Норвежский язык в сфере интернет-коммуникации
Интернет как коммуникативная среда, особенности формирования присущего ей языка. Языковая ситуация в Норвегии. Использование эмотиконов и прописных букв, а также особенности пунктуации. Специфика сленга, междометий и сокращений, прагматических частиц.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.12.2019 |
Размер файла | 294,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Норвежский язык в сфере интернет-коммуникации
Введение
интернет язык норвежский эмотикон
Любой живой естественный язык находится в постоянном изменении. Появление новых технологий в последние десятилетия и стремительное развитие киберкоммуникации заметно ускоряют этот процесс. Интернет - пространство служит «мощным орудием распространения лексического или грамматического неологизма» [Ахапкина 2014: 183]. Одновременно с этим новые возможности, возникшие именно благодаря техническим свойствам Интернета, существенно облегчают фиксацию происходящих в языке изменений и наблюдение за ними.
Интернет представляет собой принципиально новую семиотическую среду. Мультимодальность выразительных средств, доступных при общении в сети, приводит к возникновению не существовавших ранее форм коммуникации и соотношений между данными формами. В результате этого процесса происходит разрушение многих устоявшихся лингвистических понятий [Barton, Lee 2013: 15]. Стираются границы таких понятий как «текст», «диалог», размывается традиционное представление о времени. Дэвид Кристал [Crystal 2004: viii], говоря об изменениях, произошедших в языковом поведении за последние десятилетия, называет их «лингвистической революцией».
Предметом настоящего исследования является норвежский язык интернет-общения. Несмотря на то, что интернет-коммуникация вызывает интерес у многих исследователей, неоднократно отмечалась недостаточная изученность данной темы [Grшvli 2013:1]. В отечественной лингвистике не было обнаружено фундаментальных работ в исследуемой области. Наиболее исчерпывающим трудом стал сборник статей «Современный русский язык в интернете», изданный под ред. Я.Э. Ахапкиной и Е.В. Рахилиной. Тем не менее, отдельные аспекты интернет-дискурса были рассмотрены в ряде частных работ на материале разных языков.
Актуальность исследования в данной области объясняется целым рядом причин. Интернет как средство общения становится все более популярным. В результате стремительного развития коммуникативных технологий возникают новые формы коммуникации, и, следовательно, появляются не изученные ранее языковые феномены. Из-за языковой ситуации в стране норвежское виртуальное пространство представляет особенный интерес с лингвистической точки зрения. Наличие двух письменных языков и множества сильно различающихся устных диалектов создает большую разницу между языком устного и письменного общения. Столкновение этих двух модальностей за счет возможностей новой коммуникативной среды особенно ярко заметно именно на материале норвежского языка.
Кроме того, благодаря повсеместному распространению киберкоммуникации, исследователям стал доступен огромный корпус неотредактированных текстов. В результате неформального письменного общения в сети оказывается зафиксированным множество разговорных форм. Таким образом, интернет отражает наиболее современное состояние языка.
Некоторые исследователи также отмечают, что с распространением Веб 2.0 технологий именно практика неформального общения оказывается в центре внимания ученых. Причина этого заключается в том, что ее культурная ценность существенно возросла относительно нормированного, литературного языка [Barton, Lee 2013: 151].
В качестве материала для настоящего исследования были использованы комментарии пользователей на сайте сериала «Стыд» (Skam, http://skam.p3.no). Сериал, популярность которого распространилась далеко за границы Норвегии, вызвал мощную волну метаязыковой дискуссии по всей Скандинавии [Sprеknytt], что привлекло к нему внимание лингвистов. Кроме того, данный материал представляется довольно репрезентативным и отражает основные тенденции современного норвежского языка интернет-общения среди молодежи. Другим источником стали комментарии пользователей социальной сети «Фейсбук» на странице премьер-министра Эрны Сульберг [Facebook]. Данные ресурсы существенно различаются тематикой и аудиторией, в то время как их технические особенности относительно схожи.
Новизна работы продиктована отсутствием аналогичных исследований на материале норвежского языка. Насколько известно, на настоящий момент не существует работ, содержащих сравнительный языковой анализ норвежских интернет-комментариев на различных ресурсах.
Цель данной работы - выявить и проиллюстрировать основные особенности норвежского языка, используемого в интернет-комментариях. Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие частные задачи:
1. описать особенности интернета как коммуникативной среды;
2. рассмотреть выявленные ранее черты интернет-коммуникации, в частности особенности жанра интернет-комментария;
3. собрать и проанализировать языковой материал;
4. описать и проиллюстрировать отличительные свойства норвежского языка интернет-коммуникации.
Основными методами исследования были выбраны методы лингвистического и квантитативного анализа. Кроме того, в отдельных случаях был использован метод дискурсивного анализа. Данный подход был выбран, поскольку изучение языка практически невозможно в отрыве от культурного контекста, в котором он существует. Язык является прежде всего культурной практикой, и лингвистические изменения отражают изменения в культуре.
Отдельные результаты исследования были апробированы на международной конференции молодых ученых «АКАДЕМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС СЕВЕРНОЙ ЕВРОПЫ» 22 марта 2018 года.
Работа состоит из введения, 2 теоретических глав, в которых рассмотрены предыдущие исследования в данной области и предмет исследования, 3 практических глав, посвященных особенностям языка интернет-коммуникации на различных языковых уровнях, заключения, списка использованной литературы и приложения с результатами статистического анализа.
1. Интернет как коммуникативная среда
1.1 Новый тип коммуникации
Выбор того или иного варианта языка напрямую связан с коммуникативной ситуацией, в которой он используется. Ключевыми факторами, влияющими на выбор того или иного регистра, становятся все элементы коммуникативной ситуации: сам говорящий, адресат сообщения, цель сообщения, а также коммуникативные средства, которыми располагают участники коммуникации (средство передачи сообщения) [Lassewell 2014:106].
Говоря о языке интернет-коммуникации, важно понимать, что речь идет о множестве различных жанров и видов общения: от относительно формальных электронных писем, где от момента отправления до ответа может пройти до нескольких часов, а то и дней, до неформального общения между друзьями в чате, где отправка, получение сообщения и формулировка ответа происходят почти так же быстро, как при разговоре лицом к лицу.
С появлением и распространением интернета пользователи цифровых средств связи стали все чаще оказываться в коммуникативных ситуациях, не встречавшихся ранее. Причиной этого является, прежде всего, то, что данная коммуникативная среда обладает новыми аффордансами.
Аффордансы
Под понятием аффорданс понимается «возможность, с точки зрения конкретного пользователя, совершить некоторое действие в данной среде» [Бердичевский 2014: 64]. Важно отметить, что речь идет не о том, какое применение элементов того или иного ресурса предполагали его создатели, а о том, как сами пользователи приспособили те или иные возможности под свои нужды. Современные технологии предоставляют совершенно новые коммуникативные средства и возможности их комбинировать. Это позволяет исследователям говорить о «мультимодальности» языка интернет-общения [Barton, Lee 2013: 18], то есть обращении к различным семиотическим ресурсам в рамках одного текста. Речь может идти, например, об одновременном использовании «устного и письменного языка, изображений, звука, жестов и т.д.» [там же, c. 29]. В первую очередь исследователи отмечают совмещение таких средств, как язык и изображение [Kircheiner-Andersen 2015: 11]. При этом изображения не вытесняют вербальные тексты, но дополняют их и уточняют [Hougaard 2015: 67]. В результате оказываются размыты границы текста в традиционном понимании.
Кроме того, встает вопрос о материальности текста. С одной стороны, оказывается письменно зафиксированным результат неформального общения, приближающийся по своей функции и форме к устной речи. С другой стороны, письменный текст не статичен. Многие ресурсы позволяют бесконечное число раз изменять однажды написанное. Одновременно с этим открытым вопросом является то, насколько критерий материальности вообще применим к электронным носителям информации. Дэвид Кристал отмечает, что «Эволюция языка интернет-общения иллюстрирует существующее в действительности несоответствие между природой этой коммуникативной среды и целями и ожиданиями ее пользователей. Центральным вопросом по-видимому является ее отношение к устной и письменной речи [Crystal 2004: 24]».
Язык киберкоммуникации и другие формы речи
Тот факт, что развитие технологий электронной коммуникации размыло границу между устной и письменной речью, отмечается практически всеми учеными, касавшимися данной темы [Baron 2000, Crystal 2004, Barton&Lee 2013, Gregersen 2009, Ахапкина 2014, Чернова 2010]. «Коммуникация в чате, на форумах, ICQ и т.д. - специфическое явление, размывающее границы между письменной и устной формами коммуникации» [Чернова 2010: 791]. Дэвид Кристал пишет, что «Многие… культурные практики, связанные с устным и письменным языком, как мы увидим, больше не существуют» [Crystal 2004: 5]. «Языковой кентавр - наполовину устная речь, наполовину письменная» - так американская исследовательница Наоми С. Барон определяет интернет-коммуникацию в одной из своих работ [цит. по Crystal 2004].
В то же время, отношение интернет-коммуникации к другим формам речи является важнейшим фактором, определяющим ее языковые особенности. Кристал отмечает, что язык интернет-общения называли «записанной устной речью», призывая «писать, как говоришь» [Crystal 2004: 25], однако на практике ситуация оказывается гораздо сложнее. «Нетспик как форма коммуникации вызывает такой интерес именно потому, что совмещает в себе характеристики, присущие обеим сторонам оппозиции устная / письменная речь» [там же с. 28]. Рассматривать различные жанры интернет-коммуникации с точки зрения того, что сближает тот или иной жанр с устной речью, а что - с письменной, представляется целесообразным, так как это позволит наиболее систематично описать их ключевые коммуникативные, а, следовательно, и языковые особенности.
Устная и письменная модальности
Исследованием свойств различных форм коммуникации занимались, в частности, немецкие ученые П. Кох и В. Остеррайхер [Koch, Цsterreicher 1985]. Им принадлежит одна из наиболее широко признанных в современной медиалингвистике моделей, иллюстрирующих особенности устной и письменной речи. Исследователи отмечают, что зачастую письменные тексты носят черты устного стиля, и, наоборот, устная речь по сути оказывается озвучкой письменного текста. Так, например, запись в дневнике является письменным текстом, однако стиль ее тяготеет к устности. Обратная ситуация - доклад на конференции, зачитываемый вслух. Стиль при этом остается книжным, то есть характерен для письменной речи. Такие ситуации существенно осложняют изучение и классификацию различных видов коммуникации [там же, с. 15]. Исследователи предлагают свое решение данной проблемы. Они рассматривают оппозицию устная / письменная речь в двух различных измерениях. Опираясь на работы Л. Золля, исследователи различают медиально устную и письменную речь, и концептуально устную и письменную речь [там же, с 17]. В первом случае речь идет о способе передачи информации: для устной речи - акустический, для письменной - графический. Во втором - о стратегиях речевого поведения.
Говоря о концептуально устном или письменном языке, Кох и Остеррайхер вводят понятие «языка близости» и «языка дистанции» [там же, с. 19 и далее]. Первый обозначает стратегии речевого поведения, характерные для устной речи (диалогичность, конкретный реципиент, спонтанность, экспрессивность), второй - для письменной (запланированность, реципиент часто неизвестен, официальная ситуация общения, тяготение к монологичности). Авторы отмечают, что в то время как медиальная оппозиция устный / письменный является дихотомией, концептуально устная и письменная речь - полярные точки континуума, на котором расположены виды коммуникации, обладающие частично свойствами устной, а частично - письменной речи. Поскольку на близость к тому или иному из полюсов влияет целый ряд различных параметров, континуум представляется не линейным, а многомерным. «Таким образом, становится понятно, что представленный выше континуум ни в коем случае не линеен. Будучи результатом совместного воздействия приведенных факторов, которые, имея различную силу и выступая в различных комбинациях, создают разные формы коммуникации, он, скорее, может быть представлен как многомерное пространство между двумя полюсами» [там же, с. 21].
Что касается интернет-коммуникации, в подавляющем большинстве случаев речь все же идет о передаче информации с помощью графического кода. Это позволяет утверждать, что мы имеем дело прежде всего с медиально письменной речью. Шон Уилбур писал, что «Чем бы ни являлась интернет культура, в ее основании остается текст» [цит. по Crystal 2004: 8]. В то же время, в зависимости от жанра интернет-коммуникации, стратегии речевого поведения могут существенно различаться, концептуально приближая ее к устной или письменной речи.
В работе «Компьютерно-опосредованная коммуникация как одна из движущих сил изменения языка» Наоми С. Барон приводит таблицу, содержащую различные параметры, противоположные показатели которых характерны, соответственно, для устной или для письменной речи [Baron 1984: 121 и далее]. То, в какой степени те или иные параметры присущи определенному виду коммуникации, определяет его положение на континууме между двумя полярностями - устная и письменная речь. Барон предлагает разделить коммуникативные параметры на три группы: физические, лингвистические и социальные. Похожую таблицу приводит Дэвид Кристал [Crystal 2004: 26]. В основу приведенной ниже классификации взята именно классификация Наоми Барон, так как она представляется наиболее наглядной. Важно понимать, что представленные ниже факторы находятся в тесной взаимосвязи друг с другом, а большинство лингвистических и социальных особенностей вытекают из физических свойств коммуникативной ситуации при данном виде общения.
1. Физические параметры
а) Средство коммуникации. В первую очередь представляется необходимым рассмотреть, какие каналы коммуникации задействуются при различных ее видах. Устная коммуникация осуществляется акустически и, как правило, «лицом к лицу», что позволяет использовать различные невербальные средства общения (запах, просодика, такесика, проксемика, кинесика) [Рыжков 2009: 338]. При письменной коммуникации в распоряжении пишущего есть различные графические возможности (шрифт, оформление текста), отсутствующие при устном общении. Вербальный компонент широко используется как при устном, так и при письменном общении, однако в последнем случае он играет намного более важную роль (см. ниже).
б) Физическое присутствие. Основным различием между устным и письменным общением является то, что прототипическое устное общение протекает лично, в то время как при письменном общении собеседники зачастую разведены как в пространстве, так и во времени. Как следствие, становится невозможным использование целого ряда элементов невербальной коммуникации. Кроме того, участники устной коммуникации разделяют общий ситуативный и социокультурный контекст, то есть располагают «значительным объемом общих знаний, ценностей и норм» [Koch, Цsterreicher 1985:19 и далее], тогда как при письменной коммуникации общего ситуативного контекста нет. Вследствие этого, во-первых, куда большее значение приобретает языковой контекст. Как отмечает Астрид Вестергор, «Содержание [письменного] текста должно быть доступным для понимания читателя вне зависимости от того ситуативного контекста, в котором он был написан» [Westergaard 2015: 110]. Во-вторых, из-за отсутствия общего ситуативного контекста при медиально-письменном общении практически невозможно использование дейктических элементов коммуникации [Crystal 2004: 26]. Иными словами, при медиально-письменной коммуникации больший объем информации должен быть вербализован, в то время как общение «лицом к лицу» позволяет использовать другие коммуникативные стратегии.
в) Возможность (немедленного) ответа. Еще один существенный фактор, различающий устное и письменное общение, тесно связан с предыдущим. Речь идет о возможности реципиента ответить. В прототипической ситуации устного общения собеседники могут незамедлительно выражать свою реакцию на слова друг друга (понимание, непонимание, согласие, несогласие и т.д.) фатическими репликами либо различными средствами невербальной коммуникации. Содержательная линия разговора при этом практически не прерывается. При письменном общении реципиент сообщения либо вообще неизвестен, либо пишущий и читатель настолько разведены во времени (пространстве), что ответ будет занимать намного большее время. Вследствие этого еще раз подтверждается важность лингвистического контекста при письменном общении. Пишущий должен заранее учитывать возможную реакцию читателя и передать возможно больший объем информации лингвистическими средствами. Кроме того, если возможность ответа все же имеется, сигнализировать непонимание (несогласие) и инициировать восстановление диалога реципиент будет также в письменной форме, то есть высока вероятность того, что мета-коммуникативный аспект общения будет смешиваться в одном сообщении с содержательной линией разговора. В то же время, невозможность незамедлительного ответа предоставляет собеседникам при письменном общении больше времени на размышление.
г) Время на размышление. При письменном общении собеседники не могут мгновенно реагировать на сообщения друг друга, поэтому пишущий располагает возможностью тщательно продумать свое высказывание и полностью сформулировать его, прежде чем оно будет воспринято реципиентом. При устном высказывании сообщение воспринимается по мере того, как оно формулируется. Время, отведенное каждому из собеседников, распределяется непосредственно в процессе общения. Из-за этого собеседники могут перебивать друг друга, а их высказывания зачастую накладываются одно на другое. Постоянно ощущая давление времени, собеседники при устном общении стремятся к максимальной его экономии за счет одновременного использования различных каналов коммуникации - вербальный (собственно словами), акустический (просодика), язык жестов. Возможность ответа и время, отведенное на размышление, при устной и письменной коммуникации определяют структуру и распределение ролей говорящий - реципиент в каждом из ее видов: устное общение скорее диалогично, а письменное стремится к монологичности.
д) Материальность сообщения. С одной стороны, результат письменной коммуникации - текст, переданный графически, представляется намного более материальным, чем продукт устного общения (устные диалоги по умолчанию практически никак не фиксируются). С другой стороны, письменный текст всегда можно неограниченное число раз исправлять, прежде чем он будет воспринят реципиентом (в случае интернет-общения иногда и после), тогда как формирующееся прямо в процессе разговора устное высказывание исправить невозможно.
2. Лингвистические параметры
Как уже было отмечено выше, лингвистические и социальные свойства того или иного вида коммуникации вытекают из физических свойств соответствующей коммуникативной среды. Так, основными лингвистическими чертами письменной речи являются сложность синтаксических и грамматических конструкций [Crystal 2004: 27], а также логическая связность (в противоположность тенденции к эллиптичности и фрагментарности устной речи). И то, и другое - следствие того, что при письменном общении необходимо максимально вербализовать сообщение, на что у пишущего, как правило, достаточно времени.
Наоми Барон приводит также уровень формальности как параметр, различающийся в случае концептуально устной и письменной коммуникации [Baron 1984: 121]. В то же время, для устной речи характерна большая экспрессивность и эмоциональность. Использование сленговых выражений, ругательств и сокращений - все это характеризует концептуально устную речь.
Существенное отличие концептуально устного стиля, особенно важное, когда речь идет о скандинавских языках, - использование диалекта и «сознательное смешение различных языков», «часто являющееся способом показать… свою причастность к определенному коллективу» [Westergaard 2015: 98].
3. Социальные параметры
Барон называет целый ряд социальных параметров, разделяющих письменную и устную речь. При письменной коммуникации наблюдается выравнивание социальных различий, в то время как при устном общении «лицом к лицу» они проявляют себя в полной мере.
Письменная коммуникация позволяет скрывать значительный объем информации об авторе (эмоции, физическое состояние, личность). Анонимность составителя письменного сообщения, как правило, приводит к тому, что уровень честности при письменном общении выше, то есть «чувства, которые пишущий желает выразить, глубже» [Baron 1984: 121]. При этом основным источником информации о пишущем оказывается именно его язык [Barton, Lee 2013: 68].
Дэвид Кристал также отмечает, что, вследствие своих характеристик, устная речь чаще выполняет социальную функцию и лучше подходит для описания межличностных отношений, а письменная - для передачи фактов [Crystal 2004: 27].
Личность в интернете
Анонимность пользователей часто называют одной из основных черт коммуникации в интернете [Кувшинская 2014: 23]. Зачастую реальные имена пользователей скрыты за вымышленными «никами». Наряду с именем, скрытой часто остается информация о возрасте, поле, социальном статусе и культурной принадлежности человека. Таким образом, участники общения часто не знают друг о друге практически ничего. Некоторые виды сетевого общения подразумевают коммуникативную ситуацию типа «один-много», когда пишущий только предполагает, каким может быть круг потенциальных адресатов сообщения.
Хотя данное свойство характерно лишь для некоторых жанров онлайн-общения, в случаях, когда личность отправителя (получателя) сообщения оказывается скрытой, это имеет решающие последствия для того, как будет протекать коммуникация. Анонимность пользователя часто провоцирует его высказывать свое мнение прямо, не смягчая его. Одновременно с этим, коммуникативная диффузность интернет-личности является ключевой предпосылкой для игр с собственной личностью и самоидентичностью пользователей [Barton, Lee 2013: 68; Рыжков 2009: 343]. Целью создания виртуальной личности является не столько желание скрыть реальную личность, сколько желание «исследовать свои возможности в различных ролях» [Jones, Hafner 2012: 79]. В условиях анонимности именно язык становится решающим средством формирования собственной онлайн-личности. В то же время, с точки зрения адресата анонимного сообщения, язык отправителя оказывается единственным источником информации об авторе сообщения [Crystal 2004: 166].
Синхронная и асинхронная коммуникация
Одним из определяющих свойств того или иного онлайн-ресурса является то, насколько протекающее в нем общение близко к живому общению с точки зрения его протекания во времени. Так, некоторые исследователи различают синхронную и асинхронную интернет-коммуникацию. В таком случае под синхронной коммуникацией подразумевается общение в режиме реального времени, в то время как асинхронная коммуникация предполагает, что между тем, как сообщение будет отправлено, и тем, когда его прочитают, пройдет определенное время [Grшvli 2014: 22]. Далее предлагается различать между «совершенно синхронной» коммуникацией и «квазисинхронной» коммуникацией. В случае квазисинхронной коммуникации пользователь получает сообщение сразу же, как оно было отправлено. При совершенно синхронной коммуникации пользователь имеет возможность видеть сообщение, пока оно печатается. Стоит отметить, что на практике второй случай встречается крайне редко.
Более верным, однако, представляется понимание синхронности как градуальной оппозиции [Бердичевский 2014]. Исследователь обращает внимание на то, что синхронность коммуникации является сложным параметром, включающим следующие критерии: «насколько быстро сообщения доставляются от отправителя к адресату; насколько интерфейс способствует мгновенному прочтению полученных сообщений и мгновенному ответу на них». Вслед за С. Херринг исследователь включает третий критерий: «критерий совместного присутствия участников (т.е. коммуникация называется синхронной, если для ее реализации оба участника должны быть залогинены в системе)» [там же, с. 63].
1.2 Особенности языка интернет-коммуникации
Лексика
Дэвид Кристал, описавший особенности интернет-коммуникации на материале английского языка, отмечает, что специфическая лексика является одной из наиболее очевидных особенностей языка интернет-общения. Сюда исследователь относит множество неологизмов, активно использующихся при описании различных связанных с интернетом действий и ситуаций, например, history «история», back «назад» [Crystal 2004: 81 и далее]. Кристал отмечает, что для коммуникации в интернете в целом характерно активное словообразование. К характерным чертам лексики при компьютерно-опосредованной коммуникации часто относят акронимы (brb от be right back «скоро вернусь»), опущение гласных в слове (thx от thanks «спасибо») и другие типы сокращений, некоторые из которых содержат цифры (f2f от face to face «лицом к лицу») [там же, с. 84; Dahlstrцm 20012: 6,], а другие основаны на омофоничности слова и названия отдельных букв (u вместо you) [Barton, Lee 2013: 5]. При этом, как отмечает Кристал, сокращаться могут целые предложения, а не только отдельные слова. В работе, посвященной норвежскому языку интернет-общения, Э. Грегерсен указывает на в целом более неформальный характер общения в интернете, что выражается, в частности, в использовании разговорной лексики [Gregersen 2009:25]. В целом наблюдается тенденция к использованию в интернете вариантов языка, «которые прежде использовались только при устном общении» [Barton, Lee 2013: 42].
Графика и орфография
Исследователи отмечают, что нестандартные графические и орфографические явления - пересекающиеся категории в языке интернет-общения [Dahlstrцm 2012:7]. Именно поэтому данные особенности языка в интернете целесообразно, на наш взгляд, рассматривать в одном разделе. Кроме того, когда речь заходит об использовании цифр в сокращенных словах, особенности графики пересекаются с особенностями лексики. Нестандартные графика и орфография, безусловно, являются наиболее заметной чертой языка компьютерно-опосредованной коммуникации.
Помимо использования неалфавитных символов, к особенностям графики С. Херринг относит нестандартное использование прописных букв: НАПИСАНИЕ ВСЕГО ТЕКСТА прописными буквами, их полное отсутствие, чЕрЕдОвАние прописных и строчных букв и написание сложных слов или выражений с прописной буквой в СерединеСлова [Herring 2011:2].
К нестандартной графике исследователи также причисляют отличное от грамматической нормы использование знаков препинания [Dahlstrцm 2012: 6], в частности, их повтор [Herring 2011: 2] (!!!,!?) и использование нестандартных комбинаций для передачи пауз или выражения эмоций [Crystal 2004: 89].
Использование эмотиконов относится большинством исследователей к уникальным особенностям цифрового общения. Эмотиконы или «смайлики» - это пиктограммы, изображающие различные эмоции. Изначально, по-видимому, возникли смайлики, образованные из типографских знаков или так называемые «текстовые смайлики» [Кронгауз 2013: 145]. Именно их упоминает большинство исследователей, касавшихся данной темы [Herring 2011:2, Crystal 2004: 87]. При этом ряд исследований утверждает, что на практике эмотиконы встречаются не так часто и что преимущественно используются именно смайлики, то есть улыбающиеся эмотиконы [Herring 2011: 2, Холодковская 2014: 81]. Позднее на большинстве интернет-страниц, а также в большинстве мобильных приложений-мессенджеров появились встроенные графические эмотиконы, количество которых постепенно возрастало. В настоящий момент практически любому пользователю любого интернет-ресурса с возможностью публикации или отправки сообщений помимо эмотиконов, образованных типографскими знаками, доступен широкий набор встроенных графических эмотиконов, как выражающих различные эмоции, так и изображающих множество предметов и явлений. На наш взгляд, это могло способствовать росту популярности эмотиконов, так как на их использование теперь затрачивается меньше усилий.
К особенностям орфографии в интернете исследователи относят размытие языковой орфографической нормы [Dahlstrцm 2012: 6]. С. Херринг причисляет к ним фонетическое написание слов, в частности, имитирующее небрежное произношение или диалект (wassup от what's up «как дела»), а также попытку отразить на письме не имеющиеся в языковой системе звуки и просодику. Исследовательница подчеркивает, что эти явления - не ошибки, а результат творческой и игровой природы интернет-общения [Herring 2011: 3]. Д. Кристал отмечает также тенденцию к повтору букв (преимущественно гласных) для выражения сильных эмоций [Кристал 2004:88].
В статье «интернет-язык как языковой регистр» Л. Сквайрс называет вопрос об отношении интернет-коммуникации к письменной и устной речи «избитым» [Squires 2010: 461]. Сквайрс утверждает, что неверно рассматривать язык интернет-общения исключительно как результат появления новой коммуникативной среды. Исследовательница подчеркивает, что, во-первых, многие из черт, считающихся уникальными для языка компьютерно-опосредованной коммуникации, встречались и ранее в таких жанрах, как частная переписка, записки и телеграфные сообщения. Во-вторых, помимо собственно онлайн-среды в формировании языка участвует множество других факторов, как минимум формат или жанр текста, а также социальные характеристики и взаимоотношения пользователей того или иного ресурса [там же, с. 463]. Добавим, что тематика того или иного сайта также оказывает существенное влияние на используемый язык.
Сквайрс также упоминает сложившееся в средствах массовой информации и частично сохранившееся в научном дискурсе представление о языке интернета как о едином варианте языка, с присущими ему особенностями, среди которых в первую очередь выделяют «акронимы и другие сокращения, эмотиконы и фонетическое написание слов» [там же, с. 466]. Исследовательница отмечает, что в реальности эти явления встречаются в интернет-коммуникации куда реже других особенностей, например, написания местоимения первого лица I «я» (англ.) с маленькой буквы или несоблюдение норм использования апострофа [там же, с. 482]. Ряд других исследований, посвященных данной теме, подтверждают, что «типичность» данных явлений сильно преувеличена. Тальямонте и Денис, проводившие исследование на материале молодежной переписки в «Системе мгновенного обмена сообщениями (англ. IM)», заключают, что в корпусе из 27000 слов лишь 2,4% (то есть примерно 650 слов) являлись «типичными» для интернет-коммуникации [Tagliamonte and Denis 2008:12].
Синтаксис
В настоящем исследовании под синтаксическими будут пониматься те особенности языка интернет-общения, которые реализуются на уровне предложения. В работе «Стилистика английского языка» И.Р. Гальперин пишет, что при стилистическом анализе текста структурно-синтаксический аспект часто является решающим, несмотря на то, что «особенности синтаксической организации не настолько очевидны, как лексические и фразеологические свойства высказывания» [Galperin 1981: 186]. Это касается и анализа текстов, возникших в результате электронной коммуникации. Синтаксис является одним из наименее изученных аспектов языка интернет-общения. В то же время именно синтаксический анализ позволяет сделать важные выводы о стилистической и жанровой природе текста. В большинстве работ, рассматривающих язык интернет общения или язык молодежного общения ([Hasund 2006] [Barton, Lee 2013], [Crystal 2004]), о синтаксисе практически ничего не говорится. Американская исследовательница Сюзан С. Херринг также отмечает, что синтаксис языка, используемого в интернете, описан недостаточно: «типография и орфография описаны лучше, чем морфология и синтаксис» [Herring 2011: 6]. Там же Херринг указывает на тот факт, что грамматика в интернет-коммуникации описывалась прежде всего на материале английского языка; кроме того, относительно хорошо изучены структурные особенности немецкого и французского языков электронной коммуникации, в то время как фундаментальных работ, посвященных грамматике других языков, использующихся при общении в сети, насколько известно, не существует. Исследовательница, однако, предполагает наличие существенных различий в функционировании тех или иных языков при коммуникации в интернете [там же].
Херринг пишет, что синтаксис электронного общения часто характеризуют как «фрагментарный» и «телеграфный». Исследовательница перечисляет основные особенности синтаксиса в языке интернет-коммуникации (на материале английского языка). К ним она относит: 1. опущение артиклей и подлежащих, выраженных местоимением; 2. отсутствие предикативного ядра в предложениях. Данные особенности объясняются, по мнению Херринг, в первую очередь экономией знаков. В отдельных жанрах интернет-общения, характерных прежде всего для различных субкультур, формируются особенные варианты языка, предполагающие в том числе и игру с синтаксисом. Присущие данным жанрам грамматические особенности являются уникальными (в качестве примера исследовательница приводит мем lolcat, в котором пародируется язык кота, плохо владеющего английским) [Herring 2011:5].
К особенностям синтаксиса исследовательница причисляет и возникшие в интернет-среде перформативные высказывания, указывающие на ментальное состояние пишущего, например, *машет*, <ухмыляется> [там же].
Е.В. Холодковская, исследовавшая синтаксис комментариев в социальной сети «Facebook» на материале английского языка, выделяет интернет-комментарий как отдельный жанр, отличающийся «динамизмом, лаконичностью, экспрессивностью». «Под общением посредством комментария в сети Facebook мы понимаем опосредованное неформальное общение нескольких лиц с пассивной обратной связью в отсроченном режиме с целью выражения чувств и эмоций и установления возможного последующего контакта собеседников» [Холодковская 2014: 80]. Исследовательница выделяет следующие особенности синтаксиса интернет-комментариев: преобладание простых распространенных предложений; неполные предложения, в которых чаще всего отсутствует глагольный компонент; контекстуальная обусловленность неполных предложений (отсутствует компонент, названный ранее); преобладание предикативной связи в предложениях; редкое использование инверсии с эмфатическим значением; регулярное отклонение от нормативного порядка слов в вопросительных предложениях (цель высказывания в таком случае маркируется только вопросительным знаком).
На основании проведенного анализа Холодковская делает вывод о том, что для языка интернет-комментариев характерны «языковая краткость, меньшая нормированность, использование эмоционального синтаксиса, упрощение синтаксических структур и влияние синтаксиса разговорной речи». Основным критерием, влияющим на узуальные нормы в социальной сети, исследовательница называет «коммуникативную целесообразность» [Холодковская 2014:82].
Выводы по главе 1
Несмотря на то, что существует тенденция рассматривать язык интернет-коммуникации как промежуточный тип между коммуникацией устной и письменной, более верным представляется утверждение, что речь идет о принципиально новом виде коммуникации.
Язык интернет-общения не просто переходный вид между устной и письменной коммуникацией. Тем более неверно будет с однозначностью утверждать, что язык интернет-общения - это сочетание концептуально устного и медиально письменного стиля. Как отмечают многие исследователи [Westergaard 2015: 101; Crystal 2004: 25], «устный» язык при графической передаче обязательно будет существенно отличаться от устного языка при живом общении, так как письмо исключает многие черты прототипически устной коммуникации.
Коммуникативные особенности существенно варьируются в зависимости от жанра, однако представляется возможным выделить целый ряд общих тенденций, считающихся характерными для интернет-общения. Важно отметить, что различные виды интернет-коммуникации влияют друг на друга, и языковые стратегии, возникшие и получившие распространение в рамках одного жанра, могут быть перенесены и на другие [Crystal 2004: 81]. При этом чаще всего перенос осуществляется с более «устных» на более «письменные жанры». Я.Э. Ахапкина пишет: «При порождении текста, репрезентирующего неофициальный, в представлении автора, тип речи, (…) инерция распространяется с диалогической модели на протяженный монологический текст» [Ахапкина 2014: 181].
Важнейшими факторами, объединяющими многие жанры интернет-коммуникации с устной речью, является эмоциональность и стремление к максимальной экономии времени. К письменной речи интернет-коммуникацию приближает разнесенность иллокутора и реципиента в пространстве (иногда также и во времени). Таким образом, иллокутор стремится передать как можно больше информации за короткий промежуток времени, не имея возможности использовать многие невербальные каналы коммуникации, доступные при устном общении лицом к лицу. Выходом становится гипертрофированное использование невербальных графических средств, поэтому большинство отличительных черт языка интернет-коммуникации именно графические.
Общение в интернете, как правило, неформально. Это является предпосылкой для использования разговорного стиля, что отражается на лексике и синтаксисе. Недооцененной представляется роль синтаксического анализа при описании языковых особенностей коммуникации в сети.
2. Предмет исследования
2.1 Языковая ситуация в Норвегии
Как известно, в Норвегии сложилась уникальная языковая ситуация. В первую очередь, стоит отметить, что единой устной формы языка в стране не существует. В Норвегии говорят на множестве диалектов, значительно различающихся на всех языковых уровнях. Статус диалектов также уникален - Норвегия находится в числе немногих стран, где (во всяком случае официально) каждый из диалектов считается одинаково престижным и использование диалекта «совершенно приемлемо» [Rotevatn 2014: 15]. А.Н. Ливанова отмечает также все большее распространение диалектов за счет обеих официальных норм языка [Ливанова 1997: 263]. Данная ситуация подкрепляется сильным национальным чувством норвежцев, выражающимся, в частности, в гордости за собственный диалект, который воспринимается как средство отражения выражения «национальной, региональной, локальной и индивидуальной идентичности» [Ливанова 2015: 145]. Это не отменяет существования целого ряда стереотипов, связанных с теми или иными диалектами. Также стоит отметить, что диалекты г. Осло, в особенности западной его части, считаются большинством норвежцев наиболее престижными и ассоциируются с высоким социальным статусом. Благодаря средствам массовой коммуникации, диалект западного Осло становится все популярнее, что позволяет некоторым лингвистам говорить о нем как о «стандартизированном устном норвежском» [Rшyneland 2008: 27].
В стране есть две официальные формы письменного норвежского языка: букмол и нюнорск. Несмотря на то, что все жители Норвегии теоретически обязаны владеть обеими формами, письменные языки существенно различаются по широте использования. Так, в 2015-2016 учебном году нюнорск оказался основной формой языка всего лишь в 12,2% норвежских школ [VG]. Его популярность стремительно падает. На настоящий момент нюнорск является основной формой письменного языка лишь в некоторых коммунах Западной Норвегии. Букмол, напротив, становится все популярнее. Эта форма письменного языка очень близка к восточно-норвежским диалектам, в частности - к диалектам г. Осло, имеющим высокий социальный статус.
Две формы письменного норвежского языка также несколько различаются по сфере использования. Как правило, букмол, имеющий общее происхождение с письменным датским, используется по умолчанию в таких сферах жизни, как политика и бизнес. Нюнорск, созданный Иваром Осеном на основе западно-норвежских диалектов и потому считающийся более «исконно-норвежским», ассоциируется с культурой (в первую очередь норвежской), историей, искусством, языком. Поскольку нюнорск - наименее распространенная из двух форм, его использование может восприниматься как проявление оригинальности и индивидуальности.
Наличие множества диалектов, некоторые из которых имеют мало общего с обеими письменными формами и каждый из которых имеет более-менее высокий статус, - важная предпосылка их использования в интернет-коммуникации, тяготеющей к устной речи. В своей магистерской диссертации Аудхильд Рутеватн [Rotevatn 2014: 64] приводит статистику использования той или иной языковой формы школьниками из западной Норвегии. Диаграмма наглядно показывает, что большинство из них всегда или иногда пишут в сети «Фейсбук» на диалекте.
Другая языковая особенность скандинавского интернет-пространства в целом - тот факт, что континентальные скандинавские языки являются взаимно понятными. Благодаря этому, однозначно разграничить норвежский и, например, датский интернет представляется невозможным. Носители датского языка могут свободно участвовать в норвежских интернет-дискуссиях, и наоборот. То же касается шведского языка.
Представляется необходимым также упомянуть существенное влияние, которое оказывает английский язык на языковую ситуацию в Норвегии. В статье «Норвежский язык под угрозой?» А.Н. Ливанова замечает, что положение английского в Норвегии непрерывно укреплялось с конца Второй мировой войны. Способствовали этому, в частности, такие факторы, как обучение норвежских студентов за границей (преимущественно в США), популярность американских фильмов и сериалов, которые в Норвегии не дублируют, а также глобализация экономики [Ливанова 2015: 139 и далее]. В результате практически вся молодежь свободно владеет английским. Кроме того, английский язык оказывает значительное влияние на норвежский, что проявляется в первую очередь в лексике: 80-90 процентов заимствований в современном норвежском языке приходят именно из английского [Берков 1994: 68].
2.2 Язык интернет-коммуникации и язык молодежного общения
Самыми активными пользователями интернета считаются люди в возрасте от «двадцати до тридцати лет» [Crystal 2004:ix]. В связи с этим нередко смешивают понятия «язык молодежного общения» и «язык интернет - коммуникации» [Barton, Lee 2013:10]. Однако необходимо четко разграничивать понятия «молодежный язык» и «язык интернет-общения», так как далеко не все пользователи интернета подходят под наиболее общее представление о молодежи (старшие школьники, студенты) и при этом, вероятно, некоторые молодые люди интернетом не пользуются в силу тех или иных обстоятельств. В то же время, невозможно не признать существование тесной связи между этими двумя видами коммуникации.
С одной стороны, в случае некоторых видов интернет-общения, подавляющим большинством пользователей оказывается молодежь. Язык других возрастных групп населения оказывается, таким образом, не представлен вообще на данных ресурсах, либо его процент пренебрежимо мал. Вероятно, сайт сериала «Стыд» является как раз примером такого ресурса. С другой стороны, именно молодежь в первую очередь схватывает неологизмы, возникшие в новой коммуникативной среде, включает их в свой репертуар и, таким образом «закрепляет» в языке. Иными словами, слова, выражения и целые коммуникативные стратегии, возникшие в интернете, начинают использоваться и в других сферах жизни именно посредством молодежного общения. Ингрид Кристине Хасунн, занимавшаяся изучением сленга и молодежного языка в Норвегии, пишет, что, «если молодежь и не самые творческие и продуктивные люди, то, во всяком случае они наиболее положительно настроены в отношении всего нового» [Hasund 2006: 17]. Именно поэтому многие исследователи отмечают общие черты между языком молодежного общения и языком интернет-коммуникации (см., например, [Занадворова: 113]). Как правило, исследователи языка интернет-общения сознательно выбирают в качестве материала именно ресурсы, которыми пользуется молодежь [Barton, Lee 2013: 40]. Вероятно, это связано с тем, что язык на них максимально отличается от нормированного литературного языка и, следовательно, представляет наибольший интерес с исследовательской точки зрения.
По-видимому, различные «жаргонизмы», первоначально возникшие как реакция пользователей на специфику новых каналов общения, получают в молодежной среде новую функцию: как и любой вид сленга, они начинают использоваться для большей экспрессивности, а также - чтобы отличить «своих» (владеющих данным коммуникативным кодом) от «чужих», то есть выполняют интегрирующую функцию.
Несмотря на то, что Хасунн неоднократно подчеркивает, что все молодые люди и различные их группы разговаривают по-разному, она все же выделяет общие черты неформального молодежного общения [Hasund 2006: 9]:
1. использование сленга или «сознательное отклонение от литературного языка [там же, с. 60]»;
2. использование слов-паразитов (слова вроде «liksom - как бы», «sеnn - типа»);
3. частое, не всегда обоснованное, обращение к английскому;
4. отказ от диалекта в пользу стандартизированного восточно-норвежского.
Любопытно, что, как отмечает Хасунн [там же, с. 71], комментируя результаты анализа языка молодежи, «при устном общении использовались существенно менее сочные выражения, чем на письме». Это можно объяснить такими свойствами письменного общения в сети, как относительная анонимность и большая дистанция между пишущим и реципиентом сообщения.
2.3 Особенности материала исследования
Материалом для данного исследования послужили комментарии пользователей сети Интернет на двух разных сайтах: на сайте сериала SKAM «Стыд» и на странице премьер-министра Норвегии Эрны Сульберг в социальной сети Facebook.
Как было отмечено в Главе 1, различные интернет-ресурсы представляют собой различные коммуникативные ситуации, что отражается на используемом в них языке. Выбор источников материала для настоящей работы был продиктован тем, что данные страницы существенно различаются по своему содержанию, что, в частности, влияет на их аудиторию. Это позволяет предположить, что языковые стратегии пользователей будут максимально различаться. Таким образом, будет по возможности представлено многообразие норвежского языка интернет-коммуникации.
Первый источник - сайт молодежного сериала SKAM «Стыд». Своей целевой аудиторией создатели сериала считали прежде всего девушек в возраcте около 15 лет [D2, Skam]. Статистика показывает, что у сериала больше всего зрителей в возрасте от 15 до 29 лет [NRK1]. Так или иначе, аудиторией сериала является прежде всего молодежь. Что касается социальной сети Фейсбук, по состоянию на 2017 г. наибольший процент пользователей из Норвегии оказывается в возрастной группе 30-39 лет [ipsos].
Существенно различается тематика страниц. На сайте сериала «Стыд» пользователи в первую очередь делятся впечатлениями от сериала и обсуждают его содержание. На странице Эрны Сульберг основной тематикой является современный политический дискурс. Это позволяет предположить, что в комментариях к сериалу будет превалировать оценочный компонент, в то время как на странице премьер-министра комментарии будут иметь характер аргументированной дискуссии.
Важным различием между двумя ресурсами является то, что на сайте «Стыд» пользователи оставляют комментарии анонимно, подписываясь вымышленным никнеймом. В социальной сети Facebook, напротив, пользователи в подавляющем большинстве случаев выступают от своего реального имени.
Технические возможности (аффордансы) обеих страниц достаточно схожи. В обоих случаях у пользователей есть возможность как оставлять комментарии к определенной записи, так и отвечать на комментарии друг друга. И в социальной сети Фейсбук, и на сайте сериала «Стыд» есть возможность использовать эмотиконы (смайлики). В Фейсбуке пользователи также имеют возможность вставить в комментарий изображение, что невозможно на сайте сериала. На обоих ресурсах пользователи не могут менять цвет, размер и тип шрифта. Графические возможности оказываются, таким образом, ограничены до использования эмотиконов, прописных букв и различных знаков препинания. Длина комментария не ограничивается, однако важно отметить, что в случае, когда двое пользователей вступают в дискуссию, отвечая на комментарии друг друга, поле для комментариев начинает носить характер чата, и пишущий начинает ощущать дефицит времени как при квазисинхронной коммуникации. Это может сказаться на длине комментариев. Впрочем, прототипическая цепочка комментариев все же представляет собой пример асинхронной коммуникации.
Всего было рассмотрено 300 комментариев: 150 с сайта сериала «Стыд» и 150 со страницы Эрны Сульберг в социальной сети «Фейсбук». Общий объем корпуса составил чуть более 8000 слов: около 3000 слов с сайта сериала и около 5000 слов из социальной сети. Материал подбирался методом сплошной выборки. Для иллюстрации отдельных языковых явлений будут использованы примеры, не вошедшие в выборку.
...Подобные документы
Интернет, как коммуникативная среда и особенности функционирования русского языка в глобальной сети. Использование сленга, аббревиатур, акронимов и возрождение эпистолярного жанра. Письменная разговорная речь как новая форма языкового взаимодействия.
реферат [34,6 K], добавлен 28.07.2010Интернет-язык - особая форма существования языка в виртуальном пространстве. Влияние общения в сети на нормы русского языка. Анализ современной интернет-коммуникации. Отношение пользователей к проблеме грамотности, использование междометий и смайликов.
курсовая работа [50,9 K], добавлен 16.03.2014Языковая специфика интернет-коммуникации. Особенности Интернета как канала коммуникации. Подходы к определению блогов. Структура блога, язык блоггеров как функциональная разновидность английского языка. Анализ блогов по классификации С. Херринг.
дипломная работа [261,1 K], добавлен 20.07.2013Выявление характера и особенности специального искажения слов русского языка в виртуальном пространстве сети Интернет. Причины использования интернет-сленга при общении в социальных сетях. Сравнительный анализ отношения к интернет-сленгу детей и взрослых.
контрольная работа [914,8 K], добавлен 29.03.2016Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.
курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.
дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014Роль интернет-сленга в системе языка, его характерные отличия и способы образования. Понятие мема, фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге. Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением. Лексика с переносным значением.
дипломная работа [104,2 K], добавлен 08.10.2015Характеристика и способы коммуникации в Интернете. Особенности языка Интернет-общения как разновидности сленга, его характерные особенности. Средства выражения эмоций и интонаций в интернет-общении. Ознакомление с китайской лексикой молодежных чатов.
дипломная работа [145,4 K], добавлен 23.06.2012Интернет как виртуальная коммуникативная среда; история развития Интернет-сообществ в мире и в России. Система жанров Интернет-коммуникаций; лексико-стилистические особенности комментариев пользователей официальных групп СМИ социальной сети "ВКонтакте".
дипломная работа [170,3 K], добавлен 15.06.2012Предпосылки возникновения молодежного сленга. История появления и развития, характерные черты "жаргона падонкаф" - стиля употребления русского языка с фонетически адекватным, но нарочито неправильным написанием слов, употребляемого на интернет-форумах.
доклад [29,8 K], добавлен 26.11.2010Информационная и коммуникационная функции интернета, история его появления. Особенности, свойства и возможности чата как средства коммуникации. Языковая специфика общения в чатах, использование "албанского" языка. Семантика никнеймов и их классификация.
курсовая работа [40,0 K], добавлен 22.04.2011Языковая ситуация и формы ее существования, как объект социолингвистики. Вспомогательные языки межэтнического общения. Влияние сициальной среды на региональную вариативность английского языка в США. Фонетические особенности американского произношения.
дипломная работа [370,7 K], добавлен 25.02.2011Теоретические основы исследования современной пунктуации как исторически сложившейся системы. Ключевые принципы системы современной пунктуации. Особенности пунктуации современного английского языка. Употребление знаков препинания в английском языке.
курсовая работа [72,1 K], добавлен 23.11.2019История изучения английского сленга, природа и происхождение данного социально-общественного явления, семантические особенности. Функции и классификации сленгизмов, его типы: кокни, сленг студентов колледжей и распространенные выражения в сети интернет.
курсовая работа [69,4 K], добавлен 25.01.2014Современная языковая ситуация и молодежный сленг. Отражение в "молодежном языке" общественных процессов. Жаргон, арго, сленг. Разновидности "молодежного языка", его развитие и источники пополнения. Особенности использования сленга белгородской молодежью.
курсовая работа [63,6 K], добавлен 19.02.2010Характеристика речевого поведения в Интернете. Структурные особенности, стилистика, механизмы формирования и функционирования Интернет-лексики в русском языке начала XXI века; становление технологий общения. Воздействие языка Рунета на повседневную речь.
курсовая работа [43,7 K], добавлен 18.01.2014Влияние сленга виртуального общения на язык общения молодежи. Особенности виртуального общения. Отсутствие невербальной информации. Анализ "вирусных мемов". Словарный запас участников общения, его пополнение. Употребление виртуального сленга в прессе.
презентация [349,2 K], добавлен 17.10.2012Классификация английских аббревиатур, анализ сокращенных единиц языка Интернета. Частотность использования и характеристики английских кодифицированных лексических и графических сокращений сети. Условия и причины возникновения графической аббревиации.
курсовая работа [222,5 K], добавлен 18.11.2017Характеристика понятия "языковая культура". Уровень развития языка, отражающий принятые литературные нормы данного языка. Правильное и адекватное использование языковых единиц и языковых средств. Применение правил пунктуации в литературном тексте.
контрольная работа [21,7 K], добавлен 30.03.2012Будущее языков. Общество и государственная языковая политика. Внутренняя и внешняя структура языка. Язык как общественное явление. Морфемно-морфологический, лексико-семантический и синтаксический уровни. Слово как узловая единица языка. Уровни языка.
книга [64,1 K], добавлен 23.11.2008