами, эталонами и символами, в тои числе и теми, которые получают статус ценностно-определенных стереотипов» Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты, Школа «Языки русской культуры», М., 1996, с. 135.

«Тот факт, что в центре внимания человека находится он сам, обуславливает его постоянное стремление описывать окружающий мир по образцу и подобию своему. Языковой антропоцентризм является общим законом развития средств номинации в языке» Гак В. Г. Сопоставительная лексикология, Международные отношения. М., 1977, с. 274.

«Поскольку внутренний мир человека моделируется по образцу внешнего материального мира, основным источником психологической лексики является лексика «физическая», используемая во вторичных метафорических смыслах», - пишет Н. Д. Арутюнова Арутюнова Н.Д. Предложение и смысл, М., 2005, с. 95. Явление это связано с образованием классов через системы, работающие в человеке, выделенные Ю. Д. Апресяном. Основой описания различных состояний человека, протекающих в его душе или сознании, процессов, его интеллектуальных или речевых действий, являются разработанные автором системы, выделяющиеся в человеке: 1) физическое восприятие (зрение, слух, обоняние, вкус, осязание), локализирующееся в органах восприятия (глаза, уши, реакции на разного рода внешние и внутренние воздействия (бледность, холод, нос, язык, кожа); 2) физиологические состояния (холод, жажда, желание - плотское влечение, большая и малая нужда, боль и т.п.), локализирующиеся в различных частях тела; 3) физиологические реакции на разного рода внешние и внутренние воздействия (мурашки, краска, жар, пот, сердцебиение, гримаса отвращения и т.п.), на которые реагируют различные части тела (лицо, сердце, горло) или тело в целом; 4) физические действия и деятельность (работать, отдыхать, идти, стоять, лежать, бросать, рисовать и т.п.), выполняющиеся конечностями или телом; 5) желания (хотеть, стремиться, нетерпеться и т.п.) - первичные, связанные с физиологическими потребностями, локализирующиеся в теле, и - окультуренные, связанные с удовлетворением духовных потребностей - локализирующихся в душе; 6) мышление и интеллектуальная деятельность (воображать, представлять, считать, понимать, помнить, интуиция и т.п.), локализирующиеся в сознании (уме, голове); 7) эмоции (бояться, радоваться, сердиться, любить), первичные (страх, ярость) и окультуренные (надежда, отчаяние, удивление, восхищение), локализирующиеся в сердце, душе, груди; 8) речь (сообщать, обещать, приказывать, ругать, хвалить), обслуживающаяся языком Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995, №1, с. 37-67. .

Эти системы в разной мере взаимодействуют друг с другом. Наиболее автономно восприятие, поскольку происходит само собой, независимо от деятельности других систем. Оно может соединяться с системой желаний, когда актом воли приводится определенный орган в положение восприятия. Менее автономны физическая деятельность и желания. Существуют сложные виды физической деятельности, особенно целенаправленной, невозможные без участия желаний и мышления. Наименее автономны эмоции и речь, они в наибольшей степени взаимодействуют другими системами человека.

Основным является тот факт, что к двум наибольшим классам принадлежат: системы, связанные преимущественно с деятельностью человеческого тела и с деятельностью человеческого духа, где определенные телесные системы сближаются с определенными духовными системами, так что каждая телесная система отражается, дублируется, копируется в парной с ней духовной системе, и наоборот Там же, с. 42-43..

Человеческое тело сосредотачивает в себе две силы: природу и культуру. «Тело наше, - пишет Бергсон, - является только частью, непрестанно возрождающегося нашего воображения, частью всегда присущей или, вернее, проходящей в каждой минуте» Бергсон А. Собрание сочинений, т. 1. - М., 1992, с. 134..

Сильное вовлечение тела в культуру, его роль в познавательной деятельности человека вызывает особый интерес к описанию языковой обработки и языковой фиксации человеческого испытания телесности. Вторичное использование наименований частей тела в новом номинативном отношении вызывает вопрос, какие явления внеязыковой действительности именуются соматизмами и какие факторы мотивируют эти номинации. Образность, сенсуальность и экспрессивность соматической фразеологии фиксирует способы испытания и переживания мира человеком в непосредственном контакте через свое тело.

Говоря о теле, следует сначала определить, чем оно является. Так, например, словарная дефиниция лексемы тело, в словарях русского языка определяет его как: «организм человека в его внешних проявлениях», «туловище, корпус человека», «мышцы, мясо, телесный покров» Словарь русского литературного языка в 17-ти томах, Москва-Ленинград 1954, т.15, с. 225-226, «организм человека или животного в его физических формах, часть этого организма, исключая голову и конечности» Ожегов С. И., Шведова Н. Ю., Толковый словарь русского языка, М. 1999, с. 793 . Таким образом, с одной стороны, телом является все то, что «телесное», «мягкое», «мясное», с другой - физическая форма организма.

Мы принимаем широкое понимание тела как организма в его физической форме. Соматизм же определяем как наименование части тела человека, то есть лексему с прямым значением «часть тела человека» или наименование телесных веществ - «жидкая ткань» и «жидкость, выделяемая железами».

Фразеосемантическую группу с компонентом-соматизмом современного русского языка создают наименования 59 частей тела человека. Лексически выделенным частям тела в русском языке соответствует 74 лексемы. Так, выделенным фразеологизированным частям тела соответствуют следующие соматизмы: голова - голова, башка, бок - бок, борода - борода, бровь - бровь, волос - волос, глаза - глаза, очи, зенки, глотка - глотка, горло - горло, грудь - грудь, губа - губа, жир - жир, жила - жила, жилка, живот - живот, брюхо, затылок - затылок, зеница - зеница, зуб - зуб, кишка - кишка, кожа - кожа, шкура, легкие - легкие, колено - колено, кость - кость, кровь - кровь, лицо - лицо, морда, рыло, харя, лоб - лоб, чело, локоть - локоть, лопатка - лопатка, мозг - мозг, молоко - молоко, нервы - нервы, нога - нога, ножка, ноготь - ноготь, коготь, ноготок, коготок, нос - нос, нутро - нутро, палец - палец, печенка - печенка, плечо - плечо, поджилки - поджилки, пот - пот, потроха - потроха, пояс - пояс, пузырь - пузырь, пята - пята, пятка, ребро - ребро, рот - рот, рука - рука, лапа, сердце - сердце, слезы - слезы, слюна - слюна, скелет - скелет, спина - спина, хребет, стопа - стопа, тело - тело, плоть, ус - ус, уста - уста, ухо - ухо, утроба - утроба, череп - череп, шея - шея, щеки - щеки, язык - язык.

Так, во «Фразеологическом словаре русского языка» под редакцией А. И. Молоткова, содержащим около 4000 тысяч ФЕ, отмечено 1300 соматических фразеологических единиц (включая и части тела животных), то есть одна треть от их общего числа. Из данного словаря нами были отобраны фразеологические единицы со следующими соматическими компонентами: бок, борода, волос (волосы, волосок), глаз (глаза, глазок, глазки), глотка, голова, горб, горло, грудь, губа, душа (дух), живот, жила, затылок, зубы, кишки, колено, кость, кровь, кулак, ладонь, лапа, лицо, лоб, кость, кров, кулак, ладонь, лапа, лицо, лоб, локоть, лопатка, мозг, морда, нога, ноготь, нос, око (очи), палец, перст, печенка, плечо, потроха, пята (пятка), ребро, рожа, рот, рука, рыло, сердце, слеза, слюни, спина, стопа, тело, ум, ус (усы), уста, ухо, харя, хребет, чело, шея, шкура, щека, язык.

Самую большую часть данной фразеосемантической группы составляют глагольные ФЕ, объединенные общим категориальным значением процессуальности, действия, состояния. Фразеологическое значение подобных ФЕ содержит в себе семы значений составляющих их компонентов. Большое количество глагольных ФЕ обладают отрицательной оценкой, многие глагольные компоненты (взбредать, мылить, валить, плестись и т.д.) стилистически снижены.

Следует отметить, что в русском языке в значении соматизмов часто выступают зоонимы, тем самым, образуя синонимические ряды стилистического характера. Компонент-зооним в составе фразеологической единицы стилистически снижает соответствующий ему синонимический соматизм. Например, наложить руку - наложить лапу, дать по лицу - дать по морде, начистить рыло - начистить харю, гнуть спину - гнуть хребет, брать за горло - брать за жабры и т.д. Но иногда они различаются не только стилистически, так, например, в синонимической паре брать за горло - брать за жабры за счет зоонима жабры актуализируется в значении фразеологизма жизнеобеспечивающая функция - взять за жабры кого - «насильственно принуждать».

Вопрос о двойной соотнесенности наименований частей тела к человеку и к животному, что находит выражение в словарных дефинициях этих лексем «часть тела человека или животного», связан с биологическим и физиологическим тождеством функционального предназначения наименований органов тела людей и животных и часто обнаруживается в ФЕ лишь в плане ее образной основы, когда значение единицы мотивировано наблюдениями за поведением животных. Так, например, сравните: держать нос по ветру, водить за нос, со всех ног и подобные. Встречаются единицы, в которых тождество некоторых особенностей поведения людей и зверей неразделимо, что осуществляется в семантической мотивации, как, например, в единице: крутить носом - «мотивированной движением от чувства брезгливости при неприятном запахе: первоначально, вероятно, связано с наблюдениями за поведением зверей». Эта двойная соотнесенность настолько тождественна, что разделять ее не имеет смысла, и все эти лексемы являются объектом нашего исследования.

На втором месте стоят соматические ФЕ, имеющие предметную семантику. Основная масса таких фразеологизмов образована по одной из наиболее продуктивных в современном русском языке синтаксических моделей - адъективно-субстантивной, например, дурья голова, забубенная голова, мякинная голова, золотая голова, золотые руки и т.д. Соматизм здесь играет роль грамматически главного компонента ФЕ, распространяет на весь фразеологизм категориальное значение предметности. Грамматически зависимый компонент указывает на тот или иной признак, которым обладает зависимое лицо, играя роль семантического центра ФЕ.

В русском языке немногочисленными являются качественно-обстоятельственные ФЕ, обладающие семантикой качественной характеристики лица или предмета: в первую голову, очертя голову, сломя голову, с головой, без головы и т.д.

Можно выделить и такие ФЕ, объединенные общим значением действия, которому подвергается или которое испытывает лицо, или состояние, в котором пребывает лицо. Они квалифицируется как глагольно-пропозициональные, например, голова вскружилась, голова забита и др. Так же немногочисленны и междометные ФЕ с компонентом-соматизмом, например, Выше голову!, Руки вверх!, С глаз!, С глаз долой! и подобные.

Таким образом, самую большую часть запаса фразеосемантической группы ФЕ с компонентом-соматизмом в современном русском языке образуют такие, которые имеют значение процесса, действия. Менее количественную - фразеологизмы, обладающие предметной семантикой и только немногочисленным единицам свойственна качественная характеристика лица, предмета, действия.

По своему структурно-грамматическому составу соматическая фразеология современного русского языка, как и все ФЕ в русском языке, неоднородна. По структуре все обороты делятся на две большие группы:

1. Фразеологические обороты, имеющие форму самостоятельного предложения (чаще всего структурно организованны по модели двусоставного предложения, могут иметь коммуникативное значение, употребляться самостоятельно или в составе другого предложения): в глазах потемнело, душа в пятки ушла, хлопот полон рот, сердце кровью обливается, сорока на хвосте принесла, вешать собак на шею, надевать себе хомут на шею, щеки из-за спины видны, давать волю языку, язык не поворачивается, мороз по спине дерет, держать ухо востро, медведь на ухо наступил, держать ушки на макушке, чужими руками жар загребать, камень с сердца свалился, кошки скребут на сердце, сердце не лежит, смешинка в рот попала и другие.

В роли предложений чаще всего выступают обороты, имеющие, как правило, синтаксически законченную форму. Часто это пословицы и поговорки, крылатые выражения. Нередко для этой цели используются и разнообразные обороты разговорно-бытовой речи: пришей кобыле хвост, сам себе голова, отсохни у меня руки ноги! знает со всеми потрохами, рожки да ножки остались, выделывает ногами кренделя, запускать лапу в карман, кишка кишке кукиш кажет, и другие.

2. Фразеологические обороты, имеющие форму словосочетания (они имеют номинативный характер и конструктивно ничем не отличаются от свободных сочетаний): разводить руками, поставить на колени, брать за горло, кровь с молоком, вешать нос на квинту, попасть пальцем в небо, грудь с грудью, надувать губы, хвататься за животы, лопаться от жиру, чесать в затылке, дубовая голова, о двух головах, пустая голова, вешать голову, голова еловая, с закрытыми глазами, медная глотка, набивать брюхо, до корней волос, глаза завидущие и другие.

По грамматическому составу среди соматических фразеологических единиц русского языка выделяется несколько наиболее типичных разновидностей:

1) обороты, являющиеся сочетанием прилагательного и существительного: золотые руки, светлая голова, дубовая голова, дырявая башка, удалая башка, правая рука, ахиллесова пята, золотое сердце, двенадцатиперстная кишка, медная глотка, черная кость, голубая кровь, родная кровь и другие;

2) обороты, являющиеся сочетанием существительного с существительным в родительном падеже: до мозга костей, в поте лица, до кончиков пальцев, от полноты сердца, до корней волос и другие;

3) обороты, состоящие из существительного и предложно-падежной формы существительного: море по колено; кровь с молоком, глаз на глаз, волос в волос, глаза на затылке, зуб за зуб, мороз по коже, кость от кости, язык без костей, лицом к лицу, гири на ногах, рот до ушей и т.д.;

4) обороты, состоящие из предлога, прилагательного и существительного: от всего сердца, до седых волос, от всей души, от чистого сердца, с тяжелым сердцем, с пустыми руками, с тяжелой рукой, под веселую руку, под горячую руку, под пьяную руку, на живую руку, без задних ног, до последней капли крови и другие;

5) обороты, являющиеся сочетанием глагола с предложно-падежной формой существительного: водить за нос, попасть на зуб, семенить ногами, зарубить на носу, вешать голову, рубить с плеча, отказывать в руке, отбиваться от рук, запускать руку, кланяться в пояс, пожимать плечами и другие;

6) обороты, состоящие из деепричастия и существительного (или существительных с предлогом): сломя голову, очертя голову, скрепя сердце, положа руку на сердце и другие.

7) обороты предложно-падежных форм имен существительных: с головой, с башкой, в глаза, на глаз, под боком, в головах, в зубы, на зубок и другие.

8) обороты с сочинительным или сочинительными союзами: и в хвост и в гриву, ни кожи ни рожи, руками и ногами, с руками и ногами, пух и перья летят, в пух и прах, плоть и кровь, рожки да ножки, руки и ноги трясутся и другие.

Указанные группы не охватывают всего многообразия лексико-грамматического состава фразеологизмов и фразеологизированных выражений. В данном случае приведены наиболее распространенные типы устойчивых сочетаний.

Шанский Н. М. в своей книге «Фразеология современного русского языка» выделяет также фразеологические обороты, представляющие собой конструкции с подчинительными союзами. Например: как снег на голову, голова как решето, голова как колено, хоть глаза выколи, беречь как зеницу ока, как на ладони, ноги как чугунные, нервы как веревки, лысый как колено, глаза как у ястреба, куда ни кинь взглядом и другие.

1.2 Семантика соматических ФЕ

Названия частей тела продуктивно используются в качестве метафорических универсалий. И все потому, что при назывании нового объекта у человека возникает ассоциация, прежде всего, с тем, что ему хорошо знакомо, что постоянно находится при нем. Сначала человек сравнивает окружающие предметы с самим собой, с частями своего тела, так как они постоянно находятся перед глазами и становятся своеобразными эталонами для сравнения.

Органы (части) человеческого тела можно по-разному классифицировать и выделять их в группы по разным признакам: например, есть органы, принимающие информацию извне - это глаза, уши, нос. В этом не участвуют, наоборот, живот, плечи, ноги. Язык - орган, отвечающий за передачу информации. Поэтому на язык ссылаются, когда говорят о ее поступлении от говорящего. Есть, например, органы, которые выполняют движения и жесты, нужные для общения. Другие в этом не участвуют. Так или иначе, все части тела необходимы для деятельности человека.

Но при создании метафор названия частей тела в разной степени продуктивны: одни используются очень редко, например, горб (1), ребро (1), щека (1), локоть (2), гортань (1), стопа (2), а другие - наоборот, очень часто - голова (118), глаз (130), душа (112), рука (160), сердце (60) нога (81), нос (40), язык (57), плечо (26). Соматизмы, данные последними (голова, глаз, рука, душа, сердце и т.д.) Т. Н. Чайко называет словами с «широким смыслом», способными передавать многочисленные значения, так как «перенос наименования не только создает наглядность, но и абстрагирует» Чайко Т. Н. Названия частей тела как источник метафоры в апеллятивной и ономастической лексике // Вопросы ономастики. №8-9. Свердловск, 1974. Наиболее продуктивными оказываются лексемы-соматизмы, функции которых в организации человека наиболее ясны, с этим же связана легкость их переосмысления. Как видно из собранного материала, на первых местах по фразообразовательной активности оказываются слова, обозначающие руку, глаза, голову. Названные компоненты наиболее прямо соответствуют чувственной (глаз) и логической (голова) ступеням познания, а также мерилу его истинности - практике (рука) Мордкович Э. М. К вопросу о семантических полях соматических фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Ч. 2. - Новгород,1972. Эти компоненты ФЕ относятся в своем самостоятельном употреблении к высокочастотной зоне лексического состава, к его наиболее древней, исконной и социальной значимой части. Как правило, это многозначные слова, отдельные переносные значения которых в большей или меньшей степени ощутимы и во фразеологических значениях отдельных фразеологических единиц. Однако решающую роль играют, несомненно, их главные, первичные, прямые значения.

В анатомическом смысле частей тела очень много. Но большинство из них стали известны едва ли не раньше, чем 100-150 лет назад. Эти названия не распространены в речи непрофессионалов, не вошли в поговорки, пословицы, идиомы, художественные произведения и тем более в легенды и мифы. Символическое значение имеют только части тела, в традиционно языковом понимании, которые можно определить как внешние органы тела, за исключением слова «сердце». Рассмотрим коннотативные оттенки значений некоторых из них.

Принято считать, что голова управляет мышлением и рассудком. В связи с этим вытекает основное коннотативное значение соматизма, оно обозначает рассудительность и ум или их отсутствие, например: иметь ясную голову или иметь свою голову на плечах, ветреная голова, садовая голова. Значение способности сосредоточиться, воли: не терять головы; потеря спокойствия, игнорирование неприятных моментов отражается в таких фразеологических единицах: повесить голову, понурить голову. Зачастую голова приобретает значение «жизни» и ее лишения (многие ФЕ связаны с образом обезглавливания), поскольку является жизненно важным органом: поплатиться головой, голову давать на отсечение и другие. Дополнительное значение вносит сема превосходства, заложенная в описании поведенческих особенностей, например: высоко держать голову (то есть держать себя с достоинством); намылить голову/шею кому-либо (отругать, тем самым, унизив, кого-либо).

Соматизм мозг является «органом, отвечающим за мышление». На основании функционального признака соматизм мозг актуализирует в ФЕ значения: «ум» в ФЕ процессуальной семантики, именующих мыслительные процессы: раскидывать мозгами, шевелить мозгами и «разум» в единицах, именующих: куриные мозги, чугунные мозги, капать на мозги, вкручивать мозги, вправить мозги, пудрить мозги и другие. В русском языке на основании функционального и пространственного признака образованы ФЕ: мозги набекрень, вкручивать мозги.

Лицо - это передняя часть головы, внешняя часть тела, на которой расположены: лоб, брови, глаза, веки, ресницы, нос, щеки, борода и усы. Она состоит из множества мышц, движения которых создают своеобразный мимический код. Г. Крейдлин выделяет три основных функции лица: 1) выражение чувств и отношений, 2) коммуникативная - передача адресату эмоциональной и иной информации, а также отражение межличностных отношений и 3) регулятивная, в частности фатическая, например, лицевые реакции на сообщения других Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е., Словарь языка русских жестов, Москва-Вена 2001, с. 228. Отсюда появляются такие ФЕ: на лице написано, показывать товар лицом, на одно лицо, лицом к лицу, смотреть в лицо.

Соматизм лоб символизирует «переднюю, лицевую часть тела», следовательно, мотиватором ФЕ с данным компонентом является локальный признак. Отсюда в русском языке появляются такие ФЕ: лоб в лоб (стоять, встречаться), в лоб (атаковать, наступать, ударять) и другие. В ФЕ семи пядей во лбу актуализируется анатомический признак «высокий, большой». Высота и размер лба свидетельствуют об умственных и душевных свойствах человека. Во фразеологизме медный лоб характеристика человека дополняется и синекдохальным значением соматизма - «человек». Ряд ФЕ с компонентом лоб мотивированы: 1) физиологическими симптомами эмоциональных состояний, например, глаза на лоб лезут; 2) жестами, поведением - бить лбом о стены; 3) ситуации лишения жизни - хоть пулю в лоб; 4) действиями, связанными с общественными ситуациями - забривать лоб (принудительный рекрутский набор в армию и специальная стрижка рекрутов - забривание наголо передней части головы).

Компонент глаза и их открытость символизирует получение информации, и ее достоверность (функциональное предназначение - «орган зрения»): острый глаз, смотреть во все глаза / смотреть в оба (глаза) - быть внимательным, бдительным, смотреть с большим вниманием; открыть / раскрыть глаза на что-то. С функцией глаз связаны и фразеологические наименования вызывания каким-либо объектом или субъектом определенных зрительных ощущений: бить в глаза, бить по глазам, бросаться в глаза, резать глаза, колоть глаза и другие. С функциональным признаком соматизма связано и значение ФЕ: хоть глаз выколи - «темно, ничего не видно». Уязвимость органа, выполняемая им функция в жизни человека, в чем проявляется его ценность, являются основой фразеологизации соматизма в единицах: беречь пуще глаза, хранить как зеницу ока. Глаза являются важными выразителями эмоций и чувств, следовательно, велико количество фразеологических единиц с данным компонентом, отражающих изменение эмоционального состояния человека. Например, желание - положить глаз на что-либо / глаза загораются; зависти и недоброжелания - дурной глаз, недоумения, удивления - выкатить глаза.

Соматизм зеница в русском языке образует ФЕ на основе анатомического признака «центральная часть глаза, отверстие, через которое свет проникает внутрь глаза», например, хранить как зеницу ока.

Нос как орган обоняния, находящийся на лице у человека и на морде животных, «самая передняя часть тела»: встретиться носом к носу; высунуть нос, не казать носа, соваться своим носом, водить за нос; не видеть дальше своего носа; поднять (задрать) нос; совать под нос; высунуть нос; уткнуться носом; на носу; воротить нос; утереть нос; с помощью этого органа человек воспринимает запахи, и является еще одной частью человеческого лица, которая позволяет воспринимать окружающий мир, пропуская происходящее непосредственно через себя, это создает фразеологическое значение процессуального характера - восприятие запаха: держать нос по ветру; бросаться (ударять) в нос.

Слово рот употребляется в значении органа говорения (используется образ открытия рта при говорении), поэтому главная роль здесь отдается семе болтливости: с пеной у рта; разевать (раскрывать) рот; расстегнуть рот (глотку); и наоборот, молчаливости: воды в рот набрать - здесь выступает как метафорическая замена процесса говорения; заткнуть рот; рот в значении «есть», «пить», «не есть», «не пить»: в рот не брать, капли (маковой росинки) в рот не брать; рот как часть лица, участвующая в передаче информации с помощью мимических средств: во весь рот; смешинка в рот попала; разинуть рот. Функциональный признак «часть тела, соучаствующая в приеме еды и напитков» мотивирует значение единиц: молоко на губах не обсохло, замазывать рот, мазать по губам, мимо рта прошло, пальца в рот не клади и подобных. Рот является также частью тела, соучаствующей в смехе, например, смешинка в рот попала. Об интенсивности смеха, громкости его указывает участие в нем всего рта: улыбаться во весь рот.

Соматизмы горло и глотка являются компонентами фразеологизмов на основании своих функциональных признаков: «часть тела, участвующая в приеме пищи и напитков», «у человека в артикуляции», «обеспечивающая жизнь», а также локального «расположения на шее». Отсюда появляются ФЕ со значением «нет желания есть»: не лезет в глотку, кусок в глотку не идет, не лезет в горло, а также «ощущать жажду, пить»: промочить горло, промочить глотку и другие. В русском языке данный соматизм участвует в актуализации значения «способность много и часто пить» - луженая глотка. Так как горло является жизнеобеспечивающей частью тела, довольно часто этот признак мотивирует значение ФЕ: брать (взять) за глотку, наступать (наступить) на глотку (глотку), приставать с ножом к горлу, перегрызать горло и подобные. Все они относятся к образу физического насилия и лишения жизни.

Соматизм зуб, зубы образует фразеологическое значение преимущественно на основании выполняемых им функций. Основной является откусывание и разжевывание пищи. Это значение послужило основой ФЕ со значением «голодать»: класть зубы на полку, щелкать зубами. Зубы являются естественным оружием борьбы. Эта функция мотивирует значение ФЕ: иметь зуб, попадать на зубок, показывать зубы, точить зубы. Многие единицы этой группы ассоциируются с поведением животных, например: зубы разгорелись, точить зубы - хотеть захватить. Локальный признак соматизма зубы используется для выражения степени вооружения: до зубов (вооружать, вооружаться), вооруженный до зубов. Фразеологизмы с соматизмом зуб фиксируют также ощущения холода и некоторых эмоциональных состояний: зуб на зуб не попадает, стучать зубами, стиснув зубы и другие.

Соматизм язык, в первую очередь, - это орган говорения, поэтому подавляющее большинство фразеологизмов с этим компонентом основано именно на значении «способность говорить»: язык без костей; болтать языком; вертится на языке; давать волю языку; не сходить с языка; срываться с языка; слова не идут с языка; распускать язык; развязывать язык; попадать на язык; остер на язык; чесать языком; тянуть за язык. Ограничение двигательных возможностей языка образует значение «молчать», «сдерживаться в разговоре». В связи с этим в ФЕ с данным соматическим компонентом возникает противоположное значение молчания, не говорения: придерживать язык (язычок); прикусить (закусить) язык; язык проглотить; связывать язык; держать язык за зубами; держать язык на привязи; наступать на язык; язык отнялся; укоротить язык. Но помимо этих двух значений язык - это еще орган вкуса, например, язык проглотить; Еще одно значение, связанное с реакцией организма животного на усталость, где видится насмешка над демонстративностью усилий и над показной «собачьей» усталостью: например, язык на плече.

Слово сердце - орган с символикой чувств, переживаний, настроений. Например, искренности: от чистого сердца, от всего сердца; положа руку на сердце; боли: сердце кровью обливается; сердце болит; удачи: покорить чье-либо сердце; переживания: принимать что-либо близко к сердцу. На степень переживания или внутреннего качества указывает их средоточие в глубине сердца: в глубине сердца, до глубины сердца, принимать близко к сердцу. Соматизм часто используется для описания характера людей: иметь золотое / доброе / больше сердце. Достаточно часто сердце связано с понятием любви: открыть сердце / отдать кому-то свое сердце; разбить сердце.

Компонент рука играет практически универсальную роль: это слово употребляется с различными значениями, наиболее частые из которых - общение, мастерство, деятельность, обмен, то есть практическое применение мысли. Особенно много фразеологических единиц, содержащих данный соматизм, со «значением нахождения чего-либо у кого-либо и получения», например: наложить руку на что-либо / прибрать что-либо к рукам / взять в свои руки; руки прочь; попасться в чьи-либо лапы. Значение деятельности (например: развязать руки; быть связанным по рукам и ногам) и мастерства, качество работы особенно четко прослеживается на следующих примерах: золотые руки, из рук вон плохо, руки не доходят до чего-то, не покладая рук. Значение общения и обмена отражено в таких фразеологических сериях: переходить из рук в руки / ходить по рукам / из рук в руки; из первых / вторых / третьих рук (узнать, знать, купить что-либо). Руки обозначают воплощение намерений: просить руки. Особый интерес представляет подразделение на левую и правую руки: левая рука не ведает, что творит правая; быть чьей-то правой рукой; иметь дырявые руки.

Слово нога в русском языке - основное слово для обозначения нижней конечности целиком. Основой фразеологизации данного соматизма являются функции, выполняемые этой частью тела - «передвижение тела в пространстве», «стояние, удержание тела в горизонтальном положении». Нога символизирует движение, скорость. В устоявшихся выражениях ноги часто противопоставляются голове и связанному с ней ментальному началу в человеке: дурная голова ногам покою не дает. Кроме того, ноги отражают значение уверенности в себе, успешности, устойчивости (как в прямом, так и в переносном смысле, так как они приобретают более абстрактное значение): встать на ноги; обрести (твердую) почву под ногами; выбить почву из-под ног.

Из всех ФЕ, данных во «Фразеологическом словаре русского языка» под редакцией А. И. Молоткова с компонентом ухо, 10 связаны с его значением как органом слуха, способностью воспринимать звуки: растерять уши, развешивать уши, прослушать все уши, пропускать мимо ушей, приклонять (преклонять) ухо (слух), навострить уши, уши вянут, слушать во все уши, на ухо, туг (крепок) на ухо - «слушать с большим вниманием»; ухо в значении меры, степени, причем самой высокой: до ушей - «очень сильно покраснеть, вспыхнуть», по уши - «очень сильно влюбиться, всецело, полностью предаваться чему-либо», по уши в долгах - «сверх всякой меры»; ухо как боковой, парный орган, находящийся в непосредственной близости к тому же органу другого человека, например, ухо к уху, ухо в ухо.

В прямом значении плечо - часть туловища от шеи до руки, и ассоциация нести что-нибудь на плече возникает сама собой, поэтому основные значения ФЕ с этим компонентом связаны именно с ней: взвалить на плечи, висеть на плечах, выносить на своих собственных плечах, сваливаться (валиться) на плечи. Говоря об этом, напрашивается его противоположное значение, не всегда прямое, часто даже переносное - переложить ответственность, сбросить груз: с плеч долой, сбрасывать (сваливать, скидывать) с плеч, перекидывать на плечи; имеются также ФЕ с этим соматизмом, обозначающие близость, например, плечом к плечу, плечо в плечо.

Однако слово «плечо» возникло довольно давно от индоевропейского корня, поэтому во многих европейских языках оно имеет значение «спина». Следовательно, ФЕ с компонентами плечо и спина во многом схожи, а иногда синонимичны, например, стоять за плечами - стоять за спиной. Спина - задняя часть туловища от шеи до крестца. С этим во многом связаны такие выражения, как: показывать спину, поворачиваться спиной, поворачивать спину, нож в спину. ФЕ с этим соматическим компонентом имеют также сему «трудиться до изнеможения» - гнуть (ломать) спину.

В основе соматических фразеологизмов лежат большей частью наблюдения за поведением человека или животного. От значения важности частей тела зависит количество, тематическое многообразие групп фразеологизмов, включающих в себя соответствующие соматизмы (сравните фразеологизмы с соматическими компонентами рука, голова, глаз, нога, сердце и т.п. с такими как горб, локоть, щека, гортань).

Исходя из собранного нами материала, все соматические фразеологизмы в русском языке можно разделить на следующие типы:

1) Соматические фразеологические единицы, которые выражают отношение человека к окружающей среде и другим людям, а также характеризуют взаимоотношения людей: подставлять ногу (исподтишка, с умыслом вредить, пакостить), падать в ноги (умолять, просить о чем-либо), показывать спину (выражать невнимание, обращаться в бегство), поворачиваться спиной (проявлять пренебрежение, безразличие), затыкать глотку (заставлять молчать), утереть нос (показать свое превосходство), тыкать носом (указывать в назидание на что-либо), давать волю кулакам (драться, избивать кого-либо), отбиваться руками и ногами (противиться чему-либо), держать руки по швам (дрожать, трепетать перед кем-либо), бить по рукам (заключать соглашение), наступать на пятки (догонять кого-либо), класть на обе лопатки (побеждать), отогревать змею на груди (проявлять заботу, внимание), отворачивать рыло (с пренебрежением отказываться), показывать товар лицом (представлять все в лучшем виде), хлопать глазами (бездействовать) и т.п.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.