Категория определённости/неопределённости в цыганских диалектах

Средства выражения определённости/неопределённости в цыганских диалектах, анализ распределения определённого артикля. Гипотезы о происхождении определённого артикля в цыганских диалектах. Семантические и синтаксические аспекты его функционирования.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.12.2019
Размер файла 159,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

видеть_prf_3sgодиндикий_m.sg.nomконь_obl/acc

анкл_ист_оп=ограстдеограст

лезть_prf_m.sgна=art.def.mконь.nomжеart.def.mконь.nom

данда'кдатащю_д_ялеспапес_те

изодинразбрасать_pst_3sgон[m.sg.obl/acc]наrefl_loc

`Однажды во время охоты Мурша увидел дикого коня. Забрался на коня, но конь сразу сбросил его'. ИД (= пример (14) выше)

(108) …катардяанглалес_теангла=йхаинг

откудабрать.prf.3sgпередон[m.sg.obl/acc]_locперед=art.def.fколодец.nom

оНезнамк_ахаркун_о

art.def.mНезнамка_nomмедный_m.sg.nom

`…откуда взялся перед колодцем медный Незнамка' ИД

(109) овелин_оосапан_одя

art.def.mяд_nomart.def.mзмеиный_m.sg.nomдать.prf.3sg

лех_кэпалевырл_и

он[m.sg.obl/acc]_datнаart.def.plноздри_pl

`Змеиный яд выступил у него из ноздрей' ИД

(110) лес_кищейэмай=цыгн_и

он[m.sg.obl/acc]_datдочь.nomart.def.fcomp/sup=маленький_f.sg.nom

`его самая меньшая дочь' ИД

Конструкция ArtNArtAdj так же, как конструкция с поcтпозитивным генитивом, по-видимому, связана с греческим влиянием. В греческом позиция прилагательного перед существительным является прагматически немаркированной (118a), прилагательное может появляться и в постпозиции, но тогда это интерпретируется как эмфатическое употребление (118b) [Holton, Mackridge et al. 2012: 365]:

a) мйб кьккйнз кбсЭклб

b) мйб кбсЭклб кьккйнз

`красный стул' [ibid.]

Если существительному предшествует определённый артикль, то он обязательно дублируется перед прилагательным:

a) п щсбЯпт Ьнфсбт

b) п Ьнфсбт п щсбЯпт

`красивый мужчина' [ibid.]

В кэлдэрарском прилагательное в постпозиции чаще вызывает дублирование артикля, конструкция NAdj (в отличие от NArtAdj) кажется, скорее, периферийной. Однако такие примеры встречаются даже с прилагательными в превосходной степени, которые тяготеют к употрелению в конструкции NArtAdj (см. далее):

(111) p?eRaмd_amaj_muмndr_o?oм?i/

наРада_nomcomp/sup_красивый_m.sg.nomюбка.pl

?oм?imaj_muмndr_o

юбка.plcomp/sup_красивый_m.sg.nom

`На Раде самое красивое платье'

В отличие от греческого кэлдэрарский (по крайней мере, в идиолекте П. С. Деметера) допускает конструкцию ArtNAdj (см. (115)).

Точно установить, в каких контекстах в кэлдэрарском конструкция NArtAdj предпочитается конструкции AdjN, не удаётся, однако заметна тенденция к употреблению NArtAdj с прилагательными st?ngo `левый' и ?a?o `правый' (121) и с прилагательными в превосходной степени (122):

(112) vaмzdiovasost?мng_o/

поднимать.impart.def.mрука.nomart.def.mлевый_m.sg.nom

`Подними левую руку!'

(113) ошэркан_оомай=цыгн_о

art.def.mдракон_nomart.def.mcomp/sup=маленький_m.sg.nom

`меньший дракон' ИД

4.3 Конструкции с предлогами

Как уже было сказано выше, предлоги в кэлдэрарском диалекте могут сливаться с определённым артиклем. При этом, как показали данные анкет, если существительное управляется предлогом, то артикль может появляться, даже если контекст, в котором употребляется предложная группа, скорее, должен вызывать отсутствие определённого артикля:

(114) pa=j/*pakr??akon_tophir_?_aм

по=art.def.fпокрыша_nomкто_тоходить_prf_3sg

aekr??_asapura_iм

аart.def.fкрыша_nomбыть.impf.3sgстарый_f.sg.nom

mi?t_oa?un?u_l_aм=p?e

хороший_m.sg.nomслышать_prf_f.sg.nom=refl.3sg

`По крыше кто-то ходил. Эта крыша была старая, поэтому шаги были слышны очень хорошо…'

(115) aмnd=o/??aмndefoмr_obe?_eмl_asbar_oмkhr

в=art.def.mвгород_nomсидеть_3sg_impfбольшой_m.sg.nomдом.nom

aмndekad_oмfoмr_osaмbuмtkh?raм

вэтот[pr]_m.sg.nomбыть.impf.3sgмногодом.pl

nokad_oмmaj_phuмr_o

ноэтот[pr]_m.sg.nomsup_старый_m.sg.nom

`В городе стоял большой дом. В этом городе было много домов, но этот был самым старым…'

В примерах (123, 124) при «первом употреблении» ИГ, управляемая предлогом, оформляется определённым артиклем, что даёт основания для гипотезы о том, что в современном кэлдэрарском артикль развивается в сторону большей грамматикализации как раз в сочетании с предлогами: охватывает большее количество контекстов и движется в сторону десемантизированного маркера согласования по роду. Такое развитие артикля, как уже было замечено в предыдущих главах, Дж. Гринберг считал наиболее вероятным «при нормальных условиях». [Greenberg 1978] (цит. по [Lyons 2003: 337-339])

4.4 Дифференцированное объектное маркирование и категория определённости

В кэлдэрарском диалекте определённость также влияет на наличие показателя аккузатива у прямого дополнения. Если в позиции прямого дополнения стоит ИГ, обозначающая неличный одушевлённый объект Личные одушевлённые существительные в позиции прямого дополнения получают показатель аккузатива независимо от того, как они охарактеризованы относительно грамматической категории определённости. Неодушевлённые существительные в позиции прямого дополнения никогда не маркируются аккузативом. [Рыжкова 2017], и при этом эта ИГ оформляется определённым артиклем или другим детерминатором, то прямое дополнение получает показатель аккузатива:

(116) soan_d'_бman_gйphur'i_jуkadal'_й

чтопривести_pst_3sgя.obl_datстаруха_vocэтот_m.sg.obl

grast'_йsp=orэs_o

конь_obl/accна=art.def.mсмех_nom

Зачем привела мне, старуха, этого коня на посмеяние? ИД

(117) phand-elpehk_egrast_es

связывать_3sgсвой_m.sg.oblконь_obl/acc

`Привязывает своего коня' JT

(118) lellebal_es

брать.3sgart.def.m.oblсвинья_obl/acc

`Берёт свинью' JT

Высокая степень грамматикализации определённого артикля в кэлдэрарском диалекте подтверждается также тем, что существительные, употреблённые генерически, то есть не являющиеся семантически определёнными, при наличии определённого артикля тоже получают маркер аккузатива:

(119) pбteoanr-уsyt'ar-йl

развеart.def.mяйцо-nomучить-3sg

lakhajn'-б

art.def.f.oblкурица-obl/acc

`Разве яйцо курицу учит' ИД

(120) sarnagar-бvlamyc-бando

какnegпрятать-1sgart.def.f.oblкошка-obl/accв=art.def.m

gon-уsaйkd'en

мешок-nomвсё_равнодать.3pl

-k-eg'нш-yavr'н

она[f.sg.obl]-gen-plкоготь-pl.nomнаружу

`Как ни прячь кошку в мешке, всё равно выйдут наружу её когти' ИД

Тем не менее, изредка бывают случаи, когда даже при наличии определённого артикля прямое дополнение, выраженное одушевлённой ИГ, не получает маркера аккузатива:

(121) ovicl-okajљ'љ'in'-йl

art.def.mтелёнок-nomconjрезать-3sg

`Телёнка зарежет' ИД

(122) ophur-omaљ'љ'-oastar-las

art.def.mстарый-nomрыба-nomловить-impf.3sg

`Старик ловил рыбу' JT

Заключение

В кэлдэрарском и северно-русском диалектах цыганского языка представлены совершенно разные сценарии развития «общецыганского» определённого артикля, развившегося в раннецыганский период под влиянием греческого языка.

Кэлдэрарский артикль достаточно последовательно употребляется в большом количестве контекстов, для которых в разных языках мира характерно маркирование ИГ определённым артиклем. Как и в греческом, языке с сильно грамматикализованным определённым артиклем ([Lyons 2003: 337]), в кэлдэрарском диалекте артикль оформляет не только ИГ, употреблённые анафорически или ситуативно, но и используется при генерических употреблениях, а также при именах собственных.

Синтаксические особенности кэлдэрарского определённого артикля, рассмотренные в работе, так же указывают на близость кэлдэрарской и греческой систем в отношении артикля. При этом важно отметить, что схожие синтаксические явления наблюдаются в фольклорных текстах П. С. Деметера, записанных в XX в., и в материале, полученном с помощью метода элицитации в 2018 г., от информантки. Таким образом, кэлдэрарский диалект, несмотря на активный контакт с безартиклевыми языками Контакты с языками, в которых присутствует определённый артикль (например, со шведским, как в случае с идиолектом И. Д. Тайкона), дают, по-видимому, несколько другой эффект, поскольку, как минимум синтаксические особенности, характерные для греческого и кэлдэрарского артиклей, в анализировавшемся тексте Тайкона не встречаются. (в том числе и с русским языком), сохраняет высокую степень грамматикализации определённого артикля. Экспансия определённого артикля на все сочетания с предлогами в идиолекте В. Михай указывает на то, возможно, определённый артикль в кэлдэрарском диалекте движется в сторону маркера согласования по роду, хотя на данном этапе и не является полностью десемантизованной единицей.

В СРД определённый артикль ещё использовался в конце XIX в. в контекстах, соответствующих типологическим ожиданиям, и сохраняет систему согласование с существительным в более архаичном идиолекте А. М. Лобановой. В текстах более молодых информантов артикль становится значительно менее частотным, не вполне последовательно согласуется с существительными по роду и начинает тяготеть к прагматически выделенным позициям. При этом артикль сохраняется в некоторых устойчивых сочетаниях, а также часто используется с предлогами.

СДР, в отличие от кэлдэрарского, демонстрирует очень высокий уровень интерференции со стороны, прежде всего, русского (об интерференционных явлениях в СРД в целом см. [Rusakov 2001]). В плане функционирования определенного артикля мы можем говорить о своего рода контактнообусловленной «деграмматикализации», которая, возможно, представляет ступень на пути к полному исчезновению.

Список источников

1. Абраменко 2006 -- Абраменко О.А. Очерки языка и культуры цыган Северо-Запада России: русска и лотфитка Рома. СПб., 2006.

2. Деметер, Деметер 1981 -- Деметр Р.С., Деметр П.С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). М.:Русский язык, 1990.

3. Деметер, Деметер 1990 -- Деметр Р.С., Деметр П.С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). М.:Русский язык, 1990.

4. Добровольский 1908 -- Добровольский В.Н. Киселёвские цыгане. Выпуск I. Цыганские тексты. СПб., 1908.

5. Корпус цыганского языка -- URL: web-corpora.net/RomaniCorpus/search/ (дата обращения -- 3.06.2018)

6. Gjerdman, Ljungberg 1963 -- Gjerdman O., Ljuberg O. The Language of The Swedish Coppersmith Gipsy Johan Dimitri Taikon. Grammar, Texts, Vocabulary and English Word-Index. Stockholm: Gummessons Boktryckeri AB, 1963.

Список литературы

7. Вентцель 1964 -- Вентцель Т.В. Цыганский язык (северно-русский диалект). М.: Наука, 1964.

8. Ослон 2016 -- Ослон М. В. Язык русских котляров-молдовая. Грамматика кэлдэрарского диалекта цыганского языка в русскоязычном окружении (http://dl.dropboxusercontent.com/u/21280621/Ослон.Язык котляров-молдовая.pdf)

9. Рыжкова 2017 -- Дифференцированное объектное маркирование в кэлдэрарском диалекте цыганского языка (курсовая работа). СПб, 2017.

10. Сергиевский, Баранников 1938 -- М.В. Сергиевский, А.П. Баранников. Цыганско-русский словарь. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1938.

11. Boretzky 2000 -- N. Boretzky. The definite article in Romani dialects. Elљнk V., Matras Ya. (eds.) Grammatical Relations in Romani: The Noun Phrase. Amsterdam: Philadelphia: John Benjamins, 2000. Pp. 31-65.

12. Bьhler 1934 -- K. Bьhler. Sprachtheorie. Jena: Fischer, 1934.

13. Dixon 2004 -- Robert M. W. Dixon. The Jarawara language of Southern Amazonia. Oxford: Oxford University Press, 2004.

14. Dryer 2013 -- Definite Articles. Dryer, Matthew S. and Haspelmath, Martin (eds.) The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at http://wals.info/chapter/37, Accessed on 2018-05-22.)

15. Greenberg 1978 -- Joseph H. Greenberg. How does a language acquire gender markers? Joseph H. Greenberg, Charles A. Ferguson and Edith A. Moravcsik (eds.) Universals of human language. Vol. 3: Word structure. Stanford: Stanford University Press. Pp. 47-82.

16. Himmelmann 1997 -- N. Himmelmann, Deiktion, Artikel, Nominalphrase: Zur Emergenz syntaktischer Struktur. Tьbingen: Niemeyer, 1997.

17. Holton, Mackridge et al. 2012 -- D. Holton, P. Mackridge, I. Philippaki-Warburton, V. Spyropoulos. Greek. A Comprehensive Grammar. New York: Routledge, 2012.

18. Igla 1996 -- B. Igla. Das Romani von Ajia Varvara: Deskriptive und historischvergleichende Darstellung eines Zigeunerdialekts. Wiesbaden: Harrassowitz, 1996.

19. Koptjevskaja-Tamm 2000 -- Koptjevskaja-Tamm M. Romani Genetive in Cross-Linguistic Perspective. Elљнk V., Matras Ya. (eds.) Grammatical Relations in Romani: The Noun Phrase. Amsterdam: Philadelphia: John Benjamins, 2000. Pp. 123-151.

20. Lyons 2003 -- Ch. Lyons. Definiteness. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

21. Matras 2004 -- Matras Ya. Romani: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 204.

22. Paspati 1870 -- A. G. Paspati. Иtudes sur les Tchinghianйs ou Bohйmiens de l' Empire Ottoman. Constantinople: Coromйla, 1870.

23. Rusakov 2001 -- A. Rusakov. The North Russian Romani Dialect: Interference and Code Switching. Ц. Dahl & M. Koptjevskaja-Tamm (eds.). Circum-Baltic languages. Vol. 1. Amsterdam: Philadelphia: John Benjamins. Pp. 313-337.

Приложения

Анкета, собранная в пос. Лесколово (Ленинградская обл.) 5.05.2018 от В. Михай (пос. Пери):

1. Радин муж уехал в город.

eRaмdalaм_k_oromg?l_oм=tar

art.def.fРада.nomона[f.sg.obl]_gen_m.sgцыган.nomидти[prf]_m.sg=abl

aмndofoмr_o

в=art.def.mгород_nom

la/*oRad_aм_k_o?om

art.def.f.oblart.def.mРада_obl_gen_m.sgцыган.nom

g?l_oм=taraмnd=ofoмr_o

идти[prf]_m.sg=ablв=art.def.mгород_nom

2. Их младшая дочь ещё не ходит в школу.

l?eмn_g_imaj_c?gn_iм?ej

они[obl]_gen_f.sgsup_маленький_f.sgдочь.nom

?iphir_eмlje?oмka=j?koмl_a

negходить_3sgещёк=art.def.fшкола_nom

l?eмn_g_i?ejemaj_c?gn_iм

они[obl]_gen_f.sgдочь.nomart.def.fsup_маленький_f.sg

?iphir_eмlje?oмka=j?koмl_a

negходить_3sgещёк=art.def.fшкола_nom

3. Он сломал куклу детей.

vophag_l?_aмepopuм?_al?eglat?_eмn_g_i/

онломать_prf_3sgart.def.fкукла_nomdef.plребёнок_pl.obl_gen_f.sg

l?eglat?_eмn_g_ipopuм?_a/

art.def.plребёнок_pl.obl_gen_f.sgкукла_nom

4. Дом братьев красивый.

okh?rl?ephaleмngo/

art.def.mдом.nomart.def.plбрат_pl.obl_gen_m.sg.nom

l?ephaleмngokh?rmuмndro=lo

art.def.plбрат_pl.obl_gen_m.sg.nomдом.nomкрасивый_cp.m.sg

5. Они увидели царский дворец.

vond?ikh_leмamperecsk_okh?r

онивидеть_prf_3plцарский_m.sg.nomдом.nom

6. Мы говорили о новой песне.

am?eмphen_d?_aмmpa=j/?panev_iмd?il_iм

мыговорить_prf_1plпо=art.f.sgпоновый_f.sg.nomпесня_nom

7. Умный человек всегда помнит родительский совет.

xaran_oмmanuм?vsegdaмsar_eмl_as

мудрый_m.sg.nomчеловек.nomвсегдапомнить_3sg_impf

amar_eмdad?_iмn_g_isov?eмtur?_a

наш_plотец_pl.obl_gen_f.sg.nomсовет_nom

8. Собака утащила рыбу кошки.

o?uk?мl?ur_?_aм

art.def.mсобака.nomкрасть_prf_3sg

oma?_oмlam?c_aм_k_o/

art.def.mрыба_nomart.def.f.oblкошка_obl_gen_m.sg.nom

lam?c_aм_k_oma?_oм/

art.def.f.oblкошка_obl_gen_m.sg.nomрыба_nom

*om?c_aм_k_oma?_oм

art.def.mкошка_obl_gen_m.sg.nomрыба_nom

9. Они увидели морской корабль

von?ikh-l?e-neм

онивидеть-prf-3pl

(OKl?e)paj-eмh-k-oparoxoмd-o/

art.def.m.oblвода-obl-gen-m.sg.nomпароход-nom

lamar?_aм_k_oparoxoмd_o/

art.def.f.oblморе_obl_gen_m.sg.nomпароход_nom

*omar?_aм_k_oparoxoмd_o

art.def.mморе_obl_gen_m.sg.nomпароход_nom

10. Дом моего отца очень красивый.

okh?rm??_eмdad?_eмh_k_odeteмtmuмndr_o=lo

art.def.mдом.nomмой_m.sg.oblотец_obl_gen_m.sg.nomоченькрасивый_m.sg.nom=cp.m.sg

*om??_eмdad?_eмh_k_okh?rdeteмtmuмndr_o=lo

art.def.mмой_m.sg.oblотец_obl_gen_m.sg.nomдом.nomоченькрасивый_m.sg.nom=cp.m.sg

?m??_eмdad?_eмh_k_okh?rdeteмtmuмndr_o=lo

мой_m.sg.oblотец_obl_gen_m.sg.nomдом.nomоченькрасивый_m.sg.nom=cp.m.sg

11. Мы видели сына врача.

am?eм?ikh_l?_aмmo?avl?evra?-eмh-ko/

мывидеть_prf_1plart.def.mсын.nomart.de.m.oblврач_obl_gen_m.sg.nom

l?evra?_eмh_k_o?av/

art.de.m.oblврач_obl_gen_m.sg.nomсын.nom

?o?avvra?_eмh_k_o

art.def.mсын.nomврач_obl_gen_m.sg.nom

12. Дочка врача красивая, а дочка водителя нет.

e?ejl?evra?-ohм-k-imuмndr-o=la

art.def.fдочь.nomart.def.m.oblврач_obl_gen_f.sg.nomкрасивый_m.sg.nom=cp.f.sg

ae?ejl?e?af?er_oмh_k_i

аart.def.fдочь.nomart.def.m.oblводитель_obl_gen_f.sg.nom

naмjmundr-o/

negкрасивый_m.sg.nom

l?e?af?er_oмh_k_i?ejnaмjmundr_o=la

art.def.m.oblводитель_obl_gen_f.sg.nomдочь.nomnegкрасивый_m.sg.nom=cp.f.sg

13. Его сын пришёл с работы.

leмh_k_o?av/*o?av

он[m.sg.obl]_gen_m.sg.nomсын.nomart.def.m.sgсын.nom

leмh_k_oaviмl_opa=jbut_iм

он[m.sg.obl]_gen_m.sg.nomприходить[prf]_m.sgпо=art.def.fработа_nom

14. Дети помогли уставшей маме.

l?eglaмt?_ena?utisar_?_eм??in_iм?ej/

art.def.plребёнок_plпомочь[prf]_prf_3plусталый_f.sg.nomмать.nom

l?eмn_g_idala?ij_aм/

они[pl.obl]_gen_f.sg.nomмать.obl/accart.def.f.oblуставший_f.sg.obl

l?eмn_g_i?ij_iм?ej

уставший_f.sg.nomмать.nom

15. У него болит сердце.

l?eмs_te/l?esdukh_aмloil_oм

он[m.sg.obl]_locон[m.sg.obl/acc]болеть_3sgсердце_nom

l?eмs_k_oil_oмdukha_d_oм

он[m.sg.obl]_gen_m.sg.nomсердце_nomболеть_prf_m.sg.nom

oil_oмl?eмs_k_odukha_d_oм

art.def.mсердце_nomон[m.sg.obl]_gen_m.sg.nomболеть_prf_m.sg.nom

#Последние два `Сердце больное'

16. {В прошлом году к нам приходил высокий врач.} В этот раз тоже приходил врач, но уже низкий.

paмl?eavil_oмvraм?_onocino?_oм/

сноваприходить[prf]_m.sg.nomврач_nomномаленький_m.sg.nom

avil_oм(OKo)vraм?_opaмle(OKo)cino?_oм

приходить[prf]_m.sg.nomart.def.mврач_nomсноваart.def.mмаленький_m.sg.nom

17. У неё болит живот.

ladukh_aмlo?iм

она[m.sg.obl/acc]болеть_3sgart.def.mживот.nom

laм_k_o?idukha_d_oм

она[f.sg.obl]_gen_m.sg.nomживот.nomболеть_prf_m.sg.nom

o?ilaм_k_odukha_d_oм

art.def.mживот.nomона[f.sg.obl]_gen_m.sg.nomболеть_prf_m.sg.nom

# `Если спрашивают, что случилось', то третий вариант.

18. Этот сын Рады очень умный.

kak_oм?av*(la)Rad-aм_k_o

этот[pr]_m.sgсын.nomart.def.f.oblРада_obl_gen_m.sg.nom

deteмtgo?al_oм=lo

оченьумный_m.sg.nom=cp.m.sg

kak_oмRad_aм_k_o?avdeteмtgo?al_oм=lo

этот[pr]_m.sgРада_obl_gen_m.sg.nomсын.nomоченьумный_m.sg.nom=cp.m.sg

19. У Петра болит живот.

kaPet?adukh_alo?i

кПетя.nomболеть_3sgart.def.mживот.nom

20. Дом директора большой, а дом учителя маленький.

okh?rOK(l?e)dir?ektor_oмh_k_obaroм

art.def.mдом.nomart.def.m.oblдиректор_obl_gen_m.sg.nom

aokh?rOK(l?e)u?it?el?_eмh_k_o/

аart.def.mдом.nomart.def.m.oblучитель_obl_gen_m.sg.nom

l?eu?it?el?_eмh_k_ocino?_oм

art.def.m.oblучитель_obl_gen_m.sg.nomмаленький_m.sg.nom

21. {Вчера мы видели чёрную лошадь.} Сегодня мы тоже видели лошадь, но уже белую.

ara?iмam?eм?ikhl?aмmograstkaloм=lo

вчерамывидеть_prf_1plart.def.m.sgконь.nomчёрный_m.sg.nom=cp.m.sg

aja?eмs?ikh-l?-aмmpaмlegrastnoparn_oм

conjсегоднявидеть_prf_1plсноваконь.nomнобелый_m.sg.nom

ara?iмam?eм?ikh_l?_aмml?ekal?_eмgrast?_eмs

вчерамывидеть_prf_1plart.def.m.sg.oblчёрный_m.sg.obl/acc

aja?eмs?ikh_l?_aмmpaмlegrastnoparn_oм

conjсегоднявидеть_prf_1plсноваконь.nomнобелый_m.sg.nom

22. У него сломалась машина.

l?eмh_k_imatoмr_aphag_l_iм=la

он[m.sg.obl]_gen_f.sg.nomмашина_nomломать_prf_f.sg.nom=cp.f.sg

OKematoмr_al?eмh_k_iphagl_iм=la

art.f.sgмагина_nomон[m.sg.obl]_gen_f.sg.nomломать_prf_f.sg.nom=cp.f.sg

23. Я знал этого человека, но ещё маленького.

m?e?an_aмv_askakal_eмmanu?_esм

язнать_1sg_impfэтот[pr]_m.sg.oblчеловек_obl/acc

kanaмsasc?no?_oм

когдабыть.impf.3sgмаленький_m.sg.nom

24. {Много кружек.} Дай мне белую кружку!

?eмmaeparn_iмku?_iм/OKku?_iмeparn_iм

дать.imprя.oblart.f.sgбелый_f.sg.nomкружка_nomкружка_nomart.f.sgбелый_f.sg.nom

25. Летом мы видели этого зайца. А зимой мы увидели его белого.

milaeмam?eм?ikh_l?_aмml?es?eмr_o?o?oмji/

летоммывидеть_prf_1plart.def.m.oblсерый_m.sg.nomзаяц.nom

??o?oj_eмsaiven?e

заяц_obl/accазимой

dikh_l?_aмml?e/OKl?esjparn_oм

видеть_prf_1plart.def.m.oblон[m.sg.obl/acc]белый_m.sg.nom

26. На фотографиях мы увидели его маленького.

aмnd=oportr?eмt_odikh_l?_aмmlesc?no?_oм

в=art.def.mпортрет_nomвидеть_prf_1plон.obl/accмаленький_m.sg.nom

27. Царица Екатерина была очень умной.

amperat?aмs_aeKaмt?_a/OKeamperat?aмs_a

царица_nomart.def.fКатя_nomart.def.fцарица_nom

Kaмt?_asasgo?al_iм

Катя_nomбыть.impf.3sgумный_f.sg.nom

28. {Обычно он одевается как попало}, но на свадьбе его дочери мы увидели его красивого.

kajluмnt_aleмh_k_a

к=art.def.fсвадьба_nomон[m.sg.obl]_gen_f.sg.nom

?aм_k_igotosaмj_l_omuмndr_o

дочь.obl_gen_f.sg.nomодваться[prf]_prf_m.sg.nomкрасивый_m.sg.nom

kajluмnt_aleмh_k_a

к=art.def.fсвадьба_nomон[m.sg.obl]_gen_f.sg.nom

?aм_k_idikh_l?_aмml?esmuмndr_o

дочь.obl_gen_f.sg.nomвидеть_prf_1plон[m.sg.obl/acc]красивый_m.sg.nom

29. Из её глаз выкатилась слеза.

andaмlaм_k_ijak?ur?i_l_eмjasviмn

изона[f.sg.obl]_gen_f.sg.nomглаз.nomлиться_prf_3plслёза.nom

30. У него слёзы из глаз

?alleмh-k-aleasvaм*(andaм)jaмkha

идти.3sgон[m.sg.obl]_datart.def.plслеза.plизглаз.pl

#И пример и перевод Валины

31. Его бабушка Рада очень красиво пела.

leмh_k_ibaмb_a*(e)Raмd_amundr_oм

он[m.sg.obl]_gen_f.sg.nomбабушка_nomart.def.fРада_nomкравивый_m.sg.nom

?ilab_aмl_as

петь_3sg_impf

32. Мальчик Саша ходит в школу.

?avo?_oмSaм?a/OK?avo?_oмoSaм?a/

мальчик_nomСаша.nomмальчик_nomart.def.mСаша.nom

OKo?avo?_oмoSaм?aphir_eмlka=j?koмl_a

art.def.mмальчик_nomart.def.mСаша.nomходить_3sgв=art.def.fшкола_nom

33. Мальчик Саша ходит в школу, а мальчик Петя нет.

o?avo?-oмoSaм?aphir_eмlka=j?koмl_a

art.def.mмальчик_nomСаша.nomходить_3sgк=art.def.fшкола_nom

ao?avo?-oмoPeмt?a?iphir_eмl

аart.def.mмальчик_nomПетя.nomnegходить_3sg

34. Вчера мы любовались голубым небом, а сегодня небо серое.

ara?iмam?eм?ikh_l?_aмmo?eriмgoluboмj

вчерамывидеть_prf_1plart.def.mнебо.nomголубой.m.sg.nom

aja?iмsseмr_o=lo

conjсегоднясерый_m.sg.nom=cp.m.sg

35. Царь Пётр жил давно.

oimperaмtor_o(OKo)P?oмtor_o?iv_iмl_asdemuмlt

art.def.mцарь_nomart.def.mПётр_nomжить_3sg_impfдавно

36. Я поговорю с его старшим сыном.

m?e?ivin_iмvleмh_k_e?av?_eмsal?e

яговорить_1sgон[m.sg.obl]_gen_m.sg.oblсын_obl.instrart.def.m.obl

bar_eмsa/leмh_k_obar_eм?av?_eмsa

большой_obl.instrон[m.sg.obl]_gen_m.sg.oblбольшой_m.sg.oblсын_obl.instr

37. Они живут в самом большом доме.

von?iv_eмnaмnd=omajbar_oмkh?r/

онижить_3plв=art.def.msup=большой_m.sg.nomдом.nom

OKaмnd=okh?romajbar_oм

в=art.def.mдом.nomart.def.msup=большой_m.sg.nom

38. {Много карандашей.} Мне нужен красный карандаш.

mantrubuмl=malol_oмkarandaм?_o/

я.obl/accтребоваться.3sg=refl.1sgкрасный_m.sg.nomкарандаш_nom

okarandaм?-oOK(o)lol-oм

art.def.mкрандаш_nomart.def.mкрасный_m.sg.nom

39. Подними левую руку!

vaмzdiovasost?мng_o/

поднимать.impart.def.mрука.nomart.def.mлевый_m.sg.nom

ost?мng_ovas

art.def.mлевый_m.sg.nomрука.nom

40. Ребёнок спрятался под большим столом.

eglat_agara_?_i=litaмla/

art.def.fребёнок_nomпрятаться_prf_f.sg.nom=cp.f.sgпод

OKtalaм=jbar_iskafi?_i

под=art.def.f.sgбольшой_f.sg.nomстол_nom

41. По крыше кто-то ходил. Эта крыша была старая, поэтому шаги были слышны очень хорошо…

pa=j/*pakr??akon_tophir_?_aм

по=art.def.fпокрыша_nomкто_тоходить_prf_3sg

aekr??_asapura_iм

аart.def.fкрыша_nomбыть.impf.3sgстарый_f.sg.nom

mi?t_oa?un?u_l_aм=p?e

хороший_m.sg.nomслышать_prf_f.sg.nom=refl.3sg

42. Рада взяла красный карандаш.

eRaмd_al?alol_oмkarandaм?_o

art.def.fРада_nomбрать.prf.3sgкрасный_m.sg.nomкарандаш_nom

43. Я испугалась твоей злой собаки.{Обычно она добрая.}

m?edaraмj_l_emkatat?oм?uklo??мja

яиспугаться_prf_3plоттвой.m.sg.nomсобака.nomart.def.mзлой??

44. На мягкой кровати лежит кот.

pe/OKp=om?aмxkocaмnb?e?_eмlomca

нана=art.def.mмягкий_m.sg.nomместо.nomсидеть_3sgart.def.mкошка_nom

45. В большом доме живёт много людей.

aмnd=o/*aмndebar_oмkh?rtra_iмlbudluмm?a

в=art.def.mвбольшой_m.sg.nomдом.nomжить_3plмноголюди[pl]

46. На Раде было самое красивое платье.

p?eRaмd_amaj_muмndr_o?oм?i/

наРада_nomsup_красивый_m.sg.nomюбка.pl

?oм?imaj_muмndr_o

юбка.plsup_красивый_m.sg.nom

47. В этом доме живёт мой брат

aмnde/aмnd=okad_oмkh?r?iv_iмlmu?_oмphraмl

вв=art.def.mэтот[pr]_m.sg.nomдом.nomжить_3sgмой_m.sg.nomбрать.nom

48. В городе стоял большой дом. В этом городе было много домов, но этот был самым старым…

aмnd=o/?aмndefoмr_obe?_eмl_asbar_oмkhr

в=art.def.mвгород_nomсидеть_3sg_impfбольшой_m.sg.nomдом.nom

aмndekad_oмfoмr_osaмbuмtkh?raм

вэтот[pr]_m.sg.nomбыть.impf.3sgмногодом.pl

nokad_oмmaj_phuмr_o

ноэтот[pr]_m.sg.nomsup_старый_m.sg.nom

Анкета, собранная в пос. Лесколово (Ленинградская обл.) 19.05.2018 от В. Михай (пос. Пери):

1. В новом стакане нет воды.

and=oм/*andeмniv_oмpa?aмr_onajpaj

в=art.def.mвновый_m.sg.nomстакан_nomnegвода.nom

2. На большом столе много еды.

p?e/p?ebar_iмskafi?_iмbutxab?eм

нана.art.def.fбольшой_f.sg.nomстол_nomмногоеда.nom

3. Его дом стоит за церковью.

l?eмh_k_okheмrb?e?_eмlpalaм=j/*paleмkhangar_iм

он[m.sg.obl]_gen_m.sg.nomдом.nomсидеть_3sgза=art.def.fзацерковь_nom

4. Они дали воды бедной старушке.

voмn?iм_nipaмjka=j?ur_?мphu?o?_?м

онидать_3plвода.nomк=art.def.fбедный_f.sg.nomстраушка_nom

5. По чистому столу ползёт червяк.

pa=j/*pavu?-?мskafi?-iмphir-?мle??мm_a

по=art.def.fпочистый_f.sg.nomстол_nomходить_3sgart.def.fглист_nom

6. В одном доме живёт семь человек.

andeм/*and=oмjekxkhr?iv_iмnjeftaм?iniм

вв=art.def.mодиндом.nomжить_3plсемьчеловек[pl]

7. На одном поле растёт и картошка и хлеб.

p?e/*p=ojekpoмl?ebar?_oмlimao?_oмaiмkolompiмr?_a

нана=art.def.mодинполерасти_3sgихлеб_nomconjкартошка_nom

8. Все дети спрятались под одним столом.

sal?eglat?_egara_?_e=l?et?ela/

весь.pl.art.def.plребёнок_pl.nomпрятаться_prf_pl.nom=cp.plпод

OKt?ela=jjekskafi?_i

под=art.def.fодинстол_nom

#Вообще, тут, конечно, не очень понятно, к чему это j, к предлогу или к артиклю.

9. Мы успели поговорить только об одной песни.

am?eмuspisar_?_aмmnuмmat?e?ivin_iмspa/OKpa=jjek?il_iм

мыуспеть_prf_1plтолькоconj_partразговаривать_1plпопо=art.def.fодинпесня_nom

10. Сказки моей бабушки самые интересные.

paramiм?_amar_aмbab_aм_k_emaj=intir?eмsn_o=l?e

сказка_pl.nomмой_f.sg.nomбабушка_obl_gen_plsup==интересный_m.sg.nom=cp.pl

OKl?eparamiм?_amar_aмbab_aм_k_e

art.def.plсказка_pl.nomмой_f.sg.nomбабушка_obl_gen_pl

maj=intir?eмsn_o=l?e

sup==интересный_m.sg.nom=cp.pl

?mar_aмbab_aм_k_eparamiм?_amaj=intir?eмsn_o=l?e

мой_f.sg.nomбабушка_obl_gen_plсказка_pl.nomsup==интересный_m.sg.nom=cp.pl

11. Дети моего брата уже взрослые.

l?eglaмt?_em?r_eмphral?_eмh_k_eu?eмbar_eм=l?e

art.def.plребёнок_pl.nomмой_m.sg.oblбрат_obl_gen_plужебольшой_pl=cp.pl

OKm?r_eмphral?_eмh_k_eglaмt?_eu?eмbar_eм=l?e

мой_m.sg.oblбрат_obl_gen_plребёнок_pl.nomужебольшой_pl=cp.pl

12. Муж моей сестры очень богатый.

o?oмmmar_aмph?_aм_k_omaj=barval_oм=lo

art.def.mцыган.nomмой_f.sg.nomсестра_obl_gen_m.sg.nomsup=богатый_m.sg.nom=cp.m

OKmar_aмph?_aм_k_o?oмmmaj=barval_oм=lo

мой_f.sg.nomсестра_obl_gen_m.sg.nomцыган.nomsup=богатый_m.sg.nom=cp.m

13. Платье моей дочери очень красивое.

e?oмt?_amar_aм?aм_k_ideteмmuмndr_o=la

art.def.fюбка_nomмой_f.sg.nomдочь.obl_gen_f.sg.nomоченькрасивый_m.sg.nom=cp.f

mar_aм?aм_k_i?oмt?_amuмndr_o=la

мой_f.sg.nomдочь.obl_gen_f.sg.nomюбка_nomкрасивый_m.sg.nom=cp.f

14. Дочка врача красивая, а дочка водителя нет.

e?eмj*(l?e)vra?_oмh_k_imuмndr_o=la

art.def.fдочь.nomart.def.m.oblврач_obl_gen_f.sg.nomкрасивый_m.sg.nom=cp.f

ae?eмj*(l?e)?af?er_oмh_k_i

аart.def.fдочь.nomart.def.m.oblводитель_obl_gen_f.sg.nom

najmuмndr_o=la

negкрасивый_m.sg.nom=cp.f

15. Сын моего брата уже женился, а сын моей сестры ещё нет.

o?aмvmur_eмphral_eмh_kou?eмansurisaмjl_o

art.def.mсын.nomмой_m.sg.oblбрат_obl_gen_m.sg.nomужеженатый_m.sg.nom

ao?aмvlaph?_aм_koe?o?i

aart.def.mсын.nomart.def.f.oblсестра_obl_gen_m.sg.nomещёneg

16. Директорские дома обычно большие.

ka=l?ir?eмktor?_afs?egdaмbar_eмkher_aм

к=art.def.plдиректор_plвсегдабольшой_plдом_pl

OKkher_aммdir?ektor?_eмn_g_efs?egdaмbar_eм=l?e

дом_plдиректор_pl.obl_gen_plвсегдабольшой_pl=cp.pl

OKkher_aмl?edir?ektor?_eмn_g_efs?egdaмbar_eм=l?e

дом_plart.def.plдиректор_pl.obl_gen_plвсегдабольшой_pl=cp.pl

17. Детские туфли такие маленькие!

glat?_eмn_g_epapuм?_akad?-aмcino?_eм=l?e

ребёнок_pl.obl_gen_plботинок_plэтот_plмаленький_pl=cp.pl

papuм?_al?eglat?_eмn_g_ekad?_aмcino?_eм=l?e

ботинок_plart.def.plребёнок_pl.obl_gen_plэтот_plмаленький_pl=cp.pl

#Кажется, про первый вариант я всё-таки добилась от информантки, что, если это «дети, которых знаешь», то так сказать нельзя.

18. Его сын очень богатый.

leмh_k_o?aмv/OKo?aмvleмh_k_o

он[m.sg.obl]_gen_m.sg.nomсын.nomart.def.mсын.nomон[m.sg.obl]_gen_m.sg.nom

г?мsobarval_oм=lo

оченьбогатый_m.sg.nom=cp.m

19. Его машина только что уехала.

l?eмh_k_imatoмr_a/OKematoмr_al?eмh_k_i

он[m.sg.obl]_gen_f.sg.nomмашина_nomart.def.fмашина_nomон[m.sg.obl]_gen_f.sg.nom

nuмmasogel_iм_tar

толькочтоидти[prf]_f.sg.nom_abl

20. Дочь Петра очень красивая.

e?eмjOK(l?e)P?et?_aмh_k_i

art.def.fдочь.nomart.def.m.oblПетя_obl_gen_f.sg.nom

г?мsomuмndr_o=la

оченькрасивый_m.sg.nom=cp.f

OKl?eP?et?_aмh_k_i?eмj

art.def.m.oblПетя_obl_gen_f.sg.nomдочь.nom

г?мsomuмndr_o=la

оченькрасивый_m.sg.nom=cp.f

21. К нам в гости пришла дочь Петра.

ameмn?eaviмligoмsto

мы.obl_locприйти_prf_f.sg.nomв_гости

e?eмjOK(l?e)P?et?aмhki

art.def.fдочь.nomart.def.m.oblПетя_obl_gen_f.sg.nom

22. На фотографиях мы увидели его маленького.

and=oмportr?eмt_oameмn?ikh_l?_aмml?es

в=art.def.mпортрет_nomмывидеть_prf_1plон[m.sg.obl/acc]

c?no?_oм/?OKc?no?_eмs

маленький_m.sg.nomмаленький_m.sg.obl/acc

23. Бабушка Зара очень старая.

ebab_aZar_a/OKbab_ae

art.def.fбабушка_nomЗара_nomбабушка_nomart.def.f

Zar_aг?somundr_o=la

Зара_nomоченькрасивый_m.sg.nom=cp.f.sg

#почему-то в итоге стала «красивая», ну да ладно

24. Королева Виктория жила давно, а королева Елизавета сейчас живёт в Англии.

era_iмViktoмrij_a/??ra_iмeViktoмri_a

art.def.fгоспожа_nomВиктория_nomгоспожа_nomart.def.fВиктория_nom

??v_iмl_asdemuмltaera_iмLizav?eмt_a/

жить_3sg_impfдавноаart.def.fгоспожа_nomЕлизавета_nom

Liмz_a??v_iмlakanaм

Лиза_nomжить_3sgсейчас

25. Девочка Рада будет петь, а девочка Зара танцевать.

e?ovor_?м(OKe)Raмd_a?ilab_aмl

art.def.fдевочка_nomart.def.fРада_nomпеть_3sg

ae?ovor_?мeZaмr_akh?l?_eмl

аart.def.fдевочка_nomart.def.fЗада_nomтанцевать_3sg

26. Она хочет поговорить с каким-то человеком, я его не знаю.

vojkam_eмlte?ivin_iмl?eмtamanu?_eмsa/

онахотеть_3sgconj_partразговоритвать_3sgкакой_точеловек_obl.instr

ekh_eмmanu?_eмsaajm?e?i?an_aмvl?e

один_oblчеловек_obl.instrаяnegзнать_1sgон.obl.cl

27. Она хочет поговорить с каким-нибудь человеком, потому что ей одиноко.

vojkam-eмlte?ivin-iмlvaмre=kaмsa/

онахотеть_3sgconj_partразговоритвать_3sgкто_нибудь.instr

*ekh_eмmanu?-eмsakelaм-k-eskuм?n?

один_oblчеловек_obl.instrчтоона[f.sg.obl]_datскучно

28. Мы хотим взять какую-нибудь собаку, чтобы она охраняла дом.

ameмkam_aмst?elaмsl?uboмj/?ekh?ukoмl

мыхотеть_1plconj_partвзять.1plлюбойодинсобака.nom

t?estaro?-iмlamar-oмkheмr

conj_partсторожить_3sgнаш_m.sg.nomдом.nom

29. Рада хочет взять какую-то собаку, но я её не видела.

eRaмd_akam?_eмlt?el?eмl

art.def.mРада_nomхотеть_3sgconj_partбрать_3sg

?eмto/OKekh_e?ukol?_esno

какой_тоодин_oblсобака_oblно

m?e?i?ikh_l?_eml?es

яnegвидеть_prf_1sgон[m.sg.obl/acc]

30. Мы видели белого зайца.

am?eм?ikh_l?_aмmoparn_oм?o?oмj/

мывидеть_prf_1plart.def.mбелый_m.sg.nomзаяц.nom

OKl?eparn?_eмs?o?oj_eмs

art.def.m.oblбелый_m.sg.obl/accзаяц_obl/acc

31. Мы видели этого зайца

am?eм?ikh_l?_aмmkakal?_eм?o?oj_eмs

мывидеть_prf_1plзаяц_obl/acc

32. Петя видел сына Рады.

oPeмt?_a?ikh_l?_aмo?aмv

art.def.mПетя_nomвидеть_prf_3sgart.def.m.sgсын.nom

Rad_aм_k_o/OKl?e?av?_eмslaRad_aм_k_o

Рада_obl_gen_m.sg.nomart.def.m.oblсын_obl/accart.def.f.oblРада_obl_gen_m.sg.nom

33. Петя видел этого мальчика

oPeмt?-a?ikh_l?_aмkakal_eм?avor_eмs/*?avo?_oм

art.def.mПетя_nomвидеть_prf_3sgэтот_oblмальчик_obl/accмальчик.nom

Анкета (СРД), собранная в пос. Кикерино (Ленинградская обл.) 10.05.2018 от Земфиры Васильевой:

ед

мн

м

ж

Ном

o

e

o/OKe

Обл

e

1. Отец пришёл домой.

(OKo)datjav?_j_aмkhereм

art.mотец.nomприходить_prf_3sgдомой

2. Мама приготовила еду.

...

Подобные документы

  • Понятие артикля в английском языке - компонента аналитической структуры и структурного слова, характеризующего существительное. Функциональные свойства и условия функционирования нулевого артикля. Использование артикля в произведениях Дж.К. Роулинг.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.10.2010

  • Категория определенности/неопределенности в современной лингвистике, формальные средства выражения данного категориального значения в английском языке. Сущность проблемы нулевого артикля. Семантическая структура и функции артикля в английском языке.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 16.12.2011

  • Сущность английского артикля. Особенности перевода английского артикля на русский язык. Анализ коммуникативной функции артиклей. Случаи традиционного, немотивированного употребления определенного артикля. Связь артикля с подклассами имен существительных.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 11.01.2011

  • Анализ эволюционного пути развития артикля в английском языке. Его значение как компоненты структуры и как служебной части речи. Описание типов артикля. Характеристика его функциональных свойств и условий употребления. Его стилистические особенности.

    курсовая работа [133,3 K], добавлен 23.12.2015

  • Понятие неопределённого артикля с точки зрения детерминации, актуализации и истории языка. Развитие его форм и функций на раннем этапе. Анализ употреблений неопределённого артикля в старофранцузском языке на примере произведения XII в. "Песнь о Роланде".

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 04.10.2013

  • Артикль как признак аналитического строя языка. Происхождение, общие значения и функции английских артиклей. Грамматически объяснимые и систематизированные случаи отсутствия артикля в английском языке. Основные современные тенденции опущения артикля.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 06.04.2011

  • Полифункциональность артикля в английском языке. Значение форм имен с неопределенным артиклем. Классифицированное представление о предмете мысли. Когнитивный процесс классификации содержание понятия. Взаимодействие индивидуализации с обобщением.

    статья [24,6 K], добавлен 15.08.2013

  • Виникнення і вживання артикля у французькій мові. Основні засоби передачі означного та неозначного артикля при іменникові - підметі на українську мову. Залежність уживання перекладу артиклю на українську мову від комунікативної структури пропозиції.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 10.04.2010

  • Види і форми артикля. Неозначений та означений артиклі. Функціональні властивості артикля в іспанській мові. Відтворення артиклів в українській мові. Застосування артиклів в різних ситуаціях і контекстах, контекстуально-ситуативний прояв їх значень.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 20.10.2016

  • Місце артикля в сучасній мові. Поняття явища ретроспекції в граматиці. Відмінність вживання артиклів в англійській та українській мовах. Способи та засоби перекладу прикладів явища ретроспекції. Передача явища ретроспекції за допомогою означеного артикля.

    курсовая работа [59,2 K], добавлен 31.03.2010

  • Понятие о чеченских диалектах, их виды и характеристика. Структура английских диалектов: особенности, периодизация, группы. Схожесть словарных единиц английского и чеченского языков, их производные. Теории близости кавказских и индоевропейских наречий.

    курсовая работа [37,2 K], добавлен 17.01.2011

  • Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013

  • Понятие и функциональные особенности артикля в современном английском языке, его разновидности: определенный, неопределенный и нулевой. Причины окончательного становления артиклей. Связь между древнеанглийскими местоимениями и современными артиклями.

    контрольная работа [33,4 K], добавлен 27.11.2013

  • Обзор существующих диалектов Англии. Отклонения от нормы в южно-английском акценте (кокни). Отличия в произношении гласных и согласных в северных и йоркширских диалектах. Фонологические отличия валлийского языка. Шотландская норма английского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 26.05.2012

  • Смысловая, коммуникативная и эмоциональная роль артиклей в английском языке, их связь с падежом и родом. Рассмотрение морфологических, синтаксических и семантических признаков артиклей. Особенности употребления артикля с неисчисляемыми существительными.

    курсовая работа [32,6 K], добавлен 10.04.2013

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Визначення статусу артикля в сучасній англійській мові. Артикль, як службове слово, його роль в граматиці тексту та специфіка функціонування в публіцистичному стилі. Правила вживання означеного, неозначеного артикля з власними назвами та його відсутність.

    дипломная работа [110,3 K], добавлен 16.06.2011

  • Экспрессивность и ее синтаксические средства выражения. Экспрессивные возможности синтаксического построения текста. Рассмотрение особенностей парантетических внесений. Построение публичных выступлений: примеры на английском языке с переводом на русский.

    курсовая работа [129,1 K], добавлен 10.05.2015

  • Текст как объект лингвистики. Становление лингвистики текста как самостоятельной научной дисциплины. Объект и предмет лингвистики текста. Характеристика и реализация газетно-публицистического стиля. Использование артикля в газетно-публицистическом стиле.

    реферат [34,3 K], добавлен 09.03.2011

  • Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.

    курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.