Социальные функции национального языка в современном мире: ойрат-калмыцкий язык

Тенденции в развитии общественных функций языка, количественные и качественные параметры его функционирования. Закономерность связи между уровнем знания родного языка и степенью интенсивности его употребления ойрат-калмыками в различных сферах общения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 24.04.2019
Размер файла 120,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В первой и второй стране пребывания, калмыки могли учиться в национальных школах, но здесь они учили больше язык и религию, чем историю народа. Во Франции калмыки не были расселены централизованно, поэтому, к сожалению, такие школы не могли долго существовать. Например, калмыцкая национальная школа в Лионе просуществовала до 1929 г.

Калмыцкая общность первоначально отказывалась слепо имитировать доминирующее общество путем социально-культурной замены, чтобы защитить остатки наследия предков, которое считала неотъемлемым для сохранения национальной самобытности. Монгольская внешность играла большую роль в чувстве специфичности этнической группы. В науке бытует мнение, что самоизоляция этнической группы способствует культурной деградации. Конечно, избегая контактов с другими народами, этническая группа сохраняет свою самобытность, но тем самым может оказаться «ниже уровня культуры» (Кантор, 1983, 96). При межкультурном взаимодействии обогащаются этнические установки и ценности, формируются новые, расширяется кругозор этноса, открываются новые перспективы развития этноса, освоения реальности, обогащается общественный опыт. У калмыков-эмигрантов, по мере приспособляемости к окружающей среде, ограничения национального наследия отходили на второй план. Пример калмыцкой диаспоры показал, что когда интеграция усиливается, группа сознательно солидаризуется, когда самобытность находится под угрозой, этническая группа понимает специфичность обычаев, при помощи сознательных усилий перестраивает вновь обретенную жизнь (Aubin, 1968-2, 63).

Среди представителей старшего поколения французских калмыков сохраняется консервативный стиль, они еще сохраняют традиции предков, в чем им часто помогают мужья/жены-французы, такие примеры часто встречаются. Современная калмыцкая молодежь Франции, да и других калмыцких общин более или менее равнодушно относится к своей этнической принадлежности, родной язык. Таким образом, калмыки Франции представляют собой результат влияния чужой культуры на национальное меньшинство, дважды подвергшееся давлению разнородной культуры окружающей их среды.

В параграфе третьем рассматривается языковая ситуация в калмыцкой диаспоре в Америке. В США калмыки появились в начале 50-х гг. ХХ в., где по сей день проживают относительно компактно в основном в штате Нью-Джерси (г. Хауэлл), Филадельфии, Вашингтоне.

Исследователи характеризуют Америку, как нацию иммигрантов, в связи с этим бытует несколько концепций формирования американской нации. Одни ученые считают, что американское общество формируется в процессах ассимиляции, действуя по принципу «плавильного котла», то есть происходит культурное взаимодействие этносов, составляющих американское общество, в результате образуя синтезированную культуру Америки. Другие ученые придерживаются концепции культурного плюрализма, то есть многокультурное американское общество в США сложилось посредством интеграции диаспор в американскую нацию. По мнению З.И.Левина, иммигранты, прибывшие в США в период, когда сформировалось зрелое общество, интегрировались в социо-культурное пространство как этнокультурные группы, отчасти ассимилировались, сохраняя этническое, ментальное своеобразие (Левин, 2001, 70-71). Все эти факторы характерны и процессам интеграции в американское сообщество калмыков. Старшее поколение пытается привить родной язык молодым, но не вся молодежь говорит на калмыцком языке. В повседневном общении используется английский язык. Ранее делались попытки организовать курсы калмыцкого языка. Так, в 1970-е гг. в г. Хауэлл построили хурул (буддийский молельный дом), где собирались изучать калмыцкий язык. Роль педагогов выполняли ламы, но впоследствии занятия были отменены.

Калмыки в зарубежных диаспорах, до возвращения волжских калмыков из сибирской ссылки, стремились не забыть родной язык, не потерять национальную культуру. После реабилитации калмыков в 1956 г., а затем восстановления статуса республики калмыки зарубежья стали получать национальную литературу из Калмыкии. Калмыцкая интеллигенция в эмиграции продолжала издавать труды по калмыковедению. В настоящее время диаспоры западных стран не издают периодику на калмыцком языке, калмыцкую речь нельзя услышать по радио и телевидению. Калмыцкий язык в странах Западной Европы и Америки в последние десятилетия ХХ в. находится в состоянии забвенья. К сожалению, в данном случае подтверждается факт, что в третьем поколении родной язык забывается. На родном языке говорят в основном в бытовой сфере преимущественно представители старшего поколения. Большинство калмыков-эмигрантов владеют двумя-четырьмя языками.

В речи стариков наблюдаются заимствования, интерферентные явления на лексическом, морфологическом, синтаксическом и других языковых уровнях. Известно, что, как правило, заимствования претерпевают изменения в лексико-семантическом, фонетическом, морфологическом, синтаксическом отношении. Часто наблюдаются такие ситуации, когда информант говорит на калмыцком, употребляя отдельные слова из английского языка, облекая эти заимствования калмыцкими грамматическими формами. Например, по наблюдению Э.-Б. Гучиновой, выявляются такие случаи, когда в одном предложении используются слова двух, трех, четырех языков, калмыцкие окончания присоединяются к английским словам: «Би ганцхн uncle-нь» (Я единственный дядя), «News зл??н?» (Новости показывают), «Мини lipstick чил оч» (Моя губная помада закончилась) и т.д.

Старшее поколение калмыков хорошо владеет русским языком, поскольку, лелея надежду вернуться на родину, они считали, что русский язык им будет нужен, детей старались отдать в русскую школу, русский язык считался вторым по значению после родного языка; но русская речь старшего поколения отличается архаичностью средств и форм выражения. В 1960-е годы для детей калмыцкий язык еще был первым языком, это был язык общения в семье, пойдя в школу, они становились двуязычными, общались с родителями на калмыцком, со сверстниками на английском (Гучинова, 2004, 224). Современная калмыцкая молодежь Америки предпочитает английский язык, в основном общаются между собой на английском языке, на калмыцком языке говорит та часть молодежи, у которой есть бабушки, дедушки, но это далеко не все.

То, что американские калмыки очень ревностно стараются сохранить национальные традиции заметно по обрядовому церемониалу, многие обычаи, сохраняемые ими, давно вышли из употребления у волжских калмыков, во многих случаях даже не понятны им. Например, сохранился обычай использования табуированной лексики при обращении к старшим родственникам мужа мужского пола, в современной Калмыкии этот обычай почти не соблюдается, для молодого поколения волжских калмыков он уже не понятен. Старшее поколение хорошо знает свои родословные. Если говорить о языковом самосознании, языковой компетенции калмыцкой диаспоры США, то по наблюдению исследователей родным языком представители диаспоры считают калмыцкий язык, самоидентифицируют себя как калмыки-монголы, считают, что нельзя забывать родной язык, стараются использовать русский язык, как разговорный с русскими эмигрантами, как язык чтения, но повседневным языком общения, языком СМИ для них является английский язык. Калмыки постепенно отказываются от многоязычия и переходят на английский язык, при этом они не готовы поменять свою идентичность (Гучинова, 2004, 219-220). Следовательно, можно сказать, что калмыки западных диаспор обладают двойственным этническим самосознанием. Этнические общности калмыков западных стран, особенно молодое поколение, переходят от двуязычия, многоязычия к моноязычию, то есть английский язык постепенно становится родным языком.

В результате анализа этнических групп калмыков в разных регионах мира установлено, что, у калмыков наблюдается тенденция к интеграции, то есть, оказавшись в новой среде, они признали культурные различия своей и новой, например, американской общности, целенаправленно овладели американской культурой, без большого ущерба своей национальной. Но этот факт применим только по отношению к калмыкам - эмигрантам первой волны, новое поколение американских калмыков теряет родной язык и переходит постепенно на английский язык, на культурные традиции Америки. Здесь, вероятно, сказывается проживание не на своей исторической родине, оценка американского образа жизни, английского языка как намного экономически выгодного, социально престижного.

Следовательно, исследование форм существования ойрат- калмыцкого языка, его функциональной стратификации показало, что ойрат-калмыцкий язык в России и Китае существует в следующих формах: литературный язык, обиходно-разговорный язык, диалекты. Специфика функционального состояния калмыцкого языка в Америке, Европе, Кыргызстане заключается в ее ущербности, по причине того, что там калмыцкий язык существует в изолированной, иноэтнической среде функционируя в малочисленной языковой общности, в отрыве от своего основного языкового массива.

Рассмотренные особенности функционального развития ойрат-калмыцкого языка в разных языковых общностях калмыков, проживающих в разных регионах мира, позволили сделать некоторые общие и частные выводы:

- Литературный язык, функционирующий в иноязычной среде представляет собой территориально обособленный от ареала распространения национального литературного языка вариант национального литературного языка с определенной функционально-коммуникативной широтой и приобретенными системно-структурными особенностями интерферентного характера;

- функционирование языка в иноязычной среде требует разработки теоретических основ его изучения в единстве социолингвистических, чисто лингвистических, психологических, социологических и др. аспектов;

- исследование взаимодействия языка предполагает получение не случайных результатов языкового взаимодействия, а фиксируемых сдвигов в его функциональной и внутриструктурной системе, инноваций в языке. Анализ этих результатов несомненно можно использовать при разработке мер языковой политики, то есть в практике языкового строительства, процесса, который в той или иной мере должен сопровождать развитие языка;

- исследование взаимодействия языка, учитывающее критерии - социально-функциональный статус, территориальная соотнесенность носителей языка - обеспечивает комплексное описание того или иного языка, функционирующего в иноязычной среде в единстве неязыковых, внешне- и внутриязыковых факторов;

- в контексте типов языкового варьирования литературный язык, функционирующий в иноязычной среде следует рассматривать как вариант национального литературного языка, с лингвистической точки зрения в таком варианте литературного языка проступают следы воздействия языка иноязычной среды;

- несмотря на специфические черты становления, развития и функционирования языковых групп ойрат-калмыков, все же у них присутствует осознание важности сохранения этноязыковой специфики, степень которого зависит от внутренней сплоченности группы;

- социальные условия, численность, компактность/некомпактность расселения влияют на менталитет этноса, а затем и на степень сохранности языка, его функциональное развитие в той или иной этнической группе, поскольку язык - это «главный инструмент трансформации менталитета диаспоры» (Левин, 2001, 93);

- более благоприятные, стабильные условия жизни способствуют устойчивости этноязыкового самосознания и сплоченности этнической группы;

- ассимиляционные процессы свидетельствуют об ослаблении внутренней сплоченности этнической группы, усилении адаптации, влиянии доминирующего языка, культуры, этноса.

Следовательно, существование диаспоры, ее языка возможно до тех пор, пока поддерживается этническое самосознание, являющееся организующим, важным для этнической группы составляющим, определяющим дальнейшее существование и развитие диаспоры. А как показало наше исследование этническое и этноязыковое самосознание, как его основополагающий компонент, может сохраняться продолжительное время у многочисленной этнической группы, проживающей компактно. Этот факт наглядно подтверждает пример ойратов Китая, несмотря на полиэтничный состав региона проживания, ойраты Китая представляют собой пример этнической группы, чья адаптация в новой иноязычной среде проходит почти при отсутствии языковой ассимиляции.

Таково состояние калмыцкого языка в разных регионах мира на современном этапе. Социолингвистическое изучение калмыцкого языка в разных этнолингвистических ситуациях позволило вскрыть не только особенности его функционального развития, но и закономерности его эволюции.

Глава III «Степень «включенности» разных социальных групп ойрат-калмыков в сферы словесной культуры (по данным конкретного социолингвистического обследования)» посвящена анализу результатов социолингвистического обследования различных языковых общностей ойрат-калмыков России и Китая, целью которого было выявить количественные и качественные параметры функционирования родного языка у различных социальных общностей ойрат-калмыков.

Первый и второй параграфы посвящены анализу языковой компетенции языковой общности калмыков и функционирования калмыцкого языка в Республике Калмыкия.

В процессе исторического развития каждый язык накапливает информацию исторического, культурного, научного плана, народную мудрость. Поэтому каждый человек воспринимает реальность через язык, в котором отражен весь жизненный опыт народа за всю историю его развития. Исходной являлось положение, что функционирование языка является самым важным показателем этнического самосознания, т.к. язык входит в число символов этнического единства, сходства представителей этноса. По этой причине при подъеме национального самосознания народа в первую очередь обращаются к восстановлению функций национального языка.

Социолингвистическое обследование различных социальных групп калмыков в Республике Калмыкия показало, что в целом калмыки знают два языка - калмыцкий и русский. Вместе с тем большинство опрошенных больше используют русский язык, чем калмыцкий, поэтому его можно считать функционально первым языком для этих лиц. На знание родного языка влияют следующие социальные факторы: образование, профессия, возраст, регион проживания.

Речевая деятельность на калмыцком языке у разных языковых общностей не ограничена несколькими сферами его использования. Как показало анкетирование, все информанты используют калмыцкий язык в различных сопутствующих сферах: бытовой, семейной и общественной в зависимости от речевой среды. Разница лишь в том, что выделяются доминирующие сферы общения, где калмыцкий язык используется наиболее часто. На вопрос, на какие темы чаще всего приходится общаться на калмыцком языке, ответили, что на бытовые темы, темы о Калмыкии, а также в разговоре с пожилыми людьми. Большинство из опрошенных высказывают мысли о необходимости увеличения количества часов калмыцкого языка в учебной программе, больше времени отводить на передачи на калмыцком языке по радио и телевидению, организовывать кружки по освоению родного языка, чаще общаться на нём в семье и обществе. Так, весьма стабильно использование родного языка в семейной сфере речевым коллективом школьников-калмыков. Вместе с тем, функционально первым для школьников является все-таки русский язык, основной язык общения в школе, с друзьями вне школы.

Следует отметить, что в Калмыкии имеют место диалектные проявления в калмыцком языке, которые чаще наблюдаются в сельской местности, в районах компактного проживания калмыков и, как правило, в речи старшего поколения. Это объясняется тем, что лица старшего возраста в современных условиях являются основными носителями диалектов. Лица, владеющие разными подсистемами языка, например, диалектом и литературной формой калмыцкого языка, используют их, как правило, очень редко в одних и тех же ситуациях. Это разделение функций между диалектом и литературным языком зависит от социальных факторов и ситуаций. Литературным калмыцким языком пользуются чаще представители интеллигенции. Так, одновременно хорошее владение литературным языком и диалектом наблюдается у сельской и городской калмыцкой интеллигенции. Они обычно пользуются литературным языком в ситуациях, где, как правило, употребляется литературный язык, например, в образовательных учреждениях. Как показал опрос, в ситуации с калмыцкоговорящей интеллигенцией в общении с лицами, не владеющими литературным языком, а только диалектами, представители интеллигенции будут продолжать беседу на литературном языке в устно-разговорной форме, т.к. согласно механизму диглоссии индивид владеет разными вариантами данного языка.

В параграфе третьем анализируется языковая компетенция языковой общности ойратов, специфика их речевого поведения. Особенность изучения этнической общности ойратов Китая в том, что эта этническая группа проживает в иноэтническом окружении и представляет меньшинство в многонациональном Китае, но ойратский язык функционирует во многих сферах деятельности его носителей, кроме того, ойраты владеют также языками доминирующих численно этносов района проживания, например, синьцзянские ойраты владеют китайским, уйгурским, казахским, киргизским и т.д.. Таким образом, в изучаемой этнической группе наблюдается многоязычие, что подтверждается и результатами опросов. Район Внутренняя Монголия характеризуется тем, что там, в основном говорят на монгольском языке, родственном ойратскому, поэтому при понимании и говорении у ойратов не возникает трудностей.

Как показал опрос, китайский язык является функционально вторым для ойратов Китая, при этом 85 % начали изучать язык в возрасте 5-15 лет, 15 % в возрасте 15-25 лет. При этом 90 % начали изучать китайский в школе, 5 % - в общении с населением, в армии и 5 % - в семье. Опрос показал, что родной язык родителей - ойратский у 96 % информантов, китайский - у 4 % опрошенных, вероятно, это выходцы из смешанных семей, что вполне понятно, если учитывать полиэтничность Синьцзян-Уйгурского района.

Для 85 % опрошенных информантов ойратский является родным языком, для 15 % родной язык китайский. При этом владеют только родным языком 14 %, а наравне с родным языком владеют монгольским, китайским языками 86 % информантов. В числе языков, которыми владеют информанты, часто назывался английский, японский и даже русский язык.

Как видим, степень значимости родного языка для ойратов Синьцзяня выше, для них он функционально первый, китайский язык все-таки функционально второй. Это положение подтверждается и данными о языках, на которых информанты говорили в детстве, так 82 % говорили только на ойратском, 17 % на языках этносов, поживающих в регионе (в основном уйгурский, казахский), 16 % использовали ойратский и китайский, только 2 % говорили только на китайском.

Исследования конкретного материала в полевых условиях показали, что часть языковой общности синьцзянских ойратов способна в коммуникативных целях помимо родного языка, языка межнационального общения - китайского и регионального языка - уйгурского, использовать еще и казахский, киргизский, которые являются языками окружающего большинства населения, в зависимости от места обитания. В мире существует огромное многообразие этнических общностей людей, отличительным признаком являются языковые особенности, при этом язык способствует взаимообмену информацией, а в этом случае необходимым условием является владение не одним, а несколькими языками. Е.Д.Поливанов писал, что один и тот же индивидуум может быть членом нескольких языковых коллективов, каждый из которых обслуживается своим языком (Поливанов, 1968, 99), то есть один и тот же человек в сложной языковой ситуации способен осуществлять акт коммуникации в зависимости от обстоятельств при помощи языков, которыми владеет. Подчеркнем, что языки находятся в отношении взаимодополняемости. Если у говорящего недостаточный уровень языковой компетенции на каком-нибудь языке, то он переходит на китайский, уйгурский и др. языки и наоборот.

Что касается ойратов Внутренней Монголии Китая, по сведениям самих информантов, во Внутренней Монголии на сегодня проживает небольшое количество ойратов, в основном это переселившиеся семьи из Синьцзян-Уйгурского района Китая. Владение языками информантов Внутренней Монголии следующее: 75 % владеют ойратским и китайским, 25 % только ойратским.

Следовательно, по уровню языковой компетенции среди опрошенных ойратов Китая можно выделить две группы:

1) те, у кого равно высокий уровень знания обоих языков. В этой группе в основном горожане, представители интеллигенции, студенты;

2) те, у кого доминирующим является ойратский язык, компетентность в китайском языке на уровне понимания и бытового общения. Эта группа малочисленна и в основном это представители старшего поколения из числа сельских жителей.

Первую группу составляют, в основном студенты, интеллигенция. Знание языка, культуры своего этноса и знание титульного - китайского языка приводит к бикультурной компетентности, помогает легче адаптироваться в иноэтнической среде.

Итак, все информанты владеют всеми видами речевой деятельности на ойратском языке, понимают любой текст, свободно излагают свои взгляды на разные темы, при прочтении периодики могут извлечь нужную информацию, пишут простой текст с небольшим количеством ошибок, их устная речь грамотна. Однако, общая оценка уровня языковой компетенции опрошенных ойратов свидетельствует о своей неравномерности в различных видах и ситуациях речевой деятельности. В ходе опросов выяснилось, что среди ойратов Китая есть и такие, которые не владеют или владеют плохо китайским языком, вероятно у них отсутствует необходимость в его использовании.

Параграф четвертый посвящен анализу сфер функционирования ойратского языка в разных сферах деятельности ойратов Китая. Для этнической общности ойратов Синьцзяна характерно многоязычие, сказывается специфика этнического состава района, там проживают уйгуры, казахи, киргизы, поэтому ойрат-калмыки владеют этими языками в силу необходимости, хотя в семейной сфере, повседневных ситуациях, при мононациональном общении используется преимущественно ойратский язык. Информанты отмечают, что разговор на родном языке психологически сближает. Следует сказать об особенностях функционирования второго языка у ойратов Китая. Китайский в норме не вторгается в семейно-бытовую сферу, преимущественно функционируя в официально-деловых сферах деятельности, межгосударственных, межрайонных сферах. Так, 40 % информантов в семье говорят только на ойратском, 49 % на ойратском и китайском, 9 % - помимо ойратского и китайского говорят на уйгурском, казахском, киргизском языках. На работе 25 % говорят только на ойратском, 68 % на ойратском и китайском языках, 25 % на уйгурском, казахском языках, 7 % на китайском. В общественных сферах ойратский язык даже функционально доминирует. Так, в общественных местах только на ойратском говорят 17 % информантов-ойратов, чаще говорят на ойратском 50 %, 3 % общаются только на китайском, чаще общаются на китайском 30 % опрошенных. Следовательно, среди ойратов Китая сложилась естественная языковая среда.

Тематика повседневного быта на ойратском доминирует при общении в свободное время, на улице, в транспорте. В сфере повседневного бытового общения, преимущественно доминирует родной язык ойратский. Для этой сферы, не требующей от собеседников специальной квалификации, в большей мере, чем для других сфер, характерен учет параметров социально-культурной принадлежности собеседников, от которого зависит выбор кода. Образованной части общности ойратов характерна привычка пользоваться даже в семейно-бытовой сфере литературной формой ойратского языка, часто используется язык межнационального общения китайский, региональный язык уйгурский у синьцзянских ойратов.

Особенности в межпоколенном общении не наблюдаются, доминирующим является общение только на родном ойратском языке, а также смешанное использование ойратского и китайского. Анализ речевого поведения в различных ситуациях показал, что выбор языка общения в большей степени зависит от ситуации, национальности собеседника, его языковой компетенции. Между собой молодежь говорит на ойратском, а также китайском языке, знание английского языка у молодежи тоже не редкость. Среднее поколение ойратов Китая на ойратском говорит, особенно в ситуациях общения с людьми старшего возраста, родственниками, на производстве чаще используются в равной степени ойратский и языки доминирующих численно этносов.

Ойратский язык очень активно функционирует в сферах культуры, а именно в средствах массовой коммуникации, народном творчестве, образовании. Этнокультура выполняет важную социальную функцию передачи опыта от поколения к поколению. Исследование указывает, что языковые предпочтения ойратов в выборе культурной информации, как и потребление различных видов культуры, неравномерны. 60 % ойратов Синьцзяна слушают радиопередачи на ойратском и китайском, 40 % - в основном на уйгурском, казахском, киргизском, 38 % - только на ойратском, 2 % - только на китайском. Ойратский хоть и функционирует в средствах МК, но не так активно, как языки доминирующих этносов, вероятно, по этой причине программы на этих языках более популярны среди населения. Интересуют же ойратов, в основном молодое поколение, при чтении периодики на ойратском языке материалы о жизни молодежи (70 %), фельетоны, очерки (50 %), статьи о международном положении (40 %), статьи на тему морали (40 %), о литературе (30 %), о сельском хозяйстве (20 %), о политике (10 %), о промышленности (10 %), о науке и технике (10 %), о передовиках (10 %), о спорте (10 %).

Важен учет оценочного фактора в отношении к родному языку, культуре. 90 % опрошенных ойратов Внутренней Монголии предпочитают произведения ойратских писателей, поэтов, 10 % отдают предпочтение китайским авторам. Следует заметить, что эмоциональный фактор зависит от языковой компетенции группы, так среди опрошенных волжских калмыков на вопрос об их литературных предпочтениях большая часть назвала русских и зарубежных писателей и поэтов, при этом с трудом смогли назвать имена калмыцких авторов, не говоря о написанных ими произведениях.

Видна огромная разница в роли родного языка для калмыков России и для ойратов Китая. Нежелание использовать калмыцкий язык в повседневном общении волжскими калмыками, главным образом объясняется спецификой функциональной дистрибуции калмыцкого и русского языков в общественных сферах, поскольку повседневная практическая языковая потребность оказывается более важным фактором, чем нововведения в сфере языкового законодательства, а основной тенденцией этноязыковых процессов в Республике Калмыкия является функционирование двуязычия, при котором калмыцкое население подвергается процессу обрусения. Вообще же в Калмыкии в отличие от ситуации с ойратами в Китае наблюдается тенденция сокращения реального функционирования народной культуры и замещения ее профессиональной культурой, например, это заметно в семейной обрядовой сфере, где доминирует предпочтение современному гражданскому обряду.

Исследование показало, что китайский язык в жизни ойратов выполняет второстепенную роль, но степень языковой толерантности у ойратов Китая по отношению к китайскому языку высока. По мнению 60 % ойратов для полноценной активной жизнедеятельности необходимо владеть ойратским и китайским языками, а 40 % ойратов считают, что достаточно владеть только ойратским. Но, осознание того, что китайский язык все-таки играет немаловажную роль в жизни ойратов Китая, подтверждают ответы на вопрос о языках, на которых должно вестись обучение в школе.

По мнению информантов в начальных классах ведущая роль должна принадлежать родному языку, поскольку это язык воспитания ойратских детей в семье, по мере взросления, в старших классах приоритетная роль в обучении должна быть отдана китайскому языку, поскольку это государственный язык страны и для успешного поступления и дальнейшего обучения в ВУЗе знание китайского языка крайне необходимо.

Если говорить о роли языков в жизни ойратов, а именно молодого поколения, то красноречивее об этом говорит то, что при недостаточном знании родного языка 85 % испытывают дискомфорт (напомним, что родной язык для этой группы функционально первый), при недостаточном знании китайского и монгольского языков испытывают дискомфорт 50 % ойратов, а 50 % неудобства не испытывают.

Исследование показало взаимообусловленность трех звеньев двуязычия: языковой компетенции, ценностной языковой ориентации, речевой деятельности. Более тесная взаимосвязь, взаимодополнение этих компонентов говорит об оптимальном развитии языковых процессов, примеров последнего могут служить ойраты Китая. Очевидно, чем больше сфер функционирования у национального языка, тем меньше потребность представителей этнической группы во втором языке.

Языковые приоритеты ойратов Китая, активное функционирование ойратского в социально значимых сферах говорят о высокой языковой компетенции в ойратском и китайском языках. Главной особенностью является то, что ойраты Китая в большей степени интегрированы в собственный этнос, в подавляющем большинстве однозначно определяют свою этноязыковую принадлежность. Так, 95 % респондентов с разным уровнем компетенции в ойратском, считают его родным, и только 5 % родным языком назвали китайский язык. Следовательно, при низкой и при высокой степени языковой компетенции национальный язык остается важным фактором этнической идентификации со своей этнической общностью. Перед ойратами Синьцзяна проблема этноязыковой ассимиляции в отличие от волжских калмыков не стоит, в силу как объективных причин, так и субъективного нежелания многих калмыков Республики Калмыкия овладеть родным языком. Отличное знание ойратского языка среди синьцзянских калмыков и некоторой части старшего поколения калмыцкой диаспоры Запада, возможно, объясняется тем, что этому способствовала мотивация к этнической адаптации в условиях иноэтнической среды. Этим объясняется, возможно, и относительно небольшая доля калмыков, не владеющих языком региона проживания.

В главе IV «Роль родного языка в этническом самосознании ойрат-калмыков» исследуется степень значимости этноязыкового компонента, а именно роли родного языка в формировании этнического самосознания ойрат-калмыцкого этноса, анализируется степень зависимости уровня этноязыкового самосознания от уровня языковой компетенции, проанализированы изменения в этноязыковом сознании различных языковых общностей ойрат-калмыков под воздействием социо-исторических, глобализационных трансформаций общества, выявлены оценочные суждения относительно родного языка носителями языка.

В последние десятилетия особенно актуальной стала проблематика исследования этноязыкового фактора в этническом самосознании этносов, характеризующаяся тенденцией роста этничности в обществе. Этому способствует ряд причин, в числе которых стремление возродить и сохранить национальное самосознание, важными составляющими которого являются национальный язык, культура. В научной литературе термин «самосознание нации» трактуется с разных точек зрения. Главным образом с этим понятием связывается представление об общности, идентичности форм общественного сознания - языка, национальной культуры, норм и ценностей, присущих определённой нации. Процессы изменения этноязыковой специфики национального самосознания коснулись как российских калмыков, имеющих отдельное территориальное образование и являющихся составной частью российского этноса, так и калмыков, проживающих небольшими диаспорами в разных регионах мира. Попытки формирования в настоящее время нового национального самосознания калмыцкого этноса говорят о том, что ревитализация этнической идентичности в культурном и политическом плане необходима калмыкам, утратившим ее в силу разных объективных и субъективных причин. В диссертационном исследовании сделана попытка проанализировать значимость этноязыкового компонента, а именно роль родного языка в формировании этнического самосознания ойрат-калмыцкого этноса, выявить степень зависимости уровня этноязыкового самосознания от уровня языковой компетенции, проанализировать изменения в этноязыковом сознании различных языковых общностей ойрат-калмыков под воздействием социо-исторических, глобализационных трансформаций общества, выявить оценочные суждения относительно родного языка носителями языка. Подобное исследование позволяет проанализировать изменения в этноязыковом самосознании различных языковых общностей калмыков под воздействием социо-исторических, глобализационных трансформаций общества, смену традиционных представлений и формирование иной этноязыковой общности с отличной этноязыковой идентичностью.

Исследователи считают, что родной язык является одним из определяющих факторов формирования этнического самосознания человека. Если ранее при изучении этноязыковых процессов во внимании исследователей были в основном социально-исторические, культурные проблемы, то характерной чертой исследований последних десятилетий стали такие параметры, как языковые предпочтения этноса, ценностные ориентации и т.д. Языковой признак занимает ведущее место в субъективной оценке этнообъединительных и этноразделительных функций (Галлямов, 1996, 85).

Признавая значимость роли языка в формировании этнического самосознания, и того факта, что этноязыковой критерий является одним из основных при характеристике этнической общности, следует сделать оговорку, существующая взаимосвязь между языком и этнической идентичностью неоднозначна. Для изучения этого понятия следует разграничивать критерии его исследования - лингвистический и психологический. При этом важен учет этнического самосознания. Категория «родной язык» ранее была включена в программы российских переписей населения, как признак этнической принадлежности, характеризующий этноязыковое самоопределение респондентов. По мнению исследователей, уровень полной языковой ассимиляции количественно можно определить как число лиц, указавших в качестве родного языка язык другой национальности (Чешко, 1996, 125-126). На наш взгляд, данные по языку согласно переписи нельзя считать правильными, т. к. здесь учитывается социально-эмоциональный, оценочный фактор, а не реальное знание языка. Следует учесть, что данные переписи населения дают число считающих калмыцкий язык родным, а не говорящих на этом языке, поэтому показатель демографической мощности преимущественно свидетельствует о желании знать родной язык, ценностной ориентации этноса, а не о фактическом владении языком. Так, по переписи населения 1979 г. 91,3 % калмыков назвали калмыцкий язык родным, в 1989 г. численность этой группы составила 96 %. Как показало наше исследование, в реальности у калмыков России существует значительная разница между низким уровнем знания калмыцкого языка и высоким уровнем языкового самосознания этноса. Следует тогда определить понятие «родной язык». Под этим термином обычно подразумевают язык семьи, на нем формируются первичные речевые навыки. «Национальный язык» подразумевает язык этноса, этнический символ нации. Эта градация особенно четко прослеживается у калмыков, многие путая эти понятия, все же не владея родным языком в качестве «родного языка» указывают «этнический, национальный язык», имея, вероятно, ввиду подсознательно язык, как этнический символ. Вероятно языковой пробел в высоком уровне национального самосознания у калмыков компенсируется другими важными для них элементами национальной идентификации: общее историческое прошлое, национальные традиции, обычаи, религия и т.д. Но следует заметить, что значение и степень использования языка зависят от исторических, социальных, геополитических факторов.

По данным нашего исследования, 95 % ойратов Внутренней Монголии указали ойратский язык в качестве родного языка, 5 % опрошенных в качестве родного назвали китайский, среди ойратов Синьцзяна 100 % указали ойратский родным языком. Уровень реального знания родного языка ойратами Китая полностью соответствует оценочному уровню, хотя, ввиду полиэтничности состава региона их проживания, многие ойраты Китая владеют несколькими языками, помимо родного ойратского, что является следствием исторического взаимодействия этносов. Специфика языковой ситуации в том, что большинство ойратов в качестве языка повседневного общения, внутрисемейного общения используют родной язык, в отличие от калмыков России. Как показал опрос, китайский язык для ойратов Китая является функционально вторым языком. Так, 85 % информантов, основная часть опрошенных ойратов Китая, стали изучать китайский в возрасте от 5 до 15 лет, 15 % опрошенных овладели китайским в возрасте от 15-25 лет. Что касается сфер, в которых впервые происходит овладение ойратами китайским, то, как указали 90 % опрошенных - это школа, 5 % - общение с населением, 5 % - армия. Следует заметить, что среди ойратов Китая много тех, кто не владеет либо плохо владеет китайским языком, поскольку у них отсутствует острая необходимость в его использовании. Значит, среди ойратов Китая существует естественная языковая среда, что подтверждается еще и тем фактом, что с детства 82 % информантов говорили в семье только на родном ойратском языке.

Некоторые исследователи в числе объективных параметров, на которых основывается этническое самосознание, выделяют, например, идентификацию с определенной этнической общностью, проявляющуюся в самоназвании. Обратим внимание на устойчивость таких важных признаков национального самосознания как самоназвание этноса и родного языка. К примеру, волжские калмыки называют себя «хальмгуд» (калмыки), иногда «рднр» (ойраты), калмыцкий язык «хальмг келн» (калмыцкий язык), синьцзянские ойраты именуют себя «рднр», это подтверждает то, что истоки происхождения у этих этнических групп одни, хотя их развитие происходило в разных условиях. Проявляясь в самоназвании, идентификация требует обоснований в виде идей, символов, обычно известных всем представителям этнической группы, и служат для выделения представителей этноса среди других этнических групп (Левкович, Панкова, 1983, 68). Иногда сознание этнической принадлежности может находить отражение в такой форме. К примеру, в своей однонациональной среде ойраты Синьцзяна определяют себя как ойраты, но в общегосударственном масштабе Китая их определяют и относят к монголам, при общении с представителями других этносов они себя сами идентифицируют как монголы. Этот же факт имеет место и среди американских калмыков (Гучинова, 2004).

Чувство общности у этнической группы связано с такими важными аспектами, влияющими на национальное самосознание как любовь к языку, гордость за народ, его историю. Эти компоненты национального самосознания важно учитывать, т.к. они характеризуют психологию человека, как члена этнической группы. Показателем значимости этнической идентичности в сознании представителей ойрат-калмыцкого этноса служат ответы респондентов на вопрос о национальности. Здесь наблюдается разделение на две группы. Первая группа респондентов, превалирующая численно, признает важность определения своей национальной принадлежности, их принадлежность к ойрат-калмыцкой национальности оценивается, в общем, положительно. Так, по нашим данным, национальность значима для 97 % волжских калмыков, 98 % синьцзянских ойратов и 98 % ойратов Внутренней Монголии.

Исследователи считают, что особенно мощным фактором самоуничтожения общности является этногенетическая миксация, то есть смешанные браки. Межнациональные браки явление часто встречаемое также и среди калмыков Республики Калмыкия. Исследование этноязыкового самосознания у представителей национально-смешанных семей явление интересное с научной точки зрения, поскольку свидетельствует также об этноязыковых процессах в обществе, степени распространения двуязычия, так как в семье, где супруги являются представителями разных национальностей возникает необходимость определения языка внутрисемейного общения, а также функционального распределения взаимодействующих родных языков супругов. Отметим, что более 90 % опрошенных в Калмыкии разнонациональных супругов в семьях лучше всего владеют русским языком, что объяснимо, поскольку русский язык является языком межнационального общения в республике и имеет наиболее широкую функциональную дистрибуцию в республике. Следовательно, большинство разнонациональных супругов считают родным язык своей национальности. Более 45 % информантов обеих национальностей считают, что со своим народом их сближает общий национальный язык. Для большинства супругов калмыцкой национальности характерно желание в совершенстве овладеть калмыцким языком. В национально-смешанных семьях Республики Калмыкия функционально доминирует русский язык. В целом этническая принадлежность большинства опрошенных определяется языком, этнической принадлежностью родителей, близостью к культурным традициям своего народа, но эти признаки разнонациональным супругам присущи не в одинаковой степени. Для выходцев из национально-смешанных семей большое значение имеет место проживания и национальная государственность, для выходцев из мононациональной семьи этническая принадлежность определяется языком и этнической принадлежностью их родителей.

При рассмотрении взаимосвязи этнической идентификации родного языка детей в национально-смешанных семьях выявились следующие цифры: 7 % детей калмыцкой национальности, 11 % русской национальности из калмыцко-русских семей, 14 % детей, русских по национальности и 3 % детей калмыцкой национальности из русско-калмыцких семей избрали свою этническую принадлежность на основании родного языка. Как правило, язык раннего детства и родной язык совпадают. Следовательно, этническое самосознание большинства опрошенных разнонациональных супругов в Республике Калмыкия характеризуется четкой структурой, что проявляется в четком определении этнической принадлежности, знании и потреблении национальной культуры, знании родного языка и в стремлении супругов-калмыков в совершенстве овладеть им, связи со своей этнической общностью. В то же время наблюдается размытость отдельных элементов этнического самосознания, в сфере внутрисемейного общения информантов чаще всего используется русский язык, при чтении периодики, литературы, просмотре телепередач, прослушивании радио доминирует русский язык.

Для правильной оценки языковой ситуации большое значение имеет соотношение национальности и родного языка жителей. Основным социально-психологическим фактором, влияющим на витальность языка, является национальное языковое самосознание. Считается, что высокий уровень национального самосознания нейтрализует негативные факторы в функционировании языка, а низкий уровень влечёт за собой утрату языковых функций. Кроме того, немаловажным моментом, отражающимся на витальности языка, являются языковая компетенция и ценностные ориентации носителей языка. Исследования показывают, что калмыцкий язык в качестве родного языка в сознании калмыков занимает прочную позицию, несмотря на то что назвавшие язык своей национальности родным могут и не владеть им.

Развитие этноязыкового самосознания во многом зависит от языковой ситуации, интенсивности и характера взаимоотношений между контактирующими этносами. Речевое поведение индивида зависит от ситуации социальных норм, языковой и общегосударственной политики. Примером может служить языковая политика Китая, где происходит усиление роли китайского языка. Так, на работе 68 % ойратов Синьцзяна говорят на китайском и ойратском, 25 % - на ойратском, 25 % - на уйгурском, казахском, 7 % - только на китайском. Функциональная дистрибуция языков в данной языковой общности определяется многонациональным составом населения региона. Красноречиво говорят об отношении ойратов Внутренней Монголии к необходимости владения языками следующие данные. 60 % информантов-ойратов считают, что все-таки необходимо владеть китайским и ойратским языками, но 40 % уверены, что для полноценного существования достаточно владеть только ойратским языком.

Язык является одной из форм проявления самобытности этноса. Исследователи считают, чтобы сохранить самобытность следует исключить культурную самоизоляцию, способствовать взаимовлиянию, контактам с другими этносами. Изучение этнокультурных ориентаций среди калмыков Республики показало, что наблюдается связь между владением родным языком и отношением к элементам национальной культуры. Более выражен интерес к национальным традициям, обрядам, национальной одежде у волжских калмыков, которые владеют лучше калмыцким языком, и у которых наблюдается высокий уровень компетенции в родном языке, в основном представители старшего поколения.

Материалы массового социолингвистического опроса позволили рассмотреть структуру этноязыкового самосознания ойрат-калмыков, проживающих в разных регионах мира. У ойратов Китая и волжских калмыков наблюдается высокий уровень языкового самосознания, но, реальный уровень владения родным языком у калмыков России в отличие от ойратов Китая намного ниже. Следовательно, при низкой и при высокой степени языковой компетенции национальный язык остается важным фактором этнической идентификации со своей этнической общностью. Разница в подходе к пониманию явления «родной язык». Волжские калмыки, в основном, подразумевают под «родным языком» некий «этнический символ», а для ойратов Китая «родной язык» это действительно «язык матери», язык семейного общения, на нем формируются их первичные речевые навыки. Волжские калмыки в большинстве родным языком владеют плохо, либо не владеют вообще, у них заметно выражен складывающийся годами процесс обрусения, сильное культурное влияние доминантной общности, хотя и наблюдается разница между высоким уровнем языкового самосознания и низким уровнем знания языка. При переходе этноса на другой доминирующий в обществе язык, прежде всего, реагирует сфера духовной культуры, что подтвердилось на примере волжских калмыков. Главной отличительной особенностью ойратов Китая является то, что они в большей степени интегрированы в собственный этнос, родной язык, являющийся носителем традиций, истории, культуры народа, функционирует в качестве внутриэтнического коммуникативного средства среди ойратов Китая, а следовательно, все-таки занимает более важное место в этноязыковом самосознании.

В главе V «Языковые контакты и их влияние на развитие калмыцкого языка (на примере памятников устного народного творчества)» на основе сравнительно-типологического изучения языкового материала устного народного творчества ойрат-калмыков, проживающих в разных регионах мира, на материале калмыцких фольклорных произведений проведен анализ факторов, обуславливающих функциональное развитие языка в условиях языковых контактов, которые являясь важным фактором исторического развития языков, оказывают влияние на внутреннюю структуру контактирующих языков, что позволяет рассмотреть самый широкий спектр языка ойрат-калмыков.

В прежние времена номадный образ жизни калмыков способствовал их контактам с различными этносами, что отразилось на развитии калмыцкого языка. Язык традиционного фольклора, складывающийся веками, наиболее ярко свидетельствует о былых языковых контактах этноса лексика фольклорного материала, показывает самобытность, многообразие лексики, грамматические и синтаксические особенности языка.

Фольклорные произведения, созданные на калмыцком языке в условиях языковой среды их носителей, отражают, прежде всего, миропонимание народа. Важной проблемой, на наш взгляд, является вопрос о роли языковых контактов, языковой среды на развитие языка. Язык эпоса «Джангар» отражает материальную и духовную культуру калмыков, а также в определенной степени народов, соседствующих с калмыками и генетически родственных монгольским народам. В этом смысле показательна лексика эпических песен «Джангара», а также существующих национальных Далее под национальными песнями эпоса «Джангар» будут подразумеваться синьцзянские, бурятские песни, версии эпоса ойратов Монголии, алтайская, киргизская, тувинская версии. (О национальных версиях «Джангара» см.: Биткеев, 1990). версий эпоса «Джангар», которые были записаны у иссыкульских калмыков, ойрат-калмыков Синьцзяна и Внутренней Монголии (КНР) и алтайская версия эпоса «Джангар» - «Янгар». Однако, по мнению исследователей, говорить о лексике «Джангара» - это значит вести речь о языке калмыков, проживающих в течение четырех веков на европейской части России, и о языке современных ойратов, потомков тех, кто остался четыре века назад в Джунгарии, и тех, кто вернулся более двух веков назад с берегов Волги на родовые кочевья своих предков и обосновался на территории современного Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая (Тодаева, 2001, 6-7). Пребывание ойрат-калмыков в обстоятельствах нового этно-окружения оказало существенное влияние на лексический состав их языка. В речи синьцзянских ойрат-калмыков немало заимствований из китайского, уйгурского, монгольского и других языков. Вместе с тем, например, длительная разобщенность синьцзянских калмыков от европейских калмыков в целом не очень сильно влияет на понимание и общение друг с другом на исконно родном языке.

Работа по записи, публикации и изданию песен «Джангара» в Синьцзяне была начата в 70-х гг. XX века. Группой собирателей фольклора в Синьцзяне были записаны и изданы около 100 оригинальных песен и вариантов эпических песен «Джангара». Большая работа по изданию песен эпоса проделана учеными Т.Джамца, Лю Ши У и другими собирателями фольклора (Джамцо, 1986). В Синьцзяне «Джангар» бытует в устной традиции (Жижэйн, 1992). Популяризация вариантов песен объясняется традиционным каноном, когда сказители должны были петь так, как усвоили от предшественников без изменений. Синьцзянские варианты в целом сохраняют традиционную сюжетную основу. Различия проявляются в стиле исполнения, а так же допускаются своеобразия в языке. Вместе с тем, как бы не была сильна традиция эпических певцов в Синьцзяне, можно заметить интерпретации не только песенных сюжетов, но и образов, вокруг которых создавались новые песни.

...

Подобные документы

  • Единый язык русской нации, язык международного общения в современном мире. Усиливающееся влияние русского языка на другие языки. Замечательный язык мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря, богатейшей художественной литературы.

    сочинение [11,8 K], добавлен 04.10.2008

  • Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006

  • Понятие языка межнационального общения, его сущность и особенности, история становления и развития в Российской Федерации. Факторы превращения русского языка в средство межнационального общения различных этнических групп, входящих в состав России.

    реферат [77,6 K], добавлен 07.05.2009

  • Значение языка в жизни людей огромно, а целесообразное использование его многочисленных функций просто необходимо как для нас, так и для его существования. Сохранение литературного языка, пути его дальнейшего развития в связи с изменением носителей.

    реферат [27,1 K], добавлен 09.07.2008

  • Характеристика основных функций русского языка, их связь с его сущностью, природой, назначением в обществе и взаимосвязь между собой. Важность формирования коммуникативной функции языка в школе. Основы и проявления когнитивной и кумулятивной функций.

    реферат [15,4 K], добавлен 20.04.2009

  • Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.

    реферат [37,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Философские основы лингвистической концепции Гумбольдта. Определение сущности языка. Учение о внутренней форме языка. Проблема соотношения языка и мышления. Учение о происхождении и развитии языка. Морфологическая классификация языков. Антиномии языка.

    реферат [47,7 K], добавлен 31.03.2008

  • Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.05.2015

  • Язык как знаковая система, объединение элементов, находящихся в отношениях и связях, образующих единство. Единицы, уровни и разделы языка; вопрос о функциях языка в связи с проблемой его происхождения. Условия функционирования книжной и разговорной речи.

    реферат [49,6 K], добавлен 08.08.2010

  • Русский язык в современном обществе. Происхождение и развитие русского языка. Отличительные особенности русского языка. Упорядочение языковых явлений в единый свод правил. Главные проблемы функционирования русского языка и поддержки русской культуры.

    реферат [24,9 K], добавлен 09.04.2015

  • Понятие и основные виды стилистики. Стилевое богатство русского языка. Коммуникативные аспекты языка, проблема его употребления, функционирования. Стиль художественного текста. Разговорный, официально-деловой, публицистический и научный стили языка.

    реферат [35,6 K], добавлен 26.04.2016

  • Развитие делового языка в Московском государстве. Особенности языка, материальной и духовной культуры великороссов. Скоропись - сложная и своеобразная графико-орфографическая системы. Система нового литературного языка.

    реферат [16,7 K], добавлен 18.11.2006

  • Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.

    реферат [24,5 K], добавлен 17.11.2014

  • Природа и сущность языка. Натуралистический (биологический) подход к языку. Психический подход к языку. Язык - явление социальное. Язык как система знаков. Функции языка по Бюлеру. Функции языка по Реформатскому. Теория языка, направленности знаков языка.

    реферат [24,1 K], добавлен 08.01.2009

  • История распространения и современное положение английского языка в мире. Выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей вариантов языка международного общения - британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 19.03.2011

  • Анализ связи между историей английского народа и историей языка. Раскрытие закономерностей развития языка как определенной системы, при котором осуществляется полная взаимосвязь развития отдельных элементов структуры языка: фонетических, лексических.

    презентация [609,7 K], добавлен 04.05.2014

  • Изучение исторического развития языков в разные исторические эпохи, основных отличий общения людей и животных. Анализ коммуникативной и познавательной функций языка, социального расслоения языка. Обзор особенностей монологической и диалогической речи.

    реферат [40,3 K], добавлен 18.01.2012

  • Понятие языка и его динамическое целое. Особое отношение поэтической функции к динамическому целому языка. Трактовка поэтической функции языка Р. Якобсоном. Поэтическая функция языка не тождественна функциональному стилю. Язык художественного текста.

    реферат [39,4 K], добавлен 14.08.2010

  • История английского языка, принесенного на Британские острова германскими племенами – англами, саксами и ютами. Обогащение языка скандинавскими заимствованиями. Формирование восточно-центрального диалекта, который преобладает в современном Лондоне.

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 29.01.2014

  • Свойства, функции и признаки языка, понятие языкового знака. Речь и речевая деятельность, соотношение языка и речи. Устная и письменная речь, их сходство и различия. Вербальные и невербальные средства общения: жесты, мимика, интонации, смех, слезы.

    презентация [133,9 K], добавлен 05.04.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.