Имена прилагательные цвета в арабском языке в сравнительно-историческом аспекте
Анализ словообразовательных моделей прилагательных в арабском языке. Описание лексических единиц со значением цвета и физического признака. Особенности семантики и проблемы двухпадежности. Особые субстантивированные модели, именные и глагольные формы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.05.2018 |
Размер файла | 118,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Полемизируя с К.Брокельманном, который утверждал, что двухпадежное склонение является арабской новацией, Н.В.Юшманов, напротив, считает его более древним, чем трехпадежное, сопоставляя это со способами образования женского рода: более древний способ - мена показателя, более поздний - присоединение стандартного - -уЙ: ЫЦИЗдх, ЫЦИм «гневный», но ЪСнЗдс, ЪСнЗдЙ «голый»; ГУжуП, УужПЗБ «черный», но ГСгб, ГСгбЙ «вдовец». Далее он утверждает, что двухпадежность является пережитком языкового состояния, когда не было специального показателя для определенности - артикля, и таким образом двухпадежные имена представляют собой группы имен, определенных либо по содержанию (заимствованные собственные имена; имена собственные, образованные от глагольных форм и др.), либо по форме (имена, содержащие родовые показатели, в т.ч. прилагательные цвета и физического признака женского рода). К именам, определенным по форме, Н.В.Юшманов относит и формы по модели ГЮъЪубх.
Между тем, взгляд на древние показатели неопределенного состояния в семитских языках со времени выхода статьи Н.В.Юшманова (1941 год) изменился: утверждается, что нунация (в других семитских языках мимация - г) изначально соответствовала, напротив, определенному состоянию, а позже была вытеснена другими показателями и стала обозначать неопределенное состояние. Тем не менее, даже если подвергать сомнению отдельные положения в статье Н.В.Юшманова, касающиеся значения нунации, противопоставленность прилагательных цвета и физического признака более «стандартным» моделям очевидна, и их особые морфемы и двухпадежность очевидно должны свидетельствовать о том, что они выделяются среди имен арабского языка. Х.Вер также подробно пишет о двухпадежности указанных имен; более того, именно с формой ГЭъЪубс, являющейся основным пунктом его работы, он связывает всю двухпадежность, считая, что большинство других двухпадежных моделей принимает такой набор показателей по аналогии, а еще некоторые имена оставляя в стороне .
Между тем В.Фишер, анализируя модель ГЭъЪубс, утверждает, что она является относительно поздней по образованию, свидетельством чему ученый приводит как раз двухпадежность, а также супплетивно образованные формы женского рода и множественного числа и тот факт, что ж и н в качестве вторых радикалов сохраняются, а не передаются с помощью долгих гласных (при изложении последнего аргумента В.Фишер ссылается на К.Брокельманна) . Однако нам в этом случае представляется более убедительной аргументация Н.В.Юшманова о том, что двухпадежность является более древним явлением в арабском языке, равно как и супплетивизм при образовании форм женского рода и множественного числа.
2.4 Морфологические варианты рассматриваемых прилагательных
В арабском языке начальный Б иногда усиливается до Ъ: ЪКМб и ГКМбх «пузатый», Б.М.Гранде в качестве второй приводит форму ГКМбс «имеющий толстый отвислый живот» с нунацией; для той же модели Б.М.Гранде приводит формы ЪУбЮс/ЪцУбцЮс « волк» (форма УхбЮуЗдс указывает на некорневое происхождение Ъ), ЪхХбхПс (а также ЪхХбхжПс) и ХбП «твердый», ЪбЯПс «толстый» и КЯбшуПу «быть мясистым» с метатезой, ЪРгСЙ «скандалист» и РгС «рычать» . А.Фляйш приводит также пример ЪЭЦМс «толстый» и КЭЦшМу «становиться жирным». В арабском языке можно встретить еще некоторые имена подобной семантики, имеющие префикс Ъ - ЪРЗЭСс «сильный и крупный (о верблюде)»; ЪЦСУ «белый как зуб» приводится другое значение - «сиреневый») (ср. ЦСУ «зуб»), ЪЩбгс «темный (о ночи)» (ср. ЩЗбг «темный»); ЪЭФб «слабый и неловкий» (ср. ЭФб «ленивый, вялый», ЪЭЦЗМ «толстый и мягкий» (ср. гЭЦЗМ «толстый»); ЪФдШс «имеющий нежную кожу и красивое тело» приводятся другие значения - «1. Высокого роста; хорошо сложенный и достаточно жирный. 2. Умный») (ср. ФдЗШс « женщина хорошего сложения и имеющая красивый телесный цвет», ЪФдМс«имеющий сморщенный лоб» приводится другое значение - «нелюдимый человек, с которым сложно жить») . Приводимые Б.М.Гранде параллели, не имеющие префикса Ъ (для подтверждения его изначально некорневого статуса), образуются по различным именным моделям (напр., ФдЗШ «имеющий нежную кожу и красивое тело», ФдМ «морщинистый»). Отметим, что начальный Ъ, по всей видимости, все же осознается носителями как часть четырехконсонантного корня, являясь таким образом «квази-префиксом». По-видимому, эту группу с начальным Ъу следует воспринимать как особую категорию прилагательных, вторичных к рассматриваемым нами (они выровнялись по общей именной схеме и приняли нунацию) или параллельных, но по семантике входящих в группу, являющуюся основным предметом настоящей работы..
Отметим также варианты с другим вокализмом (также принявшими нунацию): ЕИСЮс (= ГИСЮ) «сверкающий, блестящий», ГгЪхжТс (= ГгЪТх) «каменистая земля», ГгСхжШс (= ГгСуШх) «безволосый (haarlos), гладкий», ГгбхжПс, ЕгбцнПс (= ГгбПх) «гладкий, нежный», ЕгбцнУс (= ГгбУх) «безволосый (unbehaart), гладкий».
2.5 Другие именные модели со схожей семантикой
Следует отметить, что в арабском языке встречаются прилагательные с семантически подобными значениями и образованные по другому типу. Ср., напр.: ИСКЮЗбншс «оранжевый» (образовано по модели упоминавшегося выше имени относительного с показателем - ншхот ИСКЮЗб «апельсин»); ГРжд «ушастый» (от ЗРд «ухо») (древняя модель страдательного причастия первой породы); ЭЗНг «угольно-черный» (модель действительного причастия первой породы, причем в данном случае первичным является имя, а не глагол - ЭНг «уголь»); ФждИ «рослый» (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского эта форма не засвидетельствована); гИШЗд «толстопузый» (от baиnun «живот»).
Обратим внимание на особые редкие словообразовательные группы с подобными значениями: группа моделей с редупликацией: НжСжСЙ «имеющая белый цвет лица (о женщине)» (в форме мужского рода - НжСжС - это имя означает «что-то, нечто»; ср. НжЗСншс «белый», ФМжМЗБ/ФМжМм (ж.р. ФМжМЙ) «очень длинный и худой, с длинными ногами» (между тем, среди имен этой модели встречаются и другие значения, напр.: ЫФгФг «энергичный, смелый», ЪХИХИ «очень жаркий (о дне)», СдждЗК «круговая чаша»); ШСШхжСс «долговязый и глупый», ХхСрхжС «огромный» (о верблюде) (имя ХСХжС (а также ХСХС и ХуСХуСс) означает также «сверчок», ср. также ТСТхжСс «скворец», ЮСЮхжСс «длинный корабль»).
Отдельно отметим особые редкие модели со схожей семантикой - среди них разные модели с геминацией второго радикала: ОдуЗИ «толстоносый», ПдшИ «карликовый» (также без долготы: ПдшИс «короткий, маленький», ОдшИс «длинный», «глупый») ОдуИс (и ОдЗИ) «1. Длинный, большой, высокий. 2. Глупый, слабоумный. 3. Слабохарактерный и с переменчивым поведением, не имеющий четких правил в манере поведения», ОдЗИ - те же значения, а также « имеющий толстый нос», ОдЗИЙ, ОдшЗИЙ, ОхдшЗИЙ.
Существует также особая модель с начальным ну (варианты нуЭъЪхжбс и нЭЪнб), близкая рассматриваемой нами модели ГЭъЪубх: нНгждс «черный, темный» (ср. Нхгугс «уголь», ГНгшх «белый; черный», ЕНгжгм «быть черным», нНгхжСс «красный» (ср. ГНгуСх «красный»), В.Фишер приводит для обеих форм также значение «бурый», нОЦжС, нОЦнС «зеленый» (ср. ГОЦС «зеленый»), нСОжг (= ГСОг) «раскрашенный под черно-белый мрамор», нСгжб (= ГСгб) «песчаный», нЭжСс (= ГЪЭС) «песочного цвета», ндЯжИс (= ГдЯИ) «отклоняющийся от направления» .
В.Фишер рассматривает также редкую древнюю адъективную модель со значением цвета ЭЪЗб (изначальное значение этой модели - аугментатив и диминутив): ИЫЗК (= ГИЫК) «серый», ПеЗг (= ГПег) «затемненный», НжЗС (= ГНжС) «белый», ОЦЗС (= ГОЦС) «зеленый, белый», УНЗг (= ГУНг) «темного цвета», УОЗг (= ГУОг) «черный», ХИЗНс (а также ХИЗНншс) (= ГХИН) «светло-красный», ХНЗСс (= ГХНС) «желто-бурый», ХНЗг (= ГХНг) «темно-бурый», ХЭЗС (= ГХЭС) «желтый», ХНЗИ (= ГХНИ) «белокурый, светло-русый», ЮеЗИ (= ГЮеИ) «мрачный, темный», гбЗН (= ГгбН) «сверкающий белым», а также НгЗНг (= ГНгшх) «закопченный, частично окрашенный черным». Указываются также примеры, не имеющие параллелей, образованных по модели ГЭЪб: бНЗЮ «в белых пятнах», ЭЮЗЪс (ср. также ЭЮЗЪншс, ЭЗЮЪ) «красный». По этой модели также образуются названия животных и растений, напр.: ЫСЗИ «ворон», КгЗг «разновидность злака, похожая на пшеницу, используемая для затыкания дыр, законопачивания стен».
Отметим также две модели с упоминавшимся выше суффиксом ншх, образованные от других моделей со значением цвета: рассматриваемой нами модели ГЭЪб (в случае с этой моделью встречаются и значения физического признака с суффиксом ншх) и упомянутой выше модели ЭхЪЗбс. Как пишет В.Фишер, оттенок значения, выражаемый суффиксом ншх и означающий принадлежность, был во многих случаях несуществен, поэтому прилагательное с суффиксом ншх чаще всего имело то же значение, что и то прилагательное без суффикса, от которого оно было образовано. Ср. уже упоминавшуюся выше пару ХИЗН/ХИЗНншс «светло-красный» или УОЗг/УОЗгншс «темного цвета»; ГФшЪСх/ГФЪСншс «волосатый», ГХНИ/ГХНИншс и ХНЗИ/ХНЗИншс «белокурый, светло-русый». В.Фишер отмечает также, что прилагательные модели ГЭЪбншс относятся, как правило, к животным. Существует также модель, образованная с помощью того же суффикса от основы ЭхЪбс (формы множественного числа прилагательных модели ГЭъЪбх) и близкая по значению двум названным выше. Примеров на модель, имеющую вид ЭхЪбншс, немного, и в них сохранился оттенок значения суффикса ншс, поэтому имена, образованные по этой модели означают что-то вроде « принадлежащий к обладающим такой особенностью». В сущности они представляют собой имена единичности для форм множественного числа модели ЭхЪбс, так что указанный оттенок значения все же мало уловим. Ср. ЯхПСншс от ЯхПСс «мутный, тусклый» и ЯПЗСншс от ЯхПЗСс с тем же значением. Имена модели ЭЛЪбншс также относятся к животным. Нередко прилагательные указанных трех моделей заменяют имена животных, к которым они относятся, выступая таким образом в субстантивных позициях.
Обратим также внимание на группу прилагательных с показателями -Vm-, иногда воспринимаемыми синхронно как часть четырехсогласного корня: НбЯг/НхбъЯхгс «весьма черный» (ср. НубъЯугуЙс «черный цвет», других имен от четырехсогласного корня НбЯг не засвидетельствовано, при этом корень НбЯ также имеет значение «черный»), ФПЮг «большеротый; крепкий (о верблюде)» (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского это имя имеет форму ФПЮг и относится к корню ФПЮ, ср. ГФПЮ с тем же значением; ХбПг «имеющий твердые копыта, сильный (о коне)»; ХбПЗг «твердый; крепкий (эпитет льва)» (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского эти имена - единственные, относящиеся к корню ХбПг, при этом у корня ХбП также есть значение «крепкий», ср. ГХбП, для которых Б.М.Гранде не приводит примеров на иную семантику, кроме ХбОЗг «недоступная гора». В.Фишер приводит также такие примеры: ФМЪг/ФхМъЪхгс (= ГФМЪ) «мужественный», ТСЮхгс (= ГТСЮх) «с отливом», ОЦСг (= ГОЦС) «зелено-белый».
Ниже мы приводим таблицу, в которой сгруппированы примеры на некоторые из перечисленных выше моделей. Значения имен разделены по группам: значения цвета, значения физического признака, другие значения; в отдельной группе приводятся однокоренные слова для примеров на эти модели.
Модель |
значение цвета |
значение физического признака |
другие значения |
однокоренные слова |
|
1. НжСжСЙ 2.ФМжМЗБх/ФМжМм (ж.р. ФМжМжЗК) |
«имеющая белый цвет лица» (о женщине) |
«очень длинный и худой, с длинными |
НжСжС (м.р.) «что-то, нечто»; НжЗСншс «белый» |
||
3. ШСШжСс 4. ХСХхжСс |
« долговязый и глупый» «огромный (о верблюде) |
||||
5. ФждИ |
«рослый» |
||||
6. гИШЗд |
«толстопузый» |
ИШд «живот» |
|||
7. нНгхжСс 8. нНгхжСс |
«черный, темный» «красный |
Нгугс «уголь», ГНугшх «белый; черный», ЕНгужгм «быть черным» ГНгСх «красный» |
|||
9. ШгбЗбс 10. ТцНбцнбс, ТхНбхжбс 11. НдРнРс 12. ЫСИнИс 13. СЪФхжФс 14. ОСМжМ 15. ФгбЗбс, Фгбцнбс |
«черный» |
«плохо одетый» (?) «скользкий» «большой и толстый» «имеющий трясущуяся от старости голову» «большой, сильный и быстроходный (о верблюде)» «быстроходный» «идущая легко и быстро ( о верблюдице)» |
«левая сторона» |
СуЪхжФс то же значение; СуЪуФу «дрожать» Фгбб « быстро идти»; ФгЗб «левая рука; быстро бегущая (о верблюдице)» |
|
16. ОдшЗИс, ОдшИс 17. ПдшЗИс, ПдшИс, ПдшИЙс, ПдшЗИЙс 18. ПхОшбс |
« толстоносый» «длинный; глупый» «карликовый» «короткий, маленький» «толстый и плотный» |
ОдЗИЙ, ОдшЗИЙ, ОхдшЗИЙ «большой и толстый кончик носа; верх носа» |
|||
19. ПЭуЮ 20. еМЭшс 21. еЮшгшс 22. СцЭубшс 23. РцЭцСшс 24. ЦцЭцдшс/ЦцЭудшс 25. НхПхСшс |
« идущий быстрым шагом (о коне)» «толстый и медлительный» «обжора» «чванный» (букв. «тянущий за собой шлейф одежды»); «имеющий длинный хвост; мясистый; имеющий обвисшую, в складках шкуру, которая не держится на теле (о верблюде)» «крепкий ( о верблюде)»; «имеющий сильный запах» «маленького роста» «коренастый» |
СуЭцбс «имеющий длинное волочащееся платье» ПуЭСс « сильный запах» |
|||
26. НбъЯугс/НхбЯхгс 27. ФхПЮгс, ФуПъЮугс |
«весьма черный» |
«большеротый; крепкий ( о верблюде)» |
НбЯугуЙс «черный цвет» НбЯ «черный» ГФПЮ то же Значение |
||
28. ФбПцгс ФцбъПуЗгс |
« имеющий твердые копыта, сильный (о коне)» «твердый; крепкий (эпитет льва)» |
ФбП «крепкий» |
Еще раз подчеркнем, что перечисленные выше различные модели для обозначения цвета и/или физического признака являются периферийными по сравнению с моделью ГЭъЪубх/ЭуЪбЗБх/ЭхЪбс. По этой же модели образуются прилагательные, обозначающие все базовые цвета и многие цветовые оттенки (например, ГФеИ «светло-серый», ГПЯд «темного цвета», ГжСЮ «пепельно-серый» и многие другие), а также очень большое количество прилагательных, обозначающих внешний или физический признак. Мы учитываем приведенные выше более редкие модели, но с большим вниманием обращаемся к особой и, по-видимому, более частотной модели ГЭЪбх. Мы придаем этой модели больше значения также потому, что она, как мы уже неоднократно указывали выше, имеет свои специальные варианты для форм мужского и женского рода и множественного числа.
Рассмотрим подробнее еще одну именную модель, относимую к адъективным. Речь идет об именах, имеющих в мужском роде форму ЭуЪбЗдх и в женском роде форму ЭуЪбум, напр., УуЯъСуЗдх - УуЯъСум « пьяный». Эта группа имен так же, как и группа рассматриваемых нами прилагательных цвета и физического признака, имеет отличные от других формы мужского и женского рода, а также общую форму множественного числа для обоих родов, кроме того, имена, принадлежащие к этой группе, также двухпадежны. Указанная модель имеет также трехпадежные варианты (по-видимому, более поздние), оканчивающиеся в мужском роде на -уЗдс и в женском роде имеющие стандартный показатель - -Йс, напр., дуПъгуЗдс - дуПъгуЗдуЙс « сожалеющий». Приводимые Б.М.Гранде примеры новых прилагательных этой модели, проникающих в литературный язык из диалектов, также трехпадежны: ТЪбЗдс «недовольный», ЫуСЮЗдс «утонувший». Однако, если мы внимательнее посмотрим на формы имен модели ЭуЪбЗдх, то мы увидим, что формы женского рода у них могут быть разные даже у одного и того же корня (как с показателем З, так и с показателем - -уЙс, есть и иные варианты), а также и формы множественного числа у этих имен имеют различные нерегулярные варианты. Напр., у упоминавшегося выше имени УЯСЗд «пьяный» встречаются формы женского рода УЯСум и УЯСЗдЙ и формы множественного числа УЯСм, УЯЗСм и УЯЗСм; у имени ФИЪЗдх «rassasie;» встречаются формы женского рода ФИЪЗдЙ и ФИЪум; у имени ОнЗдх «трусливый» встречаются формы женского рода ОнЗдЙ и ОнЗБх (ср. форму женского рода от модели ГЭЪб для прилагательных цвета и физического признака; у имени МжЪЗд «голодный» есть только форма женского рода МжЪм и форма множественного числа МнЗЪс; у имени ОТнЗдх «стыдливый» есть только форма женского рода ОТнм и форма множественного числа ОТЗнм; у имени ЫЦИЗдх «гневный» встречаются формы женского рода ЫЦИм и ЫЦИЗдЙ и формы множественного числа ЫЦИм, ЫЦЗИ, ЫЦЗИм и ЫхЦЗИм; у имени нЮЩЗд «бодрствующий» есть только форма женского рода нЮЩм, но две формы множественного числа: нЮЩм и нЮЗЩн; у имени ЩгБЗдх «жаждущий» встречаются формы женского рода ЩгБЗдЙ и ЩгБЗБх.
Таким образом, мы можем видеть, что эта группа имен не сохранила строгой системы распределения показателей мужского и женского рода и множественного числа в отличие от прилагательных цвета и физического признака. У последних также встречаются примеры на нерегулярное образование форм, но такие случаи достаточно редки. Существенно также, что прилагательные цвета и физического признака практически не образуют форм женского рода по модели со стандартным показателем - -уЙ , что свойственно более поздним образованиям. Для прилагательных модели ЭуЪбЗд достаточно часты их трехпадежные варианты с подобными значениями, в случае с моделью ЗЭъЪбх они, в основном, имеют иную семантику. Прилагательные модели ЭуЪбЗд также сложно объединить семантически, они обозначают достаточно различные признаки. Чаще всего они относятся к людям, однако, например, упоминавшееся выше прилагательное ЩгБЗд имеет также значение «brыlant et causant de la soif (se dit d'un vent bru[lant ou d'une chaleur brыlante)», т.е. «обжигающий, палящий, вызывающий жажду (о ветре, жаре)». Поэтому нам представляется, что группа имен модели ЭуЪбЗдх менее обособленна, чем группа имен модели ГЭъЪбх, и у нас нет достаточных оснований синхронно выделять ее как еще одну группу истинных прилагательных арабского языка. Тем не менее, мы обращаем внимание на то, что, возможно, в формах этой группы видны следы прежнего словообразовательного подкласса имен со значением признака.
2.6 Особые субстантивные модели со схожей семантикой
У.З.Кариев указывает на существование двух моделей цвета (ЭхЪбЙ- и ГЭЪб) (но первая из них - в данном случае модель для образования абстрактного существительного, напр., ХЭСЙ «желтизна», но среди трех моделей физического состояния (ЭцЪбс- ЭхЪЗб и ЭуЪцнб) он не указывает на рассматриваемую нами модель (при этом первые две модели также являются моделями для образования абстрактных существительных - ХЫЗС «небольшой размер», ЯхИуЗП «болезнь печени». Речь при этом идет о несуффиксальном способе образования, формы на ншх У.З.Кариев исследует отдельно.
Модель ЭхЪбЙ коррелирует с прилагательными модели ГЭЪб не только в значении цвета, отмечены имена модели ЭхЪбЙ со значением физического признака: ПхУгуЙ «нечистота, грязь» (ср. ГПУгх «2. Запачканный маслом, жиром (рука, одежда и пр.), грязный, засаленный», ИхЯгуЙс «неумение говорить (Nicht-Sprechen-Kцnnen)» (ср. ГИЯг «немой»), ЪМгуЙс «немота, глухота» (ср. ГЪМг «4. Немой. 5. Глухой, не производящий звука (также о волне, разбивающейся без шума)», бЫЙ «неумение произнести звук r» (ср. ГбКЫх «имеющий толстый язык и недостаток, называемый бЫЙ»; бЫЙ/бКЫ (о второй модели см. ниже) «недостаток произношения, состоящий в невозможности произнесения некоторых звуков, как надо, или в произнесении толстым языков, в результате чего можно услышать [Ы], или [б], или [н] вместо [С], или [У] вместо [К]» и пр. Эту модель В.Фишер сближает с формой множественного числа рассматриваемых прилагательных ЭхЪбс, предполагая, что форма множественного числа произошла из модели абстрактного существительного. Характерно, что модель абстрактного существительного коррелирует также с прилагательными цвета, образованными по моделям, отличным от ГЭъЪубх, и образующими форму множественного числа по модели ЭхЪбс: ЯхгъКуЙ от ЯхгунКс «гнедой (лошадь)», жхСПуКс от жуСПс «соловый».
Помимо модели ЭхЪбЙс, для обозначения имени цвета для двух корней встречается также модель ЭхЪЗбс: ИунЗЦс «белизна» и УужЗПс « чернота».
В.Фишер в монографии, посвященной рассматриваемой группе прилагательных, изначально отделяет прилагательные, обозначающие цвет, от остальных. Одним из критериев такого разделения является тот факт, что, как указывает В.Фишер, на раннем этапе существования классического литературного арабского языка (язык раннеарабской поэзии) для прилагательных, обозначающих физический признак, существует определенное количество других моделей (так, например, арабские лексикографы в качестве модели для физического признака приводят наряду с моделью ГЭъЪубх модель ЭуЪцбс), в то время как для прилагательных, обозначающих цвет, примеры на другие модели редки. Далее ученый приводит примеры для обеих подгрупп: для прилагательных физического признака: ГИбМх и ИубцнМс «веселый, открытый (о лице)», ГМъПуИх и МПъИс, МуПцнИс «бесплодный (о земле)», ГМСИх и МуСИс, МуСъИуЗдс «шелудивый, чесоточный», ГМъСуПх и гхдМуСцПс (действительное причастие VII породы) «короткошерстый (о лошади)», ГНПуИх и НуПИс «горбатый», ГНгуЮх и НугцЮс «глупый», ГПЭуСх и ПуЭцСс «распространяющий сильный запах», ГФъЪуЛх и ФуЪцЛс «с растрепанными волосами», ГХгуЪх и гхХгшуЪс (страдательное причастие II породы) «острый (об ухе)», ГЪнудх и гхЪндс «большеглазый», ГЯПуСх и ЯуПцСс «тусклый», ГеШбх и еуШцнбс, еуЗШбс, еуШхжбс, еуШшуЗбс «продолжающийся и падающий тяжелыми каплями (о ливне)»; для прилагательных цвета: ГНугшх «частично покрашенный черным» и нНгхжгс «черный», ГОХЭх «серый» и ОуХцнЭс «серый (с черными и белыми пятнами)» (первая форма из второй пары встречается крайне редко), ГХНСх и ХНЗСс «желто-бурый», ГХНугх и ХНЗгс «темно-бурый» (о моделях нЭхжбс и ЭхЪЗбс и их параллелей, образованных по модели. В.Фишер утверждает, что для обозначения цвета модель ГЭЪубх достаточно рано вытеснила все остальные. Упоминавшаяся выше модель ЭуЪцбс в значении цвета имеет отчетливо субстантивное значение - например, ОЦцнСс «пускающая ростки зелень, растительность» (ср. ГОЦСх «зеленый»), ФуЮцСс «красные анемоны» (ср. ГФЮуСх «рыжий (как лисица) (fuchsrot)») .
Характерно замечание В.Фишера о том, что рассматриваемая группа прилагательных на раннем этапе существования арабского языка (язык раннеарабской поэзии) характеризовалась не «содержанием значения» (Bedeutungsinhalt), а «ценностью значения» (Bedeutungswert), то есть, с одной стороны, очевидно, что словообразовательные показатели этой модели влияют на значение имен, входящих в данную группу, однако значение этих конкретных показателей само по себе синхронно не вычленимо, и для этой группы нельзя выделить конкретный значимый признак, свидетельством чему идентичность форм мужского рода единственного числа для настоящей модели и для «элатива/суперлатива». При этом тот факт, что для значения цвета модель ГЭЪубх является основной, дает ученому возможность утверждать, что в этом случае рассматриваемая модель достаточно рано приобрела «содержание значения». В дальнейшем остальные прилагательные указанной модели также стали подчиняться тенденции к приобретению «содержания значения» - постепенно стало появляться все больше таких прилагательных, образованных от названий частей тела. В результате на современном этапе существования арабского языка (речь идет в первую очередь о современных арабских диалектах) модель ГЭуЪбх чаще всего используется для обозначения цвета или физического недостатка (как правило, отсутствия той или иной части тела) , что, по-видимому, дало основание большинству ученых называть эти прилагательные прилагательными цвета и физического недостатка. Напротив, для обозначения «обилия» того или иного признака чаще используются другие модели, напр., ГРхждс «с большими ушами, лопоухий» от ГРдс «ухо» (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского эта форма не засвидетельствована; возможно, она не встречалась в классической поэзии и появилась в существенно более поздний период); ГдЗЭцншс «имеющий большой нос» от ГдЭ «нос» с распространенным особенно в поздний период суффиксом - -цншс.
Более того, некоторые прилагательные физического недостатка, которые на раннем этапе арабского языка имели иную модель, в более поздний период приобрели в ряде случаев модель ГЭЪубх или подобную ей: мальтийский ЕЫЪуП «кудрявый» (ср. в литературном арабском МуЪхПу «быть курчавым, виться от природы (о волосах)», гхМуЪшуПс (страдательное причастие второй (интенсивной) породы) «1. Вьющийся. 2. Жесткий. 3. Густой»), алжирский ГТбШ «голый» (ср. ТубШс «голый и гладкий»), сирийский ГЭФб «кривоногий, хромой», а также мальтийский ЕЯСе «безобразный, искаженный» (ср. ЯСцес, ЯСне «неприятный, отвратительный; безобразный»). Кроме того, некоторые другие арабские прилагательные модели ГЭъЪубх изменили значения, приблизившись к прилагательным физического недостатка, например: ГбУЗр «stotternd», т.е. «заика» (ср. в литературном арабском со значением «zungenfertig», т.е. «умеющий хорошо говорить»), ГПжуС «глухой», ГФИШ (множественное число ФхИШЗд/ФИШ) «левша», ГФжб (множественное число Фжб) «левша», ГЪПб (множественное число ЪПбЗд, ЪПб) «левша», ГФЮН «длинный и тощий (о животных)» (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского эта форма означает «красный, смешанный с белым, или белый, смешанный с оттенком красного»), ГШЭФ «легкий в движениях, неуклюжий», ГЪСуП «отклоняющийся от прямой линии, от прямого пути», ГЪПИ «имеющий искривление руки из-за сломанных или парализованных пальцев» (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского эта форма означает «1. Имеющий сломанный рог (баран). 2. Слабый, бессильный, не имеющий брата или потерявший единственного брата. 3. Имеющий рассеченное ухо (баран и пр.). 4. Подвергшийся усечению ЪЦИс (стопа стиха)»), ГЪЯИ (множественное число ЪЯИ) «хромой, рахитичный или же парализованный в нижней половине тела» (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского эта форма означает «1. Имеющий очень толстые губы и подбородок или очень толстые зубы. 2. Толстый, дородный и плохо сложенный»), ГЫжуТ «у кого один глаз меньше другого» (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского эта форма имеет значение «делающий много добра своим близким»), ГЮСуЭ «худой, изможденный» (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского эта форма означает «очень красный»), ГбжуЪ «кривой», ГбжЮ «искривленный» (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского эта форма означает «глупый»), ГдОг «гнусавый».
В.Фишер видит объяснение такому сужению значения модели в том, что большой набор слов, использовавшихся в доисламской арабской поэзии был утрачен уже в первые века существования исламского государства вместе с бедуинским образом жизни, и из большого количества прилагательных модели ГЭуЪубх, имевших разнообразные значения, остались в первую очередь те, которые имели самую «простую» семантику - базовые цветообозначения и прилагательные физического недостатка. Впрочем, В.Фишер не приводит текстуальных обоснований для такого утверждения.
Кроме того, следует иметь в виду, что наличие в диалекте формы, не засвидетельствованной в литературном языке, не обязательно означает, что эта форма является поздней. Литературный арабский язык образовался на базе группы близких диалектов Аравийского полуострова, и арабские диалекты развивались параллельно с литературным языком, при этом некоторые диалектные различия восходят к древнему, доисламскому периоду . Так, для приведенного выше йеменского материала у нас нет данных относительно того, является та или иная форма ранней или поздней. Поэтому нельзя исключить и такой возможности, что указанные выше диалектные формы существовали и в классический период, что может являться свидетельством продуктивности рассматриваемой нами модели ГЭуЪубх.
2.7 Особые глагольные формы для корней со значением цвета и физического признака
Важнейшим свидетельством выделенности цвета и физического признака среди других понятий в арабском языке является соотнесенность рассматриваемых прилагательных с особыми глагольными породами. Под породами в арабском и семитском языкознании понимаются базовая и так называемые расширенные и производные глагольные основы, образованные от одного консонантного корня при помощи внутренних и/или внешних средств (геминации, редупликации согласных, удлинения гласных, префиксов, инфиксов) и представляющие различные оттенки значения (каузативность, рефлексивность, реципрокальность и пр.; впрочем, нередко семантика развивается существенно дальше за пределы базового значения).
В арабском языке существуют три глагольные породы, произведенные от корней, обозначающих цвет или физический признак, с геминированным или редуплицированным третьим радикалом: девятая (ЕНгуСшу 'быть красным', ЕНПуИшу 'быть горбатым'), одиннадцатая (ЕУъжуПшу 'быть черным, казаться черным') и, предположительно, четырнадцатая (ЕМНудъФуФу 'быть толстым', ЕУНудъЯуЯу 'быть темным' ) (протетическое н вставляется для устранения двух согласных в начале формы; У.Райт показывает, что девятая порода приобрела нынешний вид через такие преобразования: ЭуЪубубу < ЭцЪубубу < ЕЭъЪубубу < ЕЭъЪубшу). Одиннадцатая порода, по всей видимости, изначально имела вид ЕЭъЪуГбЗшу, а также имеет варианты ЕЭъЪуеубЗшу (ЕМСуешуПу «лысеть» от ГМСуПх «1. Голый, гладкий, лишенный растительности (поле). 2. Не имеющий шерсти, имеющий гладкую кожу. 3. Имеющий тонкую шерсть (лошадь). 4. Красивая лошадь, племенная лошадь. 5. Весь, полный (день, месяц). 6. Спина. 7. Мужской половой член, пенис. 8. Чистый, без смеси» (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского вариант с инфиксацией -е- не приводится), ЕУъгуеуСшу «становиться твердым, тугим» от ГУгуСх (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского это прилагательное переводится как «бурый, темно-рыжий, с оттенком, как, напр., у фиников или темного тростника», форма же ЕУгуеуСшу, синхронно производимая от четырехконсонантного корня УгеС, имеет также значения «2. Быть смелым, закаленным в боях. 3. Быть ровным, не шероховатым. 4. Подниматься, возвышаться. 5. Быть густым, плотным (о тьме и пр.)», ЕПбуеугшу «становиться темным» от ГПбугх «1. Черный. 2. Темный, бурый, смуглый» (в словаре А. де Биберштейна-Казимирского форма ЕПбуеугшу, синхронно воспроизводимая от четырехконсонантного корня Пбег, имеет значение «быть густым (о тьме)», ср. также Пубъехгс «1. Темный, мрачный, пасмурный» и причастие mudlahimmun «очень черный»), ЕЭъЪшбЗшу и ЕЭъЪубшубу (ЕИънуЦшуЦу «становиться белым», ЕПеугшугу «становиться темным») .
Насчет соотнесенности четырнадцатой породы с рассматриваемыми нами прилагательными есть различные мнения. У.Райт толкует первый пример как «быть большим», что, как мы уже обсуждали, бесспорно является физическим признаком, но не может с безусловностью относиться к рассматриваемой нами группе; но другие примеры, приводимые им, вполне соответствуют такой семантике - ЕНбудЯуЯу «быть черным как уголь», ЕЪбудъЯуЯу «быть длинным и толстым (о волосах)», ГЮЪудУуУу «иметь горб спереди»; но ЕЪЭудМуМу «быстро идти» . Однако в словаре А. де Биберштейна-Казимирского, форма ЕМНудФуФу не фигурирует вовсе, форма ГУНудЯЯ представлена как «третья» порода четырехконсонантного корня УНЯЯ (аналог седьмой породы у трехконсонантных глаголов - с инфиксацией n). Кроме того, Б.М.Гранде приводит для четырнадцатой породы пример корня совсем иной семантики - ЕЭЪудММу 'сильно бить' (от ЪуЭуМу 'ударить палкой').
Мы подробнее рассмотрим девятую и одиннадцатую породы. Если первый радикал - слабый (ж или н), в глагольной форме он выступает в виде y (ЕнСуЮшу «стать лиловым (о винограде)» от корня жСЮ). Б.М.Гранде приводит примеры для девятой и одиннадцатой пород для корней с третьим слабым радикалом (в данном случае н): соответственно ЕЪгуЗну (вместо ЕЪгуншу) и ЕЪгуншу «ослепнуть» К.Брокельманн в качестве примера подобной породы приводит также форму ЕНжужум «быть темно-бурым»; в словаре А. де Биберштейна-Казимирского от глагола Нужцну (восстанавливаемого как Нужцжу) «быть темно-зеленого или темно-красного цвета, переходящего в черный» приводятся (без номеров пород) производные формы ЕНужужм и ЕНъжужшм с тем же значением, а также ЕНъжужм «быть зеленым, зеленеющим». У.Райт приводит и такие примеры: ЕСЪужм «воздерживаться, удерживаться», ЕМРжм «стоять на цыпочках».
Гораздо реже можно встретить эти породы для корней, от которых не образованы прилагательные рассматриваемой нами модели (XI ЕНъРуСшу « пылать от гнева», прилагательное ГНРуСх не засвидетельствовано) или вовсе другой семантики (IX ЕЭъСуЦшу «рассеяться», ЕЮКужм «брать кого-л. на службу, звать кого-либо в слуги»). У.Райт приводит и другие примеры - ЕТжуСшу и ЕТъжуЗСшу «отворачиваться», ЕСИуКшу и ЕСъИуГКшу «рассеиваться», ЕСЮуПшу «быстро бежать», ЕФЪуЗдшу «быть растрепанным». Кроме того, подобная девятой порода образуется для четырехконсонантных корней - ЕЭЪубубшу, но она уже не привязана ни к какой именной основе. В.Фишер пишет, что в классической арабской поэзии таких глагольных форм девятой породы, которые соотносятся с прилагательными цвета и физического признака, можно встретить не так много, он приводит примеры на 17 корней (в основном на значение цвета) и сверх того несколько примеров из арабских словарей . В словаре А. де Биберштейна-Казимирского таких примеров значительно больше. М.Годфруа-Демомбин и Р.Блашер, а вслед за ними и У.Райт особо отмечают, что геминация третьего радикала служит для того, чтобы показать, что значение этих форм - «интенсивность» (intensiveness, арабский термин гИЗбЫЙ) . Разграничить значения девятой и одиннадцатой пород довольно сложно. Традиционно считается, что девятая обозначает постоянное свойство, в то время как одиннадцатая - временное; есть также мнение, что одиннадцатая порода обозначает более высокую степень свойства, отраженного девятой породой; однако в результате анализа глагольных значений можно прийти к выводу, что эти породы не очень строго различаются по смыслу.
Указанные породы - не единственные для корней со значением цвета и физического признака. В арабском языке можно встретить первую, вторую, четвертую породы с подобным значением. Кроме того, от глагола ЪубцПу «быть твердым» образуются тринадцатая ЕЪбужуПшу (с инфиксацией жш) «быть тяжелым», пятнадцатая ЕЪбудПм (с инфиксацией д и долгим м на конце) «быть толстым и крепким». Ср. тж. двенадцатую породу ЕНПужПуИу «быть горбатым» (ср. ГНПИх «горбатый»), ЕОЦужуСу «становиться черно-бурым, черно-зеленым», ГНбужбуЯу «быть черным как уголь» и пр. Однако употребление девятой и (реже) одиннадцатой пород для таких корней гораздо более регулярно, и это является еще одним подтверждением некоторой обособленности слов, образованных от этих корней.
Мы не собираемся утверждать, что наличие специальных глагольных форм может быть критерием для выделения прилагательных. Однако связь между соответствующими глаголами и именами очевидна. М.Годфруа-Демомбин и Р.Блашер прямо утверждают, что эти глагольные породы являются производными от прилагательных цвета и физического признака . Другие ученые не настаивают на такой точке зрения. В.Фишер специально отмечает, что данные глагольные породы исторически не связаны с рассматриваемыми прилагательными - напротив, их более резонно сопоставлять в этом аспекте с интенсивными моделями, характеризуемыми геминацией или редупликацией третьего радикала и вытесненными моделью ГЭъЪубх: ЭхЪхбшс, ЭцЪцбшс, ЭцЪубшс; ЭхЪъбхбс, ЭцЪъбцбс, ЭхЪъбубс, ЭцЪъбубс; ЭхЪъбхжбс, ЭцЪъбЗбс, ЭцЪъбнбс. Мы также предпочитаем говорить лишь о том, что соответствующие глаголы и имена произведены от одних корней со специальными значениями, и о синхронной корреляции между этими глаголами и именами. Наличие же у этих пород других значений, не связанных с цветом и физическим признаком - факт, с которым следует считаться, однако такие случаи гораздо более редки.
ГЛАВА III. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ЦВЕТА И ФИЗИЧЕСКОГО ПРИЗНАКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ВЫДЕЛЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ
3.1 Образование степеней сравнения у рассматриваемых прилагательных
Одной из целей настоящей работы является сопоставление данных прилагательных со всеми остальными прилагательными арабского языка. Группа рассматриваемых нами прилагательных цвета и физического признака, по-видимому, является единственной группой слов, которые можно отнести к прилагательным с морфологической точки зрения (Х.Вер также пишет, что эта группа « функционирует полностью как прилагательное (vo/llig adjektivisch fungiert)»). У нас есть основания полагать, что факт сохранения у этих имен особых форм образования мужского и женского рода и общего множественного числа свидетельствует о том, что эти имена синхронно воспринимаются как отдельная группа истинных прилагательных.
Между тем Е.Курилович считает их по происхождению субстантивами с абстрактным значением. Ученый утверждает, что имена модели ГЭъЪубх (как «элатив/суперлатив», так и рассматриваемые нами) образованы от такой же глагольной модели - ГЭъЪубу, IV (каузативная) порода - имеющей также значение «интенсивности» , т.е. они являются отглагольными именами, употребляемыми также в адъективных позициях. Однако Е.Курилович приводит в качестве подтверждения своего тезиса только две арабские глагольные формы - ЗУъгуду «быть жирным» (ср. Уугцду «быть жирным и полным», имя ГУгудх имеет сравнительное значение «более жирный») и ГФЯубу «быть сомнительным» (см. также значения этой формы в словаре А. де Биберштейна-Казимирского: «3. Быть зрелым, почти начинать чернеть (о винограде, финиках и пр.). 4. Иметь хорошие новые финики (о пальме)») (ср. ФуЯцбу «1. Становиться сомнительным, двусмысленным, неясным (о деле)», при этом прилагательное ГФъЯубх имеет следующие значения: «1. Смешанный из двух оттенков, напр., красный, смешанный с белым, белый с оттенком красного. 2. Бурый, красный, смешанный с черным (в шерсти верблюдов). 3. Имеющий бока белой масти (козел). 4. Более похожий на. 5. Более сомнительный, более двусмысленный, более сложный, более неясный и трудный для разрешения. 6. Более красивый, более изящный. 7. Горный лотос»). Здесь ученый проводит параллель с образованием абстрактного имени по модели ЭуЪубс от глагольной модели первой породы со срединным н (в глаголах первой породы, в отличие от всех прочих, срединный гласный в прошедшем времени может быть различным; как правило, глаголы первой породы со срединным н обозначают «состояние»), выстраивая следующую пропорцию: ЭуЪцбу : ЭуЪубс = ГЭъЪубу : ГЭуЪубх.
Е.Курилович, утверждая, что рассматриваемые нами именные формы являются субстантивами с абстрактным значением, приводит еще одну параллель - еврейские прилагательные цвета нЗСЗЮ «зеленый» и бЗИЗд «белый» также являются усилительными от субстантивов, однако здесь ученый также не приводит примеров ни на корни, ни на субстантивные значения.
Формы женского рода и множественного числа для этих имен Е.Курилович также производит от соответствующих абстрактных существительных: женский род для «элатива/суперлатива» - от таких существительных, как дхЪъгм «блаженное состояние, удовольствие», которые являются результатом удлинения модели ЭхЪбс; женский род для прилагательных цвета и физического признака - от таких существительных как ИуГУЗБх «несчастье, страдание» или ИЫПЗБх «ненависть», произведенных от глаголов, и пр., где показано, что в этом случае модель ЭуЪбЗБх контаминирует с моделью ЭхЪбм (а также с моделью ЭуЪбм): ИхЪУм = ИуЪУЗБх «несчастье, беда», СЫИм = СхЫИм = СуЫИЗБх «желание» и пр. Однако сам В.Фишер напротив возводит абстрактные значения указанных моделей женского рода к адъективным и причастным, поскольку в арабском языке существует большое количество абстрактных существительных женского рода, образованных от основ с базовым адъективным и причастным значением, ср.: СЫнИЙ «желание, пожелание» = СЫИЗБх, ЭуЗНФЙ «гнусность, низость» = ЭуНФум, гдЯСЙ «неизвестное, непригодное» = дуЯъСуЗБх «неизвестное; неприятное, непригодное» и пр..
Мы снова сталкиваемся со сложнейшей проблемой выделения прилагательных в арабском языке и отличия их от существительных. Мнение Е.Куриловича - еще одно доказательство того, что эта проблема остается одной из весьма важных для изучения арабского языка и что она еще не решена. Однако точка зрения ученого не объясняет наличия именно таких особых способов для образования рода и числа у рассматриваемых нами имен. В арабском языке существуют различные модели для абстрактных существительных, среди них есть и гораздо более частотные, в особенности для женского рода (со стандартным показателем - -уЙ ). Не становится ясно, почему среди большого числа абстрактных существительных со значением, близким к «интенсивности» или физическому признаку (отметим, что в приведенных Е.Куриловичем примерах семантика достаточно размытая), в качестве словоизменительных форм выбраны именно те, а не другие. Так, Е.Курилович утверждает, что для суперлатива форма ЭЪбм стала регулярной формой женского рода для модели ГЭъЪубх не из-за развития семантики, как полагал, например, Я.Барт (НхУдм «красота (beaute;)» > «красавица (la belle)» = «самая красивая (la plus belle)»), а из-за того, что модель ГЭЪб вытеснила модель ЭхЪбм, ограничив употребление последней только в позиции приложения (тот же механизм, по мнению Е.Куриловича, привел к тому, что модель ЭуЪбЗБх стала формой женского рода для ГЭЪбх в значении цвета и физического признака) - так же, как в геэзе модель ЭуЪшцнбс вытеснила более древнюю модель ЭуЪшЗбс как в первичном абстрактном субстантивном значении, так и во вторичной функции приложения, вследствие чего последняя стала формой женского рода для первой. Но здесь ученый опять же не приводит примеров для такого развития ни на арабский, ни на эфиопский материал. Очевидно, что мы не имеем права с порога отвергать мнение Е.Куриловича. Однако факт выбора определенных форм для образования рода и числа должен служить для нас аргументом в пользу совсем иного утверждения - о том, что перед нами все же отдельная группа имен арабского языка, по-видимому, более близкая к прилагательным, чем к существительным. Напротив, взгляд, высказанный в монографии М.Годфруа-Демомбин и Р. Блашера , о том, что большинство существительных женского рода, образованных по модели ЭуЪбЗБх, происходит от соответствующих прилагательных, представляется нам более убедительным. Вновь отметим что Е.Курилович не приводит примеров абстрактного субстантивного значения для модели ГЭъЪбх. Пропорция, приводимая ученым, представляется нам произвольной; кроме того, следует отметить, что абстрактное значение у соответствующей формы возникает всегда позже конкретного. Кроме того, мы хотим также заметить, что в настоящей работе нас в первую очередь интересует не столько этимология тех или иных форм, сколько их синхронное значение. У нас нет четкой уверенности в том, что рассматриваемые нами формы прилагательных цвета и физического признака происходят от абстрактных существительных, или, наоборот, абстрактные существительные с подобным значением происходят от соответствующих форм прилагательных. Для нас важнее ситуация, в которой эти прилагательные выделяются среди других имен арабского языка, что дает нам основание считать их истинными прилагательными.
По причине совпадения форм мужского рода элатива/суперлатива и прилагательного цвета и физического признака степени сравнения у этих прилагательных образуются иначе, чем у других - аналитически, при помощи существительных со значением цвета («краснее; самый красный» - ГФуПшх/ГЯЛСх (1) НгСЙр (2), букв. «сильнее/больше (1) краснотой (2); самый сильный / наибольший краснотой»; «белее; самый белый» - ГФПшх/ГЯЛСх (1) ИнЦЗр (2), букв. «сильнее/больше (1) белизной (2); самый сильный / наибольший белизной» - ср. «красивее; самый красивый» - ГМгб от Мгнб- «большой»); но, как было показано, наличие или отсутствие особых форм для степеней сравнения не должно являться критерием для отнесения данного слова к прилагательным. В арабском языке случается использование аналитического способа для образования степеней сравнения и от других прилагательных, это происходит по той же схеме: «вспомогательное» прилагательное в форме элатива + существительное в форме аккузатива неопределенного состояния, напр., ГЯЛС КЮуПшхгЗр «более/самый прогрессивный», букв. «больше/наибольший прогрессом» от КЮПшгс «прогресс»; ГЯгубх КдЩцнгЗр « более/наиболее организованный», букв. «полнее/полнейший организацией» от КдЩцнгс «организация, порядок». Как пишет Г.Ш.Шарбатов, «этот способ применяется в том случае, когда форма превосходной и сравнительной степени данного корня уже получила употребление в другом лексическом значении или в другой морфологической функции, либо когда не существует необходимого прилагательного в форме положительной степени» . В случае с прилагательными цвета и физического признака мы имеем дело с первым условием. Здесь мы снова видим, что «степени сравнения» образуются скорее от корня, чем от конкретного имени или модели. Отметим, что ЭхЪбЙс и ГЭъЪЗбс - специальные модели для существительных со значением цвета.
Впрочем, встречаются также случаи омонимии положительной и сравнительной/превосходной форм для рассматриваемых прилагательных, напр., ЗУжП «черный; более черный» (при втором значении это прилагательное так же, как и при первом, имеет форму множественного числа УжП); ГНгС где «краснее его»; ГНгСег «самый красный из них» - эти примеры, в отличие от аналитических форм, характерны, в основном, для современного арабского языка.
Среди найденных нами текстов, в которых встречаются прилагательные цвета и физического признака, мы обнаруживаем довольно много примеров на их употребление в роли согласованного определения и именного сказуемого.
Примеры на употребление в функции согласованного определения: ГдКСе Ид ЗбФПшЗП: 17.1 = ЗбОШЗне: 107.1: МСм (1) Иц (2)-Иунъдцецгх (3) ЗбЫСЗИ (4) ЗбГИЮЪ (5) «принес (1-2) разлуку им (3) ворон (4) пятнистый (5)»; ГдКСе Ид ЗбФПшЗП: 1.49: ФЯЯКх (1) Иц (2)-ЗбСгО (3) ЗбГХугшц (4) ЛнЗИуех (5) «пронзил я (1) копьем (2-3) крепким (4) одежды его (5)» .
Примеры на именное сказуемое, именную часть сказуемого, предикативное определение: ГдКСе Ид ЗбФПшЗП: 70.2: ФЗИ (1) СГУн (2) Эу (3)-ФЗС (4) ГИнЦ (5) бжъдЗр (6) «поседела (1) голова моя (2) и (3) стала (4) белой (5) цветом (6)»; ГдКСе Ид ЗбФПшЗП: 79.11: КСн (1) ИШбЗр… (2) жу (3)-еж (4) ГФЪЛ (5) ГЫИС (6) «ты видишь (1) героя (2)… и (3) он (4) - с растрепанными волосами (5), запыленный (6)»; ГдКСе Ид ЗбФПшЗП: 32.7: нЪПжд (1) Иц (2)-ЗбгУКбЖгнд (3) ЪжЗИУЗр (4) ЮжПЗр (5) «бегут они (1) за (2) надевшими кольчугу (3), суровые (4), послушные (5) (последние два прилагательных стоят в винительном падеже неопределенного состояния - это обычная для арабского языка позиция предикативного определения) .
Кроме того, мы находим свыше двадцати примеров на функцию спецификации. Примеры: ГжбЗПх (1) Нжб (2) ЮИСц (3) ГИнецг (4) ЮИС (5)-Идц (6) гЗСнЙ (7)-ЗбЯСнгц (8)-ЗбгЭЦшубц (9) ИнЦх (10)-ЗбжМже (11) ЯСнгЙс (12) ГНУЗИег (13) Фхгшх (14)-ЗбГджЭц (15) («сыновья (1) вокруг (2) могилы (3) отца их (4), могилы Ибн (6)-Мария (7) благородного (8), досточтимого (9), белые (10) лицами (11), благородны (12) достоинства их (13), высокие (14) носами (15) (т.е. гордые)»), ЪСже Ид ЗбжСП: 24.3: КСм (1) Яхбшу (2) ИнЦЗБ (3)-ЗбЪжЗСЦц (4) ШЭбЙт (5) («ты видишь (1) каждую (2) белую (3) боковыми зубами (видимыми при улыбке) (4) нежную (5)»).
Примеры на функцию характеристики действия нам не встретились, что неудивительно с точки зрения семантики рассматриваемых прилагательных - признаки, ими обозначаемые, могут относиться к людям, животным и предметам, но весьма маловероятно, чтобы они могли характеризовать образ действия.
Кроме того, среди рассмотренных нами контекстов нам встретилось достаточно много примеров субстантивации прилагательных из этой группы (96 примеров из словаря Полосина, 26 примеров из Корана) (напр., ЗбНШне: 77.8: Фджд (1) ГИже (2) ГОПСншс (3) жу Ггшхех (4) гд (5)-ЗбНЮИц (6) «средней упитанности (1), отец его (2) - дикий осел (3), и мать его (4) из (5) тех, кто с белой полосой на брюхе (6)» . Однако по большей части это результат приема, часто используемого в поэзии - употребления эпитета в роли определяемого слова: так, вместо слова «меч» говорится «блестящий» (ГИнЦ), вместо «верблюдица» (или «бурая верблюдица») - «бурая» (ГПгЗБх). (Ср., например, русское прилагательное «сохатый», обычно выступающее как эпитет к существительному «лось», но и часто употребляемое вместо него.) список прилагательных, образованных по модели, рассматриваемой нами, взятый из, работы, посвященной этому поэтическому приему. Н.Н.Пурцеладзе отмечает, что прилагательные цвета (причем не обязательно образованные по рассматриваемой нами модели) могут принимать в качестве такого « второго значения» очень большой набор предметов и понятий - так, например, прилагательное ГОЦС «зеленый, синий, черный, темно-серый, цвета ржавчины» может обозначать лист дерева, траву, небо, воду, ночь, лошадь и пр. Такой большой охват имен, которые можно заменить прилагательным цвета, объясняется специфической цветовой картиной в арабском языке. Н.Н.Пурцеладзе наглядно показывает, что данный прием характерен лишь для поэтического языка.
Мы также встречаем контексты, в которых прилагательное физического признака выступает в субстантивной позиции, ничего не замещая, напр.: ГдКСе Ид ЗбФПшЗП: 3.1: нЯжд (1) МбПхЯц (2) гЛбу (3) МбПу (4)-ЗбЪСИ (5) «чтобы была (1) кожа твоя (2) как (3) кожа (4) шелудивого (5)» - ср. в русском предложении «слепой шел по улице», где налицо субстантивация прилагательного «слепой». Как отмечалось, в некоторых синтаксических позициях вообще трудно отличить арабские прилагательные от существительных, так что здесь рассматриваемые нами имена ничем не отличаются. Но для нас в таком случае важнее их морфологические особенности и более или менее замкнутая семантика. Кроме того, такие имена можно также представить и в качестве «заместителей», напр., субстантивация прилагательного со значением «шелудивый» может являться результатом эллипсиса в словосочетании «шелудивый человек».
Как уже обсуждалось выше, по рассматриваемой модели образуются также и собственно существительные - ЪСже ЗбжСП: 2.9: бЗ (1) ГдУ (2) ЭжбеЗ (3) бМЗСКеЗ (4) гЗ (5) Ед (6) нЪнФ (7) ИГНжСм (8) «я не (1) забываю (2) речи ее (3) к соседке ее (4), что (5) поистине (6) он живет (7) разумом (8)» ; см. также пример на такое значение для этого имени в: гЗ нЪнФ ИцЗНжС «он не живет разумной жизнью (il ne vit pas sagement)». Также и в словаре А. де Биберштейна-Казимирского для многих этих прилагательных приводятся отдельные субстантивные значения, совсем не всегда те, которые они замещают в поэтических текстах, и даже семантически не связанные с ними - это могут быть и имена мужского рода по модели ГЭЪб, и имена женского рода по модели ЭуЪбЗБх - напр., для корня ИСЮ приводится прилагательное ГИСЮ со значением «пестрый, смешанный из белого и черного (о веревке из двух жгутов разных цветов или о других вещах)», существительное ГИСЮ со значением «твердая земля из грязи, камней и песка (sol dur compose; de boue, de pierres et de sable)» и существительное ИСЮЗБ «1. Глаз. 2. Твердая земля из грязи, камней и песка» (возможно, земля как-то связана с бело-черным цветом, но о глазе мы этого сказать не можем); для корня ОЦС приводится прилагательное ГОЦС со значениями «1. Зеленый. 2. Черный. 3. Темный» и существительное ГОЦС со значениями «4. Пальма. 5. Темная ночь. 6. Человек, про которого говорят, что он богат от дохода со своих земель (homme que l'on cite comme riche du revenu de ses terres). 7. Подлый человек» (если для первых двух субстантивных значений мы легко можем установить связь с адъективными, то для двух последних мы не видим надежной связи); для корня УНг приводится прилагательное ГУНг с формой множественного числа ГУЗНг, как у формы «элатива/суперлатива», вместо ожидаемой УНг и со значением «черный», существительное ГУНг с той же формой множественного числа и со значениями «2. Ворон. 3. Рог. 4. Идол. 5. Бурдюк с вином. 6. Облако. 7. Кровь, в которую приносившие клятву окунали руки, чтобы придать их клятве больше торжественности (sang dans lequel ceux qui faisaient un serment plongeaient les mains pour donner plus de solennite; a' leur serment). 8. Сосок (на вымени)» и существительное УНгЗБх со значением «зад» (для большинства субстантивных значений связь с адъективным по меньшей мере неочевидна).
...Подобные документы
Характеристика и особенности современного арабского языка. Понятие и сущность реалии, основное назначение научного функционального стиля в арабском языке. Отличительные черты терминов от реалий, применение и возможное предназначение транскрипции.
курсовая работа [39,6 K], добавлен 31.01.2018Грамматические категории имен прилагательных: род, число, падеж, склонение. Прилагательные первого, второго и третьего склонения. Степени сравнения прилагательных: положительная, сравнительная, превосходная. Синтаксис падежей, его характерные особенности.
презентация [190,3 K], добавлен 12.12.2014Основные проблемы словосложения: идентификация сложного слова и отношения между его компонентами. Классификация сложных слов в английском и арабском языках. Порядок образования сложных имен существительных и прилагательных, а также сложных глаголов.
дипломная работа [144,0 K], добавлен 25.11.2011Подходы к изучению феномена цвета в различных научных парадигмах. Лингвистическая реализация красного цвета в английском и русском языках. Универсальные и специфические характеристики лексической сочетаемости колороморфов для обеих лингвокультур.
дипломная работа [110,0 K], добавлен 04.02.2011Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Проблема экспрессивности в современной лингвистике. Использование экспрессивной лексики в языке художественной литературы. Имена прилагательные и местоимение, глагол и его особые формы как средство создания экспрессивности в поэтических текстах.
курсовая работа [81,3 K], добавлен 12.09.2015Антропологическая лингвистика в современном и общем арабском языкознании, история ее становления и основные методы изысканий. Ономасиология семемы "огонь" в арабском языке. Концептуализация огня в арабской языковой картине мира на уровне фразеологии.
дипломная работа [99,5 K], добавлен 28.07.2012Описание лексико-семантического класса обозначений времени в русском языке. Временные лексемы с точки зрения морфологии: имена существительные, прилагательные, наречия, числительные и словосочетания. Лексико-семантическое значение слов категории времени.
курсовая работа [42,1 K], добавлен 14.01.2014Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.
курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014Формы степеней сравнения прилагательных в английском языке в разные периоды. Образование и развитие прилагательных. Этапы формирования суффикса прилагательных less. Лексико-семантическая группа эмоционально-оценочных прилагательных в новоанглийском языке.
курсовая работа [37,8 K], добавлен 18.04.2011Особенности кулинарной лексики. Слабые, сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке. Im Restaurant, speisekart
курсовая работа [69,5 K], добавлен 11.01.2005Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.
курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010Развитие теории лексико-семантического поля (ЛСП). Теория Шмелева о регулярных переносах значений в рамках лексико-семантического поля. Оценочная основа эпидигматической системы ЛСП прилагательных вкуса в испанском языке. Лингвистическая теория оценки.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 12.10.2013Особенности кулинарной лексики. Слабые глаголы. Сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке.
курсовая работа [57,3 K], добавлен 01.06.2004Изучение особенностей словообразования и употребления французского ученического арго. Принципы кодирования. Основные виды словообразовательных моделей. Языковые особенности французского ученического арго. Обобщение способов их пополнения и семантики.
курсовая работа [48,7 K], добавлен 19.06.2013Категории рода, числа и падежа прилагательных. Качественные, относительные и притяжательные прилагательные. Полная и краткая форма качественных прилагательных. Некоторые случаи образования кратких прилагательных. Типы ударений кратких прилагательных.
контрольная работа [15,1 K], добавлен 17.09.2009Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте
курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 22.08.2015Особенности лексической системы современного английского языка, словообразование как способ обогащения словарного состава. Исследование и анализ основных словообразовательных моделей в тексте произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и философский камень".
курсовая работа [331,5 K], добавлен 26.12.2013Понятие словообразования как способа вторичной номинации. Сущность продуктивности словообразовательных моделей в английском языке. Аффиксальный способ словообразования, особенности суффиксации в английском языке. Семантический диапазон суффикса –y.
дипломная работа [66,5 K], добавлен 15.04.2014