Анализ особенностей речевой стратегии кандидата в президенты Франции Э. Макрона и их перевод на русский язык

Определение понятия "дискурс", его основные виды. Особенности политического дискурса, подходы к его изучению. Перевод как вид деятельности и теория перевода. История развития науки о переводе. Понятия эквивалентности и адекватности в теории перевода.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.12.2019
Размер файла 87,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

- Macron, preмsident ! Macron, preмsident !

- Donc ce que nous avons fait... Ce que nous creмons ce soir ensemble, mes amis, c'est un veмritable droit aМ la mobiliteм professionnelle, c'est un droit qui reconnai?t aМ tous les travailleurs du pays la possibiliteм de choisir, la possibiliteм d'e?tre couvert contre tous les risques, la possibiliteм d'e?tre proteмgeм si demain il y a un accident dans son secteur d'activiteм, s'il y a un risque. Oui ce que je veux que nous creмions ensemble, c'est ce droit universel, ce droit aМ la mobiliteм professionnelle qui reconnai?t pleinement la digniteм de la personne au travail.

Et ce droit, il ira eмvidemment avec des devoirs, eмvidemment. Le contro?le sera permanent, ce qu'il y a en face de ce droit, c'est la possibiliteм d'e?tre indemniseм, si on est licencieм, s'il y a un accident de la vie, si justement tous les cinq ans, face aМ ces contraintes, on le deмcide. Mais en face, dans le me?me temps, c'est un devoir. Le devoir de faire un bilan de compeмtences, et de regarder toutes les options qui sont alors proposeмes en face. Et le devoir, lorsqu'une offre d'emploi existe, qu'elle est deмcente et qu'elle correspond aux compeмtences, de la prendre. Donc oui, en face de ce droit, c'est un devoir poseм aux individus, un devoir de travailler lorsque le travail est proposeм.

Mais en me?me temps, soyons honne?tes, que se passe-t-il, bien souvent? C'est que nombre de nos concitoyens qui se retrouvent au cho?mage, alors, certains, mais ils sont rares, j'entends les discours caricaturaux, il y en a, certains deмcident de rester au cho?mage en disant : c'est mon droit, j'ai cotiseм, je reste au cho?mage, je ne prends pas le travail qui m'est donneм. Avec notre systeМme, ce n'est plus un droit, c'est une solidariteм, donc si le travail correspond aux compeмtences et est deмcent, il doit e?tre accepteм! Mais dans l'autre temps, il y a des millions de nos concitoyens, et il y en aura de plus en plus, qui arrivent, toucheмs par une restructuration, un changement, et aМ qui on ne propose rien, et qui restent laМ. Notre devoir pour reмpondre aМ ce deмfi, ce n'est pas de consideмrer que leur droit, c'est d'e?tre au cho?mage. Le devoir de la puissance publique, c'est alors de les former pour pouvoir devenir quelqu'un d'autre et pour pouvoir rebondir. Et aujourd'hui, nous ne le faisons que trop peu. Notre devoir, c'est alors d'accepter que pendant un an, deux ans, trois ans, toutes ces Franc?aises et ces Franc?ais, fragiles, qui n'ont plus de perspective, puissent e?tre reformeмs pour devenir quelqu'un d'autre. Parce que qu'est-ce qu'il va se passer, mes amis? Dans les cinq ou dix ans qui viennent, cette reмvolution que j'eмvoquais tout aМ l'heure va balayer des secteurs entiers d'activiteмs. Elle va faire que certains de nos concitoyens qui sont chargeмs de clienteМles par exemple dans le secteur bancaire vont perdre leur activiteм, parce qu'ils seront remplaceмs par des logiciels, des algorithmes, des robots. C'est la veмriteм. Alors, on peut deмcider comme on l'a tant fait, de ne pas voir, de vouloir ou de preмtendre, proteмger les emplois en disant : on va vous proteмger, et de les laisser se faire balayer. Mais le jour ouМ ils seront licencieмs, nous, aujourd'hui, nous ne sommes pas capables de les former, aujourd'hui, nous les laissons simplement au cho?mage, aujourd'hui, nous proposons peut-e?tre de les former pour se qualifier un peu mieux dans leur secteur d'activiteм, mais ces Franc?aises et ces Franc?ais-laМ, il faudra les former demain pendant deux ou trois ans pour changer de secteur, pour aller vers de nouveaux domaines d'activiteм, pour aller vers la silver economy, vers l'eмcologie, vers de nouveaux secteurs en deмveloppement, c'est cela notre deмfi. Et donc, pour ce faire, parce que je veux reconnai?tre la digniteм de toutes les personnes et une place aМ chacun, je ne reconnais pas un droit d'e?tre indemniseм, je nous reconnais un devoir de former. Alors oui, ce que nous allons creмer pour chaque Franc?aise et Franc?ais, c'est ce nouveau service public de la formation et de l'activiteм. C'est celui qui, en reмformant Po?le emploi et notre systeМme de formation continue permettra de donner une place aМ chacun. Une vraie place. La place que je veux.

Mes amis, c'est cela notre deмfi. C'est cela. C'est permettre au quotidien, gra?ce aМ ces transformations, c'est permettre de reмformer notre pays, de donner une place aМ tous, un destin, une perspective, enfin !

Vous l'avez compris, je veux que ce bouclier social permette aМ chacun de construire sa vie. Que cette transformation de notre formation permette aМ tous et toutes de retrouver une place, avec ses droits, mais en me?me temps ses devoirs, parce que, aМ l'issue de la formation, je veux que chacune et chacun prenne ses responsabiliteмs et l'offre qui est faite !

Enfin, proteмger les Franc?ais, les proteмger face aМ ces nouveaux risques, aМ cette mondialisation, c'est vouloir l'Europe, et ce bouclier europeмen.

Ah, je vous rassure, nous n'avons sur ce sujet pas beaucoup de concurrence.

Non, je vous rassure, personne ne parle plus d'Europe !

Et quand je regarde tous les candidats aМ l'eмlection preмsidentielle ou aux primaires dont on nous parle tant, il n'y a que des anti-europeмens, que des eurosceptiques ou des eurosceptiques mollement convertis. Nous, mes amis, nous aimons l'Europe ! Nous voulons l'Europe !

- Macron, preмsident ! Macron, preмsident !

- Parce que face aМ ces nouveaux risques, face aux risques de la mondialisation, seule l'Europe peut nous proteмger.

Parce que, oui, le monde redevient tragique. Il y a les risques climatiques, il y a les risques eмconomiques, dont nous avons tant parleм, il y a le terrorisme, les migrations. Et il y a aМ quelques milliers de kilomeМtres d'ici, ce drame d'Alep qui nous rappelle, si nous l'avions oublieм, en ce jour du 10 deмcembre, en ce jour des droits de l'Homme et du citoyen, il y a Alep ouМ se joue la plus grande atrociteм de notre sieМcle, ouМ nous avons laisseм d'autres bombarder et tuer des civils de manieМre atroce, ouМ nous guettons chaque jour ces messages de la petite Bana et de sa maman Fatemah qui, sous les bombes, racontent leur calvaire. Alors, oui, dans ce monde redevenu tragique, la voix de la France est essentielle. Sa voix indeмpendante. Celle qui doit porter, non seulement, la lutte contre le terrorisme, mais la lutte partout intransigeante contre celles et ceux qui bafouent les droits de l'Homme, contre celles et ceux qui nous oublient !

Et jamais nous ne devons accepter la fataliteм de ceux qui preмtendent conduire la Real Politik en renonc?ant aМ leurs valeurs. Je crois aМ la Real Politik, je regarde comme vous notre monde, mais je le veux avec nos valeurs !

Alors, oui, mes amis, dans ce monde, nous avons besoin d'Europe, de plus d'Europe. Face aМ Google, aux geмants de l'Internet, comment proteмger nos concitoyens et faire reмussir nos entreprises? Je vous le dis, il n'y aura pas de geмants de l'Internet sans marcheм unique europeмen du numeмrique. Ce n'est pas vrai !

Je ne serai pas le preмsident du champion du numeмrique franc?ais. Je veux e?tre le preмsident du champion du numeмrique europeмen, c'est la seule voie !

Comment promettre aМ nos concitoyens de proteмger leurs droits au respect de la vie priveмe ? Par l'Europe, par ce marcheм unique du numeмrique, et par aucune autre fac?on. Comment proteмger notre environnement? Notre eмcologie, et porter notre projet? Par l'Europe, laМ aussi. Et reмsolument !

Je reviendrai sur notre projet environnemental, mais seule l'Europe peut faire un vrai marcheм unique, avec un prix du carbone, avec une vraie eмnergie europeмenne, avec une vraie capaciteм d'innovation.

Comment proteмger nos travailleurs, nos entreprises, face aМ la concurrence deмloyale des Chinois ou des Indiens ? Dans les pneus ou dans l'acier ? Par l'Europe, mes amis! Et uniquement par une vraie politique commerciale et industrielle, par une vraie politique commerciale que d'aucuns, tous les jours, accusent de tous les mots ! Comment reмsister aux prises de contro?les hostiles par des investisseurs eмtrangers dans des secteurs strateмgiques? Par l'Europe, laМ aussi. En nous dotant d'une proceмdure de contro?le des investissements eмtrangers aМ l'image de ce que nous disposons en France et que j'avais porteм avec d'autres, quelques-uns de mes preмdeмcesseurs et que nous avons appliqueм! Pour deмfendre notre alimentation, notre gou?t aМ la franc?aise, notre agriculture... Vous avez raison. Notre agriculture, nos pratiques, nos circuits courts, notre cuisine et notre gastronomie qui sont notre fierteм. Comment le faire? Qu'est-ce qui va proteмger tout cela face aМ des geмants internationaux qui se constituent, aМ la fusion de Monsanto et de Bayer qui vont deмcider de toutes les normes et de toutes les reМgles? Mais ce n'est pas nous, tout seul, c'est l'Europe, laМ aussi !

L'Europe, elle est notre meilleure protection, elle est notre meilleur bouclier dans la mondialisation. L'Europe, elle est aussi notre identiteм, ce qui nous fait, notre re?ve commun. Et dans ce monde de fous, je vous le redis, je repense aМ la fois aМ cette phrase de Franc?ois Mitterrand, prononceмe il y a une trentaine d'anneмes, quand il disait que le nationalisme, c'est la guerre. Oui, l'Europe seule peut nous empe?cher de tomber dans la barbarie, l'Europe seule peut nous empe?cher de tomber dans le repli ! Et donc, la seмcuriteм n'est pas aМ nos frontieМres, elle est aux frontieМres de l'Europe, aМ Lampedusa, pas aМ Vintimille. Donc oui, aujourd'hui, nous devons oser aМ nouveau re?ver aМ l'Europe, parce que c'est notre bouclier, nous devons aussi retrouver un peu du re?ve de Schuman et de cette Europe de la deмfense, nous devons un peu retrouver de cette volonteм d'aller de l'avant !

L'Europe, nous en reparlerons, c'est notre chance, c'est notre diversiteм, notre uniteм, c'est ce qui fait aussi que nous voulons dans l'Europe, et que nous portons ce projet, cheМre Sylvie, cher Jean, celui que chaque jeune dans notre pays puisse passer un semestre dans un autre pays europeмen, pour se former, apprendre une langue, se deмpayser, revenir plus fort et plus ouvert. Donc si on veut proteмger notre pays, si on veut proteмger les Franc?ais, oui, nous devons e?tre europeмens !

- Macron, preмsident! Macron, preмsident !

- Alors, mes amis, vous l'avez compris, ce n'est que le deмbut de notre programme, il va continuer !

- Macron, preмsident ! Macron, preмsident !

- Pour ceux, mes amis, qui avaient peur qu'En Marche soit une aventure solitaire, ce soir, vous les avez rassureмs !

Pour ceux, mes amis, qui avaient peur que nous n'ayons rien aМ dire, vous les avez rassureмs !

Alors...

- On va gagner ! On va gagner ! On va gagner... !

- Alors, mes amis, ce projet, ce programme, c'est le vo?tre. Je ferai sans doute des erreurs, il faudra me pardonner, nous aurons des deмsaccords, il faudra les surmonter, mais ce projet, ensemble, nous allons le porter, parce que nous croyons dans l'espeмrance. Mais maintenant, votre responsabiliteм, avec moi, je vous le dis ce soir, je vous le dis avec beaucoup de graviteм, et en me?me temps beaucoup de joie, beaucoup de fierteм, vous m'avez eмnormeмment donneм depuis avril dernier, eмnormeмment.

Mais maintenant, notre engagement, notre programme, nous allons le continuer, c'est un engagement efficace et juste pour le pays, c'est l'espeмrance aМ laquelle nous croyons, mais je ne veux pas le porter tout seul.

- Macron, preмsident ! Macron, preмsident !

- Moi, je le porterai dans la dureмe.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Основные понятия теории и техники перевода. Основные концепции лингвистической теории перевода. Закономерные соответствия в переводе. Передача референциальных и прагматических значений. Контекст и ситуация при переводе. Перевод именных словосочетаний.

    курс лекций [976,4 K], добавлен 06.06.2012

  • Понятие исходного и переводящего языка, их свойства и особенности реализации перевода. Привила оформления переводческих занятий, оценка прагматического потенциала, эквивалентности и адекватности. Классификация и типы переводов, их функции и особенности.

    презентация [277,5 K], добавлен 22.12.2013

  • Характер научно-технического текста. Различия в переводе английских и русских научно-технических текстов. Анализ перевода научно-технического текста с английского на русский язык с точки зрения эквивалентности и адекватности. Основные приемы перевода.

    курсовая работа [46,2 K], добавлен 02.12.2011

  • История перевода, его основные принципы. Необходимость изучения перевода лингвистикой и некоторые вопросы построения теории перевода. Лингвосемиотические основы переводоведения. Языковой знак и его свойства. Перевод в рамках межъязыковой коммуникации.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 10.10.2013

  • Общая характеристика художественных текстов и особенности его перевода. Рассмотрение трудностей, возникающих при переводе художественной литературы. Изучение понятия контекста и его роли в работе переводчика. Сопоставительный анализ перевода поэзии.

    курсовая работа [140,0 K], добавлен 13.10.2019

  • Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012

  • Понятие вольного и буквального перевода. Теория закономерных соответствий Я.И. Рецкера. Учение об уровнях эквивалентности по В.Н. Комиссарову. Концепция функциональной эквивалентности А.Д. Швейцера. Взгляд Ю. Найда на динамическую эквивалентность.

    презентация [794,9 K], добавлен 22.12.2013

  • Особенности перевода жанра автобиографии, передачи стиля при переводе. Перевод книги "I have given you everything" by Anna McAllister с английского языка на русский язык. Перевод эмоционально окрашенных выражений. Особенности перевода цитат из Библии.

    дипломная работа [101,7 K], добавлен 16.07.2017

  • Понятие перевода в современной лингвистике. Уровни и виды эквивалентности. Сложности и особенности перевода художественных текстов. Дискурс-анализ произведений детективного жанра. Дискурсивная модель Синклера и Коултхарда в развитии С.К. Гураль.

    дипломная работа [90,9 K], добавлен 27.10.2010

  • Подходы к определению эквивалентности перевода. Специфика, характерные черты и виды перевода. Теория уровней эквивалентности В.Н. Комисарова. Эквивалентность на уровне цели коммуникации, описания ситуации, высказывания, сообщения, языковых знаков.

    реферат [17,9 K], добавлен 09.09.2008

  • Определение понятия "стратегия перевода". Характеристика основных видов переводческих стратегий. Стратегии перевода И.С. Алексеевой. Особенности реферативного перевода и его место в общей классификации. Виды реферативного перевода и их специфика.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 09.01.2015

  • Выявление степени эквивалентности перевода детского английского поэтического текста. Теоретические компоненты английского стихосложения и особенностей перевода стихов для детей. Сопоставительный анализ английских детских стихов в оригинале и в переводе.

    курсовая работа [213,4 K], добавлен 21.02.2011

  • Подходы к определению понятия "стратегия перевода". Соответствие определений понятия "переводческая стратегия" и слова "стратегия". Определение понятия "стратегия перевода" В.В. Сдобникова. Классификация переводческих стратегий и коммуникативных ситуаций.

    курсовая работа [101,5 K], добавлен 18.02.2014

  • Сущностная характеристика современных наиболее распространенных моделей перевода: ситуативно-денотативная, трансформационная, семантическая, интерпретативная. Теория уровней эквивалентности и трехвазная модель перевода о. Каде. Способы и приемы перевода.

    курсовая работа [78,9 K], добавлен 21.02.2011

  • Адекватность и эквивалентность как базисные понятия теории перевода. Функционально-стилистические особенности научно-популярных текстов в аспекте переводоведения. История и векторы развития компьютерного перевода. Принцип работы электронных переводчиков.

    курсовая работа [81,2 K], добавлен 16.01.2009

  • Перевод - сложный и многогранный процесс. Адекватность как базисное понятие теории перевода, значение трансформационной модели. Пути построения сообщений путем организации выражаемых мыслей. Требования, которым должен удовлетворять адекватный перевод.

    контрольная работа [26,3 K], добавлен 17.06.2013

  • Анализ наиболее приемлемых способов перевода имен собственных (названий политических партий и общественных организаций) на английский язык: транслитерация, калькирование, или сам перевод и сочетание перевода с транслитерацией. Примеры перевода терминов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 30.06.2011

  • Перевод и его виды. Особенности перевода научно-технических и официально-деловых материалов. Лексическая эквивалентность и трансформация при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики и терминологии сферы строительства.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 15.07.2010

  • Основные проблемы художественного перевода. Критерии адекватности поэтического перевода. Особенности и достижения поэзии Роберта Фроста. Трудности перевода стихотворений Фроста. Сопоставительный анализ переводов стихотворения Роберта Фроста "Come in".

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 09.04.2011

  • Причины формирования и процесс становления науки о переводе. Развитие сопоставительных контрастивных исследований в языкознании. Положение современного переводоведения. Изучение перевода с позиций различных дисциплин. Его лингвистическая направленность.

    презентация [50,0 K], добавлен 30.10.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.