Соматизмы-фразеологизмы в русском, узбекском и таджикском языках

Сопоставительное исследование структурно-грамматических особенностей фразеологизмов в русском, узбекском и таджикском языках. Выяснение взаимоотношений лингвистических и экстралингвистических факторов в процессе формирования фразеологических единиц.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 24.05.2018
Размер файла 111,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Язык как подвижный мышечный орган в полости рта образует фразеологические единицы на основании своего функционального признака «участвующий в артикуляции». В большинстве узбекских ФЕ соматизм тил (язык) актуализирует значение «речевые способности»: говорить - тили узун, тили бир ?арич, тили ?ичиди, тили чи?ди, тили узун бўлди, тили бир ?арич бўлди, тилига олмо?, тилга ?ирмо?, тилга келмо?; молчать (ограничение двигательных возможностей языка) - тили ?иси? бўлди, тили бормади, тилини тишламо?, тилини ?исмо?.

Соматизм ?уло? (ухо, уши) образует в основном ФЕ со значением «слух, слушать, запоминать» или «слушать плохо, невнимательно»: ?уло? солмо? ?уло? бермо?, ?уло?ига етмо?, ?уло?ига чалинмо?, ?уло?ига ?уймо?, ?уло?ига кирмо?, ?уло?ига олмо?, ?уло?ига кирмаслик, бир ?уло?идан кириб, иккинчи ?уло?идан чи?иб кетмо? и т.д.

Основой фразеологизации соматизма бел (спина) является локальный признак «задняя часть туловища»: бел бо?ламо? (букв. завязывать спину) - 1) соревноваться, 2) искренне приниматься за что-либо, 3) давать обед, связано с похоронным обрядом, когда мужчины завязывают спины в день похорон; белга тепмок (букв. пнуть, ударить по спине) - неожиданно получить удар в спину, бел олишмо? (букв. браться за спину) - 1) драться, 2) проверять свои силы. В узбекском языке с соматизмом бел присутствуют такие, которые выражают значение «страдания» - бел о?ритмо? (букв. спина болит) и противоположный ему - бели о?римайди (букв. спина не болит).

Соматизм юрак, кўнгил, дил (сердце) независимо от своей физиологии, является органом чувств, переживаний, органом, функцией которого является эмоциональная деятельность человека. Вместе с мозгом и печенью сердце являлось органом, распоряжающимся жизнью и смертью. Любить - это чувствовать сильный стимул, толкающий в определенном направлении, к определенному центру. Тождественны в узбекском и русском языках символические значения ФЕ с соматизмом сердце - юрак, кўнгил, дил - «любовь, добро, искренность, мужество». Например, фразеологизмы чин кўнгилдан (юракдан), очи? кўнгил - от всего сердца, имеют значение искренности, юраги уйнади, севинчини юрагига си?майди - сердце прыгает от радости, от полноты сердца выражают радость, кўнгил ?уймо?, кўнгил бермо? - отдать сердце выражают любовь, а фразеологизм кўнглига кири ё? (одам) употребляется тогда, когда речь идет о добродушном, добросердечном человеке и т.д. Многими ФЕ фиксируются физиологические ощущения как признаки эмоциональных состояний, сердцебиение: юраги така-пука, юраги кинидан чи?а ёзди, юрагига ?ул?ула солмо?, юраги дов бермади, юрагини ёримо?, юраги ?о? ёрила ёзди, юраги шув этиб кетди, юраги чи?иб кетди, юраги тошиб кетди,юраги тарс ёрилиб кета ёзди, юраги така-пука бўлди, юрагини тирнамо?,юрагини эзмо?, юраги ачиди, юрагини ?овучлаб и др.

Соматизм ?он, хун (кровь) является символом жизненной и физической силы, здоровья. Кровь является носителем темперамента, характера. Она символизирует сильные эмоциональные состояния, страсти, исходя из различных физиологических ощущений кровообращения, испытываемых во время сильных переживаний, например: юраги ?он бўлди - сердце кровью обливается, ба?ри ?он, ?они ?айнади - кровь бурлит, кровь вскипает (в жилах). В русском языке ФЕ с компонентом-соматизмом кровь могут символизировать и родство, например: кровь от крови, кровь говорит, в крови, голубая кровь, узы крови, одной крови. Однако в узбекском языке таких ФЕ с соматизмом кровь мы не встречаем. Конечно, это зависит и от количества ФЕ с соматизмом кровь в сопоставляемых языках. Так, если в русском языке их 36, то в узбекском их всего 4.

Соматизмы ич, ичаг (нутро, потроха, кишки) как наименования внутренних частей тела и в узбекском языке образуют ФЕ на основании локального признака, например: ичи ?ора - букв. черное нутро, ичи ?аш - букв. нутро щемит, ичи пишди - букв. кишки сварились, ичини мушук таталаяпти - букв. внутренности кошки царапают, русский аналог данного фразеологизма кошки на душе скребут и т.д. Они относятся к физиологическим ощущениям внутри, в более абстрагированном значении соотносятся с внутренним чутьем.

Символические значения у соматизма рука - ?ўл тождественны в обоих исследуемых языках и все они вербализируются фразеологически. ФЕ с соматизмом рука как в русском, так и в узбекском языке имеют символическое значение «покровительство, влиятельная поддержка», восходящее к руке как символу власти. В таких ФЕ актуализируется функциональный признак со значением «брать, хватать», основой таких единиц является образ хватания, держания в руках или выпускания из рук. Значение связывается также с понятием ответственности. Сравните: брать себя в руки - ўзини ?ўлга олмо?, брать в руки - ?ўлга олмо?, подать руку - ?ўл бермо?, руки коротки - ?ўли калта, легкая рука - ?ўли очи? и т.д. Причем символика власти в ФЕ с компонентом-соматизмом больше проявляется в узбекских фразеологизмах и, соответственно, количество фразеологизмов с данным компонентом с таким символическим значением в узбекском языке превалирует (хотя самих ФЕ с компонентом «рука» в узбекском языке на треть меньше, чем в русском языке).

Значение соматизма оё? (нога) «одна из нижних конечностей человека, а также животного» относится к конечности как целое и к его самой нижней части. Отсюда появляются ФЕ оё?ига йи?илмо? - падать в ноги, оё?ига бош урмо? - биться головой в ноги, оё? ости бўлмок - оставаться под ногами в значении «не ценить». Данный соматизм является выразителем значения «стояние, движение», например, оё?и тортмади - букв. нога не потянула куда-то пойти. А так как ноги являются опорой для человека, то на чем он стоит, то на основании этого признака в узбекском языке возникает фразеологизм оё?ига болта урмо? (букв. бить по ногам топором) в значении «подрубать, готовить гибель». Значение «при смерти» выражает фразеологизм бир оё?и ерда, бир оё?и гурда (букв. одна нога на земле, другая в могиле).

Таким образом, мотивировка СФЕ в узбекском языке, так же основывается на функциональных, анатомических, физиологических и локальных признаках соматизмов. Кроме этого, в образовании производных значений ФЕ большую роль играет символика части тела, а также тот или иной образ, связанный с каким-либо органом или частью тела человека. Изучение материала показало, что в соматических фразеологических единицах, как в русском, так и в узбекском языке присутствует способность к символической репрезентации. Символ, концентрируя в себе идейный смысл, расширяет свое содержание, но не делает его вполне определенным.

Семантика безэквивалентных узбекских СФЕ часто зависит от национальных традиций, обычаев и связана с теми реалиями, которые присущи непосредственно носителям языка. Их употребление, распространение, системные связи и другие сугубо языковые характеристики зависят от множества факторов и часто носят национальный характер.

Выводы по II главе

1) СФЕ узбекского языка в своем большинстве (более трети рассматриваемых нами) представлены глагольными фразеологическими единицами: куз тутмок, кул келмок, бошига урмок. На много меньше СФЕ в узбекском языке именных, имеющих предметную семантику: ок кунгил, огир оёк, ката огиз;

2) многозначность присуща в основном глагольным СФЕ, так как глагольные единицы в акте коммуникации более значимы, а в сочетании с компонентом-соматизмом становятся наиболее содержательными, емкими, поскольку они выражают понятия, с которыми носители языка сталкиваются в быту. Среди СФЕ с предметной семантикой многозначность встречается очень редко.

3) как и в русском языке, в узбекском все ФЕ можно разделить на две группы: словосочетания (очи? ?ўл, ?ўлга олмо?) и предолжения (?ўли очи?, о?зи катта, кўзи пишди). Но интересно то, что в узбекском языке возможно преобразование одного грамматического строения в другое (словосочетание в предложение): очи? ?ўл - определние + определяемое, ?ўли очи? - подлежащее + сказуемое);

4) по грамматическому составу среди СФЕ мы выявили следующие разновидности: а) ФЕ, являющиеся сочетанием имени существительного и глагола, например, кўз уриштирмо?; б) ФЕ, являющиеся сочетанием имен сушествительного и прилагательного и наоборот, например, кўзи тирик, очи? ?ўл; в) ФЕ, представляющие собой сочетания числительного и существительного и наоборот: икки ?ўллаб, кўзи тўрт; г) ФЕ, состоящие из существительного и предложно-падежной формы существительного, например, ба?ри тош, боши осмонда; д) ФЕ, являющиеся сочетанием имени существительного и деепричастия: жон куйдириб, кўзини узмай; е) ФЕ, имеющие в своем составе звукоподражательные слова: юраги така-пука, юраги тарс ёрилиб кета ёзди.

5) мотивировка СФЕ в узбекском языке, так же основывается на функциональных (например, соматизм тил (язык) - «орган, участвующий в артикуляции», на основании этого функционального признака образованы ФЕ, в которых актуализируется значение «речевые способности»: много говорить - тили бир ?арич, тили узун), анатомических (например, ФЕ с соматизмом огз, где анатомический признак часто мотивирует значение: о?зи ?ўло?ида, о?зи ?уло?ига етди - аналоги русского рот до ушей), физиологических (например, физиологические ощущения кровообращения, испытываемые во время сильных переживаний: сердце кровью обливается - юраги ?он бўлди, ба?ри ?он, кровь бурлит, кровь вскипает (в жилах) - ?они ?айнади) и локальных (например, основой фразеологизации соматизма бел (спина) является локальный признак «задняя часть туловища»: бел бо?ламо?, белга тепмо?, бел олишмо?) признаках соматизмов.

6) в узбекском языке, как и в русском, процессе образования производных значений среди СФЕ присутствует способность к символической репрезентации и метафоризации.

7) семантика безэквивалентных узбекских СФЕ часто зависит от национальных традиций, обычаев и связана с теми реалиями, которые присущи непосредственно носителям языка. Например, только в узбекском языке встречаются такие ФЕ, как: ?ўй о?зидан чўп олмаган, о?из-бурун ўпишмо?, о?зига тол?он солмо?, о?зига ?ати? ивитмо?, кўзиниг пахтаси чи?ди, кўзи ёримо?, они связаны с теми реалиями, которые выражают ментальные, национальные особенности узбекского народа.

Глава III. Соматические фразеологические единицы в таджикском языке

3.1 Соматизм как компонент ФЕ в таджикском языке

В системе таджикского языка фразеология со стержневым словом-соматизмом занимает достаточно важное место, так как составляет треть фразеологического фонда данного языка. В формировании семантической структуры фразеологических единиц стержневые слова играют важную роль, так как их собственная структура и лексико-семантическая валентность определяют тематический круг фразеологических единиц. Фразеосемантическую группу с компонентом-соматизмом таджикского языка создают наименования 43 частей тела человека, представленные 57 лексемами. Из «Фразеологического словаря таджикского языка» М. Фазылова нами были выявлены фразеологические единицы, имеющие в своем составе следующие слова-соматизмы: акл - ум, ангушт, лела(к), пан? - палец, ашк, оби дида, оби чашм - слеза, бадан - тело, ба?ал - колено, бин?, димо? - нос, гардан - шея, гул - горло, г?ш - ухо, уши, даст - рука, дандон - зуб, зубы, да?он, до?он - рот, дил - сердце, душа, дум - хвост, забон - язык, кафи даст - ладонь, кифт - плечо, лаб - губа, ма?з - мозг, могз костей, миён - спина, поясница, мижжа - ресницы, мия - мозги, м?й - волос, мушт - кулак, нохун -ноготь, пахлу, бикин - бок, пешона, ?абин - лоб, по, пой - нога, пошна - пятка, раг - жила, р?, р?й, че?ра - лицо, сар, калла - голова, сари дил, сина, пистон - грудь, устухон - кость, хун - кровь, чашм, дида - глаз, ?игар - печень, ?он - душа, шикам - живот, шикамчаи пой - нижняя часть ноги, икры.

Среди соматических фразеологизмов в таджикском языке тоже можно выделить глагольные и именные ФЕ. В таджикском языке, как в русском и узбекском, в зависимости от того, к какому грамматическому классу принадлежит стержневое слово, большая часть соматических фразеологизмов-словосочетаний представлена глагольными фразеологизмами. Глагольные ФЕ представлены устойчивыми словосочетаниями, состоящими из двух основных частей - именной и глагольной, например, даст дароз кардан - тянуться за чем-либо, протягивать руки (букв. делать руки длинными), худро ба даст гирифтан - брать себя в руки, даст афшондан - махнуть рукой, дасту пои касёро бастан - связывать кому-либо руки и ноги, болои даст бардошта гаштан - поднимать на руки, даст ба киса зада гаштан - сидеть сложа руки (букв. держать руки в кармане), пои кадам нарасида - нога не ступала, да?он яла карда гуш кардан - развесить уши (букв. слушать раскрыв рот, заглядывая в рот), хоида ба да?ан андохтан - разжевать и в рот положить, гушба кимор шудан - держать ухо востро, аз сар сокит кардан - отвязаться от чего-либо (букв. сбросить с головы, русский аналог - сбросить с плеч), сари касёро гаранг кардан - надоедать кому-либо, ба гардани касе савор кардан - садиться на шею кому-либо и т.д. В свою очередь, именная часть может состоять из одного, двух и более слов, а глагольная часть выражается простыми префиксальными и сложными глаголами. В зависимости от количественного состава именной части и всей структуры словосочетания глагольные ФЕ подразделяются на двучленные и многочленные.

Подобно простым глаголам, глагольные ФЕ функционируют в составе предложения как единый член и могут изменяться по лицам, иметь формы времени и залога, выступать в роли именных членов предложения, а также обладают способностью образовывать дистанционное построение, при котором между постоянными членами ФЕ вклиниваются слова, не входящие в состав фразеологизма.

Именные ФЕ строго сохраняют порядок следования компонентов и характеризуются непроницаемостью своей структуры. Это выражается в том, что все словосочетание выступает в предложении как один член и никакие другие слова не могут вступать в подчинительные отношения с компонентами ФЕ без того, чтобы не разрушить ее единства. Они выполняют номинативную функцию, выступая в роли одного из субстантивных членов предложения. К именным СФЕ относятся: дасти рост - правая рука, чирки даст - нечто преходящее (букв. грязь рук), дасти ками - нужда, материальные недостатки (букв. мало руки), дасту хушку холи - с пустыми руками, даст ба даст - из рук в руки, дасташ бехосият - тяжелая рука, хун ба хун - кровь за кровь, хуни нохак - невинная жертва (букв. невинная кровь), аз сар то по - с головы до ног и т.д.

По грамматическому строению СФЕ таджикского языка имеют структуру словосочетаний (бо хуни дил навиштан - писать кровью, аз по афтондан - свалить с ног, даст афшондан - махнуть рукой, дасту хушку холи - с пустыми руками, дасташ бехосият - тяжелая рука и т.д.) и предложений (бо дасти ?айр о?аки таста хамир кардан - русский аналог чужими руками жар загребать, дасташ бо думи гав баста шудас - он кое-как устроился, букв. его руки уцепились за коровий хвост).

ФЕ со структурой предложения включают в свой состав разного рода сочетания слов предикативного характера. По своему строению фразеологизмы этого типа весьма многообразны, ибо в основе их лежат те же структурные схемы, по которым создаются свободные предложения. Они характеризуются грамматическими категориями времени, лица, модальности и при функционировании в речи имеют определенную интонацию сообщения. Поскольку глагольные ФЕ могут также выступать как единицы сообщения, выполняя чисто коммуникативную функцию, возникают трудности отграничения некоторых разновидностей фразеологических предложений от глагольных фразеологизмов.

По составу соматические фразеологизмы в таджикском языке представлены следующими типами:

1) ФЕ, представляющие собой сочетание имени (именной части) и глагола (глагольной части, выраженным простым, префиксальным или сложным глаголами). Во всех разновидностях глагольных СФЕ глагол всегда находится в конце словосочетания. Такая позиционная обусловленность глагола диктуется строгим порядком расположения слов в таджикском языке, например: оби да?он рафт - слюнки потекли, глагол - рафт; да?он кушода мондан - раскрыть рот, глагол - кушода мондан, даст намерасад - руки не доходят, глагол - намерасад и т.д.

2) ФЕ, состоящие из имени существительного и прилагательного, например: хуни нохак - невинная жертва, дасти рост - правая рука, дасти сабук - легкая рука и т.д.

3) ФЕ, представляющие собой сочетание имен существительных с предлогом, их называют предложными: хун ба хун - кровь за кровь, даст ба даст - рука об руку, да?ан ба да?ан - из уст в уста, дандон ба дандон - сильно сжать зубы, даст ба гардан - в обнимку и т.д. Особенность предложных СФЕ заключается в том, что слово-соматизм очень часто повторяется в подобных конструкциях. Таким сочетаниям свойственно адвербиальное значение.

4) среди именных ФЕ наибольшее распространение получили изафетные фразеологизмы, которые семантически и функционально наиболее близко стоят к слову, соотносясь с ним по многим характеристикам. В изафетных фразеологизмах на первом месте находится главное стержневое слово, представленное именем существительным, например: чашми бад - дурной глаз, сглаз; нури дида - свет глаз, любимый. Основную массу изафетных фразеологизмов составляют двухкомпонентные словосочетания. ФЕ трехкомпонентного состава встречаются значительно реже, например, гули сари сабад - лучший представитель, украшение (о ком-либо).

5) ФЕ, в состав которых входит предлог, находящийся в препозиции по отношению ко всему словосочетанию, такие ФЕ называют препозитивно-предложными, например: аз таги дил - от всего сердца, аз сар то по - с головы до ног и т.д. Препозитивный предлог выступает как неотъемлемый структурный элемент такого рода ФЕ, сообщая им адвербиальное значение: аз таги дил - искренне.

6) ФЕ, имеющие в своем составе деепричастие, например: пои кадам нарасида - не касаясь земли, дастба даст нарасида - не ударив рукой об руку и т.д.

Самыми продуктивными среди частей тела во фразеобразовании таджикского языка являются соматизмы чашм, реже - дида (глаз) - 96 ФЕ, дил (сердце) - 81, даст (рука) - 60, сар, калла (голова) - 59, забон (язык) - 21. Количественное соотношение СФЕ в трех языках различается между собой. Эти различия показаны нами в таблице, следующей ниже:

Русский язык

Узбекский язык

Таджикский язык

соматизмы

количество

Соматизмы

количество

соматизмы

количество

1. Рука

2. Глаз

3. Голова

4. Душа

5. Нога

6. Язык

7. Сердце

8. Ум

9. Нос

10. Кровь

11. Ухо

12. Зубы

13. Нос

14. Лицо

15. Плечо

16. Горло

17. Шея

18. Кость

19. Рот

20. Палец

21. Глотка

22. Башка

23. Спина

24. Пятка

25. Уста

26. Грудь

27. Лоб

28. Губы

29. Кожа

30. Хребет

31. Ус

32. Волос

33. Горб

34. Затылок

35. Лапа

36. Око

37. Рыло

38. Стопа

39. Бровь

40. Гортань

41. Жабры

42. Живот

43. Жила

44. Зенки

45. Кулак

46. Ладонь

47. Макушка

48. Мозг

49. Морда

50. Ноздря

51. Очи

160

130

118

112

81

73

60

44

40

36

30

29

27

28

26

18

18

17

17

16

13

11

10

8

7

6

6

5

4

4

3

2

2

2

2

2

2

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1. Кўз

2. Кўнгил

3. ?ўл

4. Бош

5. Жон

6. Юрак

7. О?з

8. Тил

9. Юз

10. Оё?

11. ?уло?

12. А?л

13. Ба?р

14. Бел

15. Дил

16. Мия

17. Бурун

18. Тер

19. ?он, хун

20. Лаб

21. Ўпка

22. Че?ра

23. Тиш

24. Хуш

25. Бармо?

26. Дум

27. Елка

28. Кўкрак

29. Кўлтиг

30. Суяк

31. Асаб

32. Афт

33. Бадан

34. Бет

35. Гардан

36. Жигар

37. Кекирдак

38. Киндик

39. Мижжа

40. Пўст

41. Пўстаг

42. Соч

43. Тан

44. Тирно?

45. Томо?

46. ?ош

71

63

42

37

34

33

27

15

13

12

11

9

8

7

7

6

5

5

4

4

4

4

3

3

2

2

2

2

2

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1. Чашм

2. Дил

3. Даст

4. Сар, калла

5. Забон

6. Да?он

7. ?игар

8. Хун

9. Р?, р?й

10. Гардан

11. Гуш

12. ?он

13. Гул

14. По, пой

15. Акл

16. Ангушт

17. Лаб

18. М?й

19. Устухон

20. Бин?

21. Дандон

22.Кифт

23. Миён

24. Па?лу

25. Ашк

26. Мижжа

27. Нохун

28. Пешона

29. Ба?ал

30. Бадан

31. Димо?

32. Дум

33.Кафи даст

34. Лела(к)

35. Ма?з

36. Мушт

37. Пистон

38. Пошна

39. Пушт

40. Раг

41.Сари дил

42. Сина

43.Че?ра

44. ?абин

45. Шикам

96

81

60

59

21

19

18

16

15

13

12

11

9

9

8

5

4

4

4

3

3

3

3

3

2

2

2

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

3.2 Семантика соматических ФЕ в таджикском языке.

Слово-соматизм или стержневое слово в его основном, определяющем сущность семантической структуры, значении предопределяет дальнейшее развитие образно-символических смыслов тех единиц, которые образованы с его участием.

«Вторая жизнь этого слова в составе этих сложных единиц отнюдь не порывает с первой (то есть со значением слова в его свободном употреблении), но связана с ней сложными ассоциациями, которые во многом трансформируют те связи и ассоциации, которые сложились в пределах самого слова, в его самостоятельном употреблении» Авалиани Ю.Ю. Тексты лекций по компаративно-сопоставительной фразеологии иранских языков. Самарканд - 1979. с. 38.

Слово чашм (глаз) занимает исключительное место среди других стержневых компонентов-соматизмов в таджикском языке (данный соматизм является самым продуктивным во фразеобразовании). ФЕ, имеющие в своем составе данный компонент, пронизывают собой всю семантическую систему не только таджикского, но и систему ряда иранских языков Там же, с. 39-40.

Так, основа высокой продуктивности соматизма чашм в таджикском языке - это семантическое ядро этого слова - понятие «глубинной сущности вещей». На этой символической основе развивается дальнейшее образно-символическое значение сложных комплексов, группирующихся вокруг слова глаз. В таджикском языке глаз - это сущность мира (вселенной) и сущность души, а отсюда и сущность различных микросфер: характера и поведения человека, его душевных состояний и переживаний.

Понятие «основы», «сущности» вещей лежит в образно-символических значениях таких ФЕ: чашм чизеро донистан - познать сущность вещи (букв. узнать глаз вещи), чашми корро омухтан - изучить существо дела (букв. глаз дела). В этих ФЕ глаз выступает как символ особой значимости. Глаз как отражение сущности души раскрывается в следующей фразеологической единице - чашм гувохи дил - глаз свидетель души.

Мотивы рождения и смерти, как особо значительные основные вехи бытия человека, воплощаются в образе «раскрывающегося глаза» и «закрывающегося, смыкающегося глаза», что выражается в ФЕ чашм аз дуньё п?шид - букв. закрыл, завязал глаза.

Образная символика глаз довольно широко реализуется в сфере душевных переживаний, душевных состояний человека. В этом направлении происходит дифференциация значений в двух направлениях: 1) позитивном (мотивы доброжелательности, дружбы, внимания, заботы), 2) негативном (мотивы злобы, ненависти, вражды).

Сфера позитивных переживаний и отношений представлена довольно ограниченным числом единиц: чашми дида? (касе) буд - относился к кому-либо с уважением, чашми касе (ба касе) ошно намуд - дружески, любовно смотрел на кого-то, касе аз чашм дур накард - охранял, оберегал, чашми ноки умед кард - ждал хорошего, надеялся на лучшее, чашми умед дошт - питал надежду и т.д.

Зато чрезвычайно больше ФЕ с компонентом чашм, выражающих негативные чувства, поступки, черты характера. Это связано с непосредственным претворением в этих единицах главного образно-символического значения слова глаз - сущность вещей и его перехода в значение особой колдовской силы, прежде всего дурного глаза - чашми бад. Так, в таджикском языке среди ФЕ с компонентом чашм присутствуют такие, которые выражают: 1) мотивы злобы, ненависти, угрозы, например: бо чашми адоват ниго? кард - ненавидел (букв. смотрел ненавидящим глазом), чашми бад дошт - питал неприязнь, вражду (букв. дурной глаз), бо чашми бад ниго? кард - питал злобу (букв. смотрел дурным глазом), чашми дидан надошт - плохо, враждебно относился (букв. глаза встречи не имел), бо чашми нафрат нигарист - относился с ненавистью (букв. глядел глазами ненависти); 2) мотивы гнева, раздражения, например: аз чашми касе оташ борид - кто-то сильно гневался, сердился (букв. из глаза кого-либо извергался огонь, аналог русского искры из глаз сыпались); 3) мотивы обмана, неверия: чашми касёро баст - обманул (букв. завязал чей-то глаз), одам чашмбанд - обманщик; 4) мотивы испуга: чашми касёро тарсонид - он сильно напугал кого-то (букв. напугал чьи-то глаза).

На основе функционального признака появляются такие ФЕ, которые выражают значение «острый внимательный взгляд, проникающий вглубь вещей», вплоть до воплощения мотива напряженного, страстного нетерпеливого ожидания: чашм аз чизе набардошт (букв. не поднимать глаз от чего-либо) - внимательно разгладывал, чашм ало кард - таращил глаза, ду чашм д?хт (букв. шил глазом) - смотрел проницательным взглядом, чашм ба ро? дошт (букв. глаз держал на дороге) - ожидал, высматривал кого-либо и т.д.

Глаз, являясь субститутом лица (в порядке метонимического переноса), служит стержневым центром таких ФЕ, которые передают физическое состояние человека, в особенности связанные с усталостью, недомоганием, болезненными ощущениями: чашми касёро хоб бурд - его одолела дрема, хоб аз чашмам парид - чьи-то глаза увел сон, аз чашми касе хобро рабуд - отнял у чьих-то глаз сон, чашми касе бе?о буд - кому-то стало дурно и т.д.

Слово глаз в своем доминантном значении сущности вещей находится в центре образования мотивов, связанных с определенными чертами характера человека, его наиболее типичных качеств и свойств, таких, как щедрость, широта натуры - чашмсер букв. сытый глаз, а также противоположных качеств - скупость. Они символизируют скупость в основном в образе разбегающихся, узких глаз: чашми кассе танг шуд - чей-то глаз стал узким, тесным, чашми танг - скупой, алчный человек.

Слово глаз в таджикском языке имеет также переносно-образную сему «умудренности», «жизненного опыта»: чашми касе ба чизе пухта шуд - умудренный чем-то (букв. чей-то глаз в чем-то сварился), чашми пухта - бывалый человек (букв. сваренный глаз), чашм кушода - с раскрытым, распахнутым взглядом и, как следствие, совмещенное с первым значением «познавший жизнь, умудренный опытом» и - наоборот - чашм баста «с завязанным глазом», в смысле «неопытный».

Таковы наиболее значимые и важные мотивы, реализующиеся во фразеологических единицах таджикского языка с компонентом-соматизмом чашм и связанные с передачей в образно-символической форме глубинных процессов душевной жизни человека, его переживаний и состояний, а также определяющих внутреннюю сущность человека, типичные черты его характера.

Еще одним из более продуктивных стержневых слов в области образования ФЕ в таджикском языке является соматизм дил (сердце). Сфера любовных переживаний, мотивы сильных чувств концентрируются вокруг слова дил (сердце). Оно является центром наиболее колоритных и экспрессивных фразеологических единиц, например: дил бохтан (ба касе) - влюбиться (букв. проиграть сердце), ба касе дил додан - отдавать кому-либо сердце, дили касе с?хт - переживать, мучиться (букв. чье-то сердце сгорело), дуди дил - горе, душевная боль (букв. дым сердца).

На основе локационного признака данного соматизма «орган, находящийся внутри тела человека», а также того, что этот орган непосредственно связан с чувствами, внутренними, глубокими переживаниями человека, осуществляется мотивация целого ряда ФЕ, которые выражают значения «искренности» - аз таги дил (букв. из под сердца, от дна сердца), бо дили соф, бо дили сафед - чистосердечно, объективно, аз дили рости - откровенно и, как следствие, противоположного значения «неискренности» - аз р?и дил (букв. с лица, поверхности сердца). Этот же признак «орган, находящийся внутри, не наповерхности» является мотивом для образования ФЕ, выражающих значение «скрытости, таинственности»: дили касёро фа?мида гирифтан - заглянуть в сердце, дили касёро рабурдан - войти в сердце, изхори ишк кардан - открыть сердце, дар за?ми дил - в глубине сердца, то пардаи дил - до глубины сердца, аз дил канда партофтан - вырывать из сердца.

В таджикском языке среди СФЕ с компонентом дил встречаются такие, которые выражают различные эмоции: любовь, радость, искренность, уверенность, спокойствие и, наоборот, злость, ненависть, страдание, разочарование, например: бо дили пур - спокойно, уверенно, дили касе гарм шуд - букв. чье-то сердце согрелось, дил кушода шуд - (букв. сердце открылось) «успокоилось», дили касе равшан шуд - букв. чье-то сердце посветлело, ба дил оби хунук задан - разочаровывать (букв. лить на сердце холодную воду), дилу бедилон, бо дили нохохам, дилам намекашад - нехотя, с неохотой, бо дили бад - с плохими намерениями, злым умыслом (букв. с плохим сердцем).

ФЕ с соматизмом дил очень часто выражают пейоративные (негативный оттенок) значения: дил месёзад - сердце заныло, дил хун мешавад - сердце кровью обливается, дил реш-реш мешавад - сердце на части разрывается, дарди дил - страдания, переживания, ба дил сахт гирифтан - принимать близко к сердцу, маш?ули дарди дил - печалиться, переживать.

Следовательно, СФЕ со стержневым словом дил в таджикском языке реализуют значения, связанные с эмоциями, внутренними переживаниями человека.

Большинство ФЕ со словом даст (рука) является символом практической деятельности человека: кор ба дасти кордон аст - дело горит в руках, дасташ гул аст - золотые руки, устои гулдаст - мастер на все руки. Этот символ стал основой для образования противоположного значения «бездельничать» у целого ряда ФЕ: даст ба киса зада гаштан (букв. ходить с руками в карманах, руки в брюки), даст болои даст монда нишастан (букв. руку на руку не поставить), дастро ба оби хунук назадан (букв. не мочить руки в холодной воде), даст нарасондан (букв. не прикасаться руками) и т.д. В таджикском языке присутствуют ФЕ с данным соматизмом в значении «ближайший помощник»: дасти рости касе, коидаи дасти рост, дасти рост. Эти единицы тоже связаны с практической деятельностью, выполнением какой-либо работы.

Соматизм даст актуализирует значение «брать что-либо, держать»: ба даст гирифтан - брать в руки, ба чизе дудаста часпида гирифтан - ухватиться обеими руками, осон ба даст даровардан - брать голыми руками, худро ба даст гирифтан - брать себя в руки. К единицам компонентно-ситуативной мотивации относятся ФЕ, в основе которых лежит какой-либо жест рукой, образная ситуация, связанная с деятельностью: даст ба сино гузоштан - приложить руку к груди в значении «уважения, искренности», даст афшондан - махнуть рукой, даст дастро мешояд - рука руку моет, даст ба даст - рука об руку, дасту пои касёро бастан - связывать кому-либо руки и ноги, катъиян даст кашидан - отмахиваться обеими руками, бар зидди касе даст бардоштан - поднять руку, ихтиёр ба дасти касе додан - развязать кому-либо руки и т.д.

В таджикском языке, как и в русском руки очень часто являются воплощением намерений: даст?оям касёро зан мегоянд - хотеть побить, ударить кого-либо (букв. мои руки говорят мне ударить кого-либо).

В таджикском языке соматические фразеологические единицы с компонентом голова представлены в достаточно большом объеме. С помощью соматизма голова в основном образуются фразеологизмы компонентной мотивации. Фразеологическое значение подобных единиц в большинстве случаев мотивировано функциональным признаком «часть тела, отвечающая за мышление и большинство жизненных процессов» и иногда признаком «часть тела, без которой невозможно жить». Количество же ФЕ с семантикой «верхняя или передняя часть тела» невелико. Так, принято считать, что голова управляет мышлением и рассудком. Поэтому основное значение соматизма сар, калла (голова) - рассудительность и ум или их отсутствие, например: калла(аш) кор мекунад (букв. голова работает, варит), гап дар сала не, дар калла (букв. дело не в чалме, а в голове, аналог русской ФЕ - по одежке встречают, по уму провожают), каллаи бема?з - сабри пой, (букв. голова без мозгов - терпение (выносливость) ногам). Зачастую голова приобретает значение «жизни» и ее лишения, поскольку является жизненно важным органом и зачастую связан с образом обезглавливания: сари худро ?урбон кардан, сар додан - поплатиться головой, сарамро ба гарав меди?ам - голову давать на отсечение, сар ба саломат набурдан - не сносить головы. Отсюда возникают ФЕ, выражающие опасность, риск, трудное положение, гибель: сар задан - совать голову в петлю, сложить голову на плахе, сари худ х?рдан - потерять голову. В связи с этим в таджикском языке встречаются ФЕ, характеризующие переживание, страдание, унижение: «унывать» - ба сари касе афтидан, ба сари касе ?азое афтидан - в значении «столкнуться с несчастьем, попасть в беду».

Особую группу составляют ФЕ, где с помощью соматизма сар, калла (голова) выдвигается на первый план значение «человек», которое осложняется его характеристикой по мыслительной деятельности, особенностям темперамента или умственным способностям, например: калла каду, калла варам, одами бекалла, каллаи бема?з, одами саргарм, каллаи гаранг и многие другие. Отсюда же и появляются ФЕ, выражающие глупость, плохую память: сар ба камар задан - в значении «сходить с ума», cар аз пой надонистан - в значении «быть не в своем уме, в невменяемом состоянии». Соматизм в таких ФЕ в основном имеет значение «ум» (или его отсутствие), другие компоненты указывают процессы, происходящие в голове, что определяет умственные способности или душевные качества человека.

Интересен тот факт, что как в русском, так и в таджикском языке в ФЕ с компонентом голова присутствует сема превосходства, где выделяется функциональный и пространственный признаки соматизма: на голову выше - як сару гардан болотар (букв. выше на одну голову и шею). Если говорить о пространственном признаке соматизма голова, то следует отметить, что он характеризуется нарушением или заменой обычного положения части тела, а также ее функции: ходить на голове - бози карда хонаро ба сар бардоштан (букв. играясь, весь дом поднимать на голову). Пространственный признак соматизма сар (голова) и противоположных ей по (ног) (в трех сопоставляемых языках направление вертикального движения осуществляется сверху вниз): аз сар то по, аз сар то по мусаллах шудан (букв. вооружиться с головы до ног).

В таджикском языке голова также связывается с понятиями ответственности, огорчения (функция головы как объекта, на который направлены несчастья, нападки на человека), а также от избавления ответственности: бо сари худ или аз сар сокит кардан (избавляться) - аналог русского сбросить с плеч. Следует отметить, что в таджикском языке не наблюдаются фразеологизмов, которые связаны с излечением болезней путем передачи их кому-либо другому, как в русском языке, например, валить с больной головы на здоровую, свалить на голову, свалиться на голову и другие.

В таджикском языке в отдельную группу можно выделить такие ФЕ с компонентом-соматизмом голова, которые обозначают неповиновение, бунт: сар бурдан, аз касе сар возадан, сар дуздидан, сар кашидан, сар печидан, сар тофтан, сар бардоштан, сар пеш доштан, сар берун задан, сар ба бол дуздидан. В русском и узбекском языках ФЕ с таким значением не наблюдаются.

В таджикском языке ФЕ с компонентом сар, калла (голова) присутствуют такие, которые мотивированы ситуацией, обстоятельствами, характеризующие моральное, физическое действие или воздействие (в основном негативное): сари худро х?рдан (в русском языке данное ФЕ употребляется и с компонентом шея - сломать шею - гардани худро шикастан).

Следует отметить, что в таджикском языке встречаются ФЕ, характеризующие переживание, страдание, унижение: «унывать» - ба сари касе афтидан, ба сари касе ?азое афтидан - в значении «столкнуться с несчастьем, попасть в беду». И фразеологизмы, выражающие проклятия, презрение, отвращение: сазои сараш - «кара на (его) голову», хок бар сарам - «прах меня побери», сарашро х?рад - «пусть подавится», почти все такие ФЕ взяты из живого народного языка и употребляются весьма широко.

Слово забон (язык) является органом говорения, поэтому практически все значения ФЕ в таджикском языке мотивированы этим признаком: забонаш мехород - язык чешется, чизе, ки дар дил аст, ба забон ояд - что в уме, то и на языке (букв. что есть в сердце, то на языке), забони сурх сари сабз меди?ад бар бод - язык мой - враг мой и т.д. На основе этого же признака возникают единицы с противоположным значением «замолчать, перестать говорить»: забон дархам кашидан, забон нигох доштан - придержать язык, забонам бурида боду - отсохни у меня язык.

В таджикском языке присутствует ряд ФЕ с данным компонентом, которые выражают качественную характеристику, оценку состояния человека: бо забони дароз - уверенно, с победой, успешно (букв. с длинным языком, где длинность языка указывает на уверенность), бо забони хуш - приветливо (букв. с гостеприимным языком), аз н?ги забон - неискренне, не от всего сердца (букв. с кончика языка), кончик - поверхность, вследствие этого и неискренность).

Соматизм да?ан, да?он (рот) на основе функционального признака «орган, участвующий в приеме пищи» с образом «нахождения чего-либо во рту» актуализирует значения следующих единиц: хоида ба да?ан андохтан - разжевать и в рот положить в значении «очень хорошо объяснить», дахонаш пури ханда - букв. рот полон смеха в значении «смеяться», ба да?он талкон гирифтаги барин - букв. как будто набрал в рот талкон (обжаренная мука с сахаром) - таджикский аналог русского как будто воды в рот набрал в значении «молчать, не разговаривать», с таким же значением в таджикском языке присутствует фразеологизм дахон мум кардаги барин - букв. как будто рот залеплен воском. На основе мимических признаков частично мотивирована единица да?он кушода мондан - раскрыть рот. Присутствуют в таджикском языке и такие единицы, которые выражают желание - оби да?он рафт (букв. слюнки потекли), уверенность - бо да?они пур (букв с полным ртом).

А вот на основе функционального признака соматизма да?ан как органа говорения в таджикском языке образовались ФЕ с противоположным значением «молчать», «заставлять молчать, перебивать»: ба да?он талкон гирифтаги барин, да?он мум кардаги барин, гапи дар да?анаш монд, да?ани касёро бастан и т.д.

Чрезвычайно важную роль в формировании в таджикском языке фразеологических единиц является слово ?игар (печень). Компонент чигар в своей семантической структуре, кроме исходного номинативного ядра (как соматизма), заключает семы переносного характера: 1) любимый, родной близкий человек: гушаи ?игар - дитятко ненаглядное; 2) печали, тоски, любовного пыла. Например, в таджикском языке присутствуют такие ФЕ, воплощающие мотивы предельной тоски: ?игари худро хун кардан (букв. поливать свою печень кровью), ?игари худро х?рдан (букв. съесть свою печень), ?игар кабоб шуд (букв. печень превратилось в жаркое), а также ФЕ со значением «заставлять кого-то тосковать, мучить» - ?игари касёро об кардан. На основе локационного признака слова ?игар «орган, находящийся внутри тела человека» возникает фразеологизм ба дилу ?игарам зад - сидеть в печенках.

Среди ФЕ с компонентом-соматизмом хун (кровь) в таджикском языке преобладают пейоративные (отрицательно-оценочные) значения - «кровожадности», «злости»: хун ба сар зад, ба р?й хун давид - кровь бросилась в лицо, хуни касёро рехтан - проливать чью-либо кровь, хуни касёро макидан - высасывать кровь из кого-либо, ба хун ?арк шудан - купаться в крови, хун ба хун - кровь за кровь, хун дамидан - налиться кровью, аз кахру ?азаб ба чашмонаш хун дамид - от злости глаза налились кровью, бо хуни дил навиштан - писать кровь, хун ба даст задан - обагрить руки кровью и т.д.

Слово р?, р?й (лицо) мотивирует значения ФЕ на основании локационного признака «передняя часть головы»: р? ба р? - лицом к лицу, ба р?и касе гуфтан - говорить в лицо, р? гардондан - отворачивать, воротить лицо, р?исиёх нашудан - не ударить в грязь лицом, нотарс р? ба р? шудан - не боясь, встретиться лицом к лицу. В таджикском языке, как и в узбекском, соматизм лицо актуализирует значение «честь, достоинство или их отсутствие»: бо р?и сурх (букв. с красным лицом) - достойно, гордо, честно, р?йсиёх нашудан (букв. лицо не становится черным) - не ударить в грязь лицом, р?и сухта (букв. сгоревшее лицо) - позор.

ФЕ с соматизмом гардан (шея) в таджикском языке связаны с образом сидения на ком-либо. К таким относятся: ба гардани касе савор шудан - посадить на шею, ба гардани касе овезон шудан - висеть на шее, худро ба гардани мард андохтан - вешаться на шею, ба гардани касе дигар гузоштан (бор кардан) - перекладывать на чужую шею, ба гардани касе бор шудан - ложиться грузом на чью-либо шею, гунохи худро ба гардан гирифтан - брать свои грехи себе на шею, айби худро ба гардани дигарон мондан - перекладывать свою вину на других. К практике обихода с животными относится единица ба гардани баста - с завязанной шеей, на привязи в значении «с неохотой, против воли».

Соматизм гуш (ухо, уши) актуализирует значения в основном на функциональном признаке «орган слуха»: хама тан гуш гардидан, гуш ба кимор шудан - держать ухо востро, девор муш дорад, муш гуш дорад (букв. в стене есть мыши, у мышей - уши) аналог русского и у стен есть уши. На основе локационного признака «орган, находящийся на голове» образованы следующие ФЕ: аз гуши касе, чизе кашидан - притянуть за уши, аз гуши касе кашидан - тянуть за уши. В таджикском языке ФЕ с соматизмом гуш выражают и значение меры, степени, например, то буни гуш сурх шудан - краснеть до ушей.

Соматизм акл (ум) актуализирует в таджикском языке ФЕ обозначающие процессы связанные с мыслительной деятельностью человека: акл давондан - шевелить мозгами (букв. заставлять ум бегать), аклаш кор мекунад - голова работает (букв. ум работает), боакл шудан - браться за ум. Присутствуют и такие единицы, которые обозначают отсутствие ума или его потерю: аз камоли беакли - от большого ума, пир шуда аклоро гум кардан - сойти с ума, выжить из ума (букв. постарев, потерять ум).

На основе мимических движений среди ФЕ с компонентом лаб (губа, губы) в таджикском языке возникают такие фразеологизмы: лабу луни овезон кардан - унывать (букв. повесить губы), лаб ба сухан кушодан - раскрыть рот. Значение говорения, в данном случае невнятного, основано на образе шевеления губами: зери лаб гур-гур кардан - говорить под нос.

Выводы по III главе:

1) среди СФЕ таджикского языка, так же, как русском и узбекском, имеются и глагольные (даст дароз кардан, худро ба даст гирифтан, даст афшондан, болои даст бардошта гаштан), и именные (дасти рост, дасташ бехосият, хуни нохак). В количественном соотношении глагольные СФЕ превышают именные;

2) глагольные СФЕ обладают способностью образовывать дистанционное построение, при котором между постоянными членами ФЕ вклиниваются слова, не входящие в состав фразеологизма. Именные же строго сохраняют порядок следования компонентов и характеризуются непроницаемостью своей структуры. Это выражается в том, что все словосочетание выступает в предложении как один член и никакие другие слова не могут вступать в подчинительные отношения с компонентами ФЕ без того, чтобы не разрушить ее единства;

3) по составу СФЕ в таджикском языке представлены следующими типами: а) ФЕ, представляющие собой сочетание имени и глагола. Во всех разновидностях глагольных СФЕ глагол всегда находится в конце словосочетания, например: оби да?он рафт - слюнки потекли, глагол - рафт; да?он кушода мондан - раскрыть рот; б) ФЕ, состоящие из имени существительного и прилагательного, например: хуни нохак - невинная жертва, дасти рост - правая рука; в) ФЕ, представляющие собой сочетание имен существительных с предлогом: хун ба хун - кровь за кровь, даст ба даст - рука об руку; г) среди именных ФЕ наибольшее распространение получили изафетные фразеологизмы, например: чашми бад - дурной глаз, сглаз; нури дида - свет глаз, любимый; гули сари сабад - лучший представитель, украшение (о ком-либо); д) ФЕ, в состав которых входит предлог, находящийся в препозиции по отношению ко всему словосочетанию, например: аз таги дил - от всего сердца, аз сар то по - с головы до ног; е) ФЕ, имеющие в своем составе деепричастие, например: пои кадам нарасида - не касаясь земли, дастба даст нарасида - не ударив рукой об руку.

4) самыми продуктивными компонентами-соматизмами в таджикском языке являются чашм (глаз), дил (сердце), даст (рука), сар, калла (голова), забон (язык);

5) мотивировка СФЕ в таджикском языке зависит от сущности семантической структуры стержневого слова, что предопределяет дальнейшее развитие образно-символических смыслов тех единиц, которые образованы с его участием, например, компонент ?игар в своей семантической структуре, кроме исходного номинативного ядра (как соматизма), заключает семы переносного характера: 1) любимый, родной близкий человек: гушаи ?игар - дитятко ненаглядное; 2) печали, тоски, любовного пыла: ?игари худро хун кардан (букв. поливать свою печень кровью);

6) в таджикском языке, как в русском и узбекском, в процессе образования производных значений также наблюдается способность к символической репрезентации и метафоризации, например, мотивы рождения и смерти, как особо значительные основные вехи бытия человека, воплощаются в образе «раскрывающегося глаза» и «закрывающегося, смыкающегося глаза», что выражается в ФЕ чашм аз дуньё п?шид - букв. закрыл, завязал глаза. Образная символика глаз довольно широко реализуется в сфере душевных переживаний, душевных состояний человека.

Заключение

Сопоставление системно-организованных ФЕ с компонентом-соматизмом современных русского, узбекского и таджикского языков позволило определить роль человеческого тела в процессах познания и опредмечивания окружающей действительности.

Самой большой степенью фразеобразования обладают: в русском языке - рука - 160, глаз - 130, голова - 118, душа - 112, нога - 81; в узбекском - кўз - 71, кўнгил - 63, ?ўл - 42, бош - 37, жон - 34; в таджикском - чашм - 96, дил - 81, даст - 60, сар, калла - 59, забон - 21.

Русские, узбекские и таджикские соматические фразеологические единицы (СФЕ) представляют собой огромную группу фразеологизмов, обладающую специфическими особенностями. Исследуя СФЕ, мы пришли к выводу, что их следует изучать с разных сторон: с точки зрения грамматической организации, семантической структуры и т.п. Сопоставительный анализ СФЕ в трех языках выявил их значительное сходство на семантическом уровне. Несмотря на различный строй языков, а, следовательно, и различные способы выражения синтаксических отношений между компонентами ФЕ в русском, узбекском и таджикском языках, можно обнаружить соответствия структурных подклассов субстантивных, вербальных и адъективных фразеологизмов, что в свою очередь увеличивает возможность нахождения эквивалентов различных типов в сопоставляемых языках.

Так, мы выяснили, что во всех трех языках СФЕ в большинстве своем представлены двумя большими группами - это глагольные, несущие в себе сему действия, процессуальности (рус. - наложить руку, гнуть спину; узб. - ?ўлга ?ирмо?, бош кўтармо?; тадж. - даст дароз кардан, даст афшондан), и именные (рус. - дурья голова, золотые руки, узб. - ?ора юрак, о? кўнгиллик, тадж. - дасти рост, хуни нохак), выражающие предметность, ФЕ. В трех языках глагольных СФЕ больше, чем именных. Адъективных СФЕ в сопоставляемых языках меньшее количество.

Соматическая фразеология в большинстве своем создается на основании функционального признака соматизма, результатом чего является получение наименованием частей тела значений процессов, происходящих в них или процессов, действий, происходящих с их помощью: глаз - зрение, голова - интеллектуальная деятельность, ухо - слух, рука - физическая деятельность, нога - ходьба, горло - питье, говорение, рот - еда, питье, говорение, язык - говорение, еда, питье и т.д.

Система выделенных функций органов, частей тела в основном тождественна в сопоставляемых языках. Функциональные признаки соматизмов разделяются на два вида, а) объективно присущие детонату и б) приписываемые ему согласно культурной системе: сердце - орган чувств, печень - орган отрицательных эмоций, кровь - вместилище темперамента, источник происхождения и т.п.

Семантическое варьирование фразеологизма, возникающее на основе функционального признака соматизма, характеризуется различной степенью абстракции и располагается гнездовым методом по уровням: значения производные от прямого номинативного и производные от значений второй степени абстракции, например, глаз - зрение - наблюдение - присмотр - мнение оценка, суждение, нос - обоняние - интуиция, рука - обмен вещей - битье - работа - собственность - власть и т. п.

Локальные семантические признаки соматизмов соучаствуют в формировании фразеологического значения единиц, выражающих расположение в пространстве, пространственные отношения, качество времени, степень состояния.

Актуализация анатомических признаков соматизмов, определяющих их форму, цвет, размер, количество - явление, наименее продуктивное по сравнению с функциональными и локальными чертами.

ФЕ мотивированные процессом переосмысления всей предметной ситуации, составляют более половины исследуемых единиц с образом. Такое перенесение обнаруживается в категориях наименований эмоциональных состояний посредством физиологических изменений тела, жестов, наименований смерти посредством физиологических и физических признаков окончания жизни или обряды убийства, похорон, свадьбы посредством жестов и т.д.

Во всех трех языках в процессе образования производных значений также наблюдается способность к символической репрезентации и метафоризации. Самыми активными механизмами образования соматической фразеологии являются метонимизация и символизация.

Превосходство ФЕ, образованных в результате процесса метонимизации и символизации, по сравнению с метафорой, кажется значимым относительно их естественного сходства - символ обогащает образ метонимической способностью представлять частью целое Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс, с. 23-26.. Например, мотивы рождения и смерти, как особо значительные основные вехи бытия человека, воплощаются в образе «раскрывающегося глаза» и «закрывающегося, смыкающегося глаза», что выражается в ФЕ таджикского (чашм аз дуньё п?шид - букв. закрыл, завязал глаза) и узбекского (дунёдан кўз юммо? - букв. закрывать глаза) языков. Образная символика глаз довольно широко реализуется в сфере душевных переживаний, душевных состояний человека.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.