Категория определённости/неопределённости в цыганских диалектах
Средства выражения определённости/неопределённости в цыганских диалектах, анализ распределения определённого артикля. Гипотезы о происхождении определённого артикля в цыганских диалектах. Семантические и синтаксические аспекты его функционирования.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.12.2019 |
Размер файла | 159,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
видеть_prf_3sgодиндикий_m.sg.nomконь_obl/acc
анкл_ист_оп=ограстдеограст
лезть_prf_m.sgна=art.def.mконь.nomжеart.def.mконь.nom
данда'кдатащю_д_ялеспапес_те
изодинразбрасать_pst_3sgон[m.sg.obl/acc]наrefl_loc
`Однажды во время охоты Мурша увидел дикого коня. Забрался на коня, но конь сразу сбросил его'. ИД (= пример (14) выше)
(108) …катардяанглалес_теангла=йхаинг
откудабрать.prf.3sgпередон[m.sg.obl/acc]_locперед=art.def.fколодец.nom
оНезнамк_ахаркун_о
art.def.mНезнамка_nomмедный_m.sg.nom
`…откуда взялся перед колодцем медный Незнамка' ИД
(109) овелин_оосапан_одя
art.def.mяд_nomart.def.mзмеиный_m.sg.nomдать.prf.3sg
лех_кэпалевырл_и
он[m.sg.obl/acc]_datнаart.def.plноздри_pl
`Змеиный яд выступил у него из ноздрей' ИД
(110) лес_кищейэмай=цыгн_и
он[m.sg.obl/acc]_datдочь.nomart.def.fcomp/sup=маленький_f.sg.nom
`его самая меньшая дочь' ИД
Конструкция ArtNArtAdj так же, как конструкция с поcтпозитивным генитивом, по-видимому, связана с греческим влиянием. В греческом позиция прилагательного перед существительным является прагматически немаркированной (118a), прилагательное может появляться и в постпозиции, но тогда это интерпретируется как эмфатическое употребление (118b) [Holton, Mackridge et al. 2012: 365]:
a) мйб кьккйнз кбсЭклб
b) мйб кбсЭклб кьккйнз
`красный стул' [ibid.]
Если существительному предшествует определённый артикль, то он обязательно дублируется перед прилагательным:
a) п щсбЯпт Ьнфсбт
b) п Ьнфсбт п щсбЯпт
`красивый мужчина' [ibid.]
В кэлдэрарском прилагательное в постпозиции чаще вызывает дублирование артикля, конструкция NAdj (в отличие от NArtAdj) кажется, скорее, периферийной. Однако такие примеры встречаются даже с прилагательными в превосходной степени, которые тяготеют к употрелению в конструкции NArtAdj (см. далее):
(111) p?eRaмd_amaj_muмndr_o?oм?i/
наРада_nomcomp/sup_красивый_m.sg.nomюбка.pl
?oм?imaj_muмndr_o
юбка.plcomp/sup_красивый_m.sg.nom
`На Раде самое красивое платье'
В отличие от греческого кэлдэрарский (по крайней мере, в идиолекте П. С. Деметера) допускает конструкцию ArtNAdj (см. (115)).
Точно установить, в каких контекстах в кэлдэрарском конструкция NArtAdj предпочитается конструкции AdjN, не удаётся, однако заметна тенденция к употреблению NArtAdj с прилагательными st?ngo `левый' и ?a?o `правый' (121) и с прилагательными в превосходной степени (122):
(112) vaмzdiovasost?мng_o/
поднимать.impart.def.mрука.nomart.def.mлевый_m.sg.nom
`Подними левую руку!'
(113) ошэркан_оомай=цыгн_о
art.def.mдракон_nomart.def.mcomp/sup=маленький_m.sg.nom
`меньший дракон' ИД
4.3 Конструкции с предлогами
Как уже было сказано выше, предлоги в кэлдэрарском диалекте могут сливаться с определённым артиклем. При этом, как показали данные анкет, если существительное управляется предлогом, то артикль может появляться, даже если контекст, в котором употребляется предложная группа, скорее, должен вызывать отсутствие определённого артикля:
(114) pa=j/*pakr??akon_tophir_?_aм
по=art.def.fпокрыша_nomкто_тоходить_prf_3sg
aekr??_asapura_iм
аart.def.fкрыша_nomбыть.impf.3sgстарый_f.sg.nom
mi?t_oa?un?u_l_aм=p?e
хороший_m.sg.nomслышать_prf_f.sg.nom=refl.3sg
`По крыше кто-то ходил. Эта крыша была старая, поэтому шаги были слышны очень хорошо…'
(115) aмnd=o/??aмndefoмr_obe?_eмl_asbar_oмkh?мr
в=art.def.mвгород_nomсидеть_3sg_impfбольшой_m.sg.nomдом.nom
aмndekad_oмfoмr_osaмbuмtkh?raм
вэтот[pr]_m.sg.nomбыть.impf.3sgмногодом.pl
nokad_oмmaj_phuмr_o
ноэтот[pr]_m.sg.nomsup_старый_m.sg.nom
`В городе стоял большой дом. В этом городе было много домов, но этот был самым старым…'
В примерах (123, 124) при «первом употреблении» ИГ, управляемая предлогом, оформляется определённым артиклем, что даёт основания для гипотезы о том, что в современном кэлдэрарском артикль развивается в сторону большей грамматикализации как раз в сочетании с предлогами: охватывает большее количество контекстов и движется в сторону десемантизированного маркера согласования по роду. Такое развитие артикля, как уже было замечено в предыдущих главах, Дж. Гринберг считал наиболее вероятным «при нормальных условиях». [Greenberg 1978] (цит. по [Lyons 2003: 337-339])
4.4 Дифференцированное объектное маркирование и категория определённости
В кэлдэрарском диалекте определённость также влияет на наличие показателя аккузатива у прямого дополнения. Если в позиции прямого дополнения стоит ИГ, обозначающая неличный одушевлённый объект Личные одушевлённые существительные в позиции прямого дополнения получают показатель аккузатива независимо от того, как они охарактеризованы относительно грамматической категории определённости. Неодушевлённые существительные в позиции прямого дополнения никогда не маркируются аккузативом. [Рыжкова 2017], и при этом эта ИГ оформляется определённым артиклем или другим детерминатором, то прямое дополнение получает показатель аккузатива:
(116) soan_d'_бman_gйphur'i_jуkadal'_й
чтопривести_pst_3sgя.obl_datстаруха_vocэтот_m.sg.obl
grast'_йsp=orэs_o
конь_obl/accна=art.def.mсмех_nom
Зачем привела мне, старуха, этого коня на посмеяние? ИД
(117) phand-elpehk_egrast_es
связывать_3sgсвой_m.sg.oblконь_obl/acc
`Привязывает своего коня' JT
(118) lellebal_es
брать.3sgart.def.m.oblсвинья_obl/acc
`Берёт свинью' JT
Высокая степень грамматикализации определённого артикля в кэлдэрарском диалекте подтверждается также тем, что существительные, употреблённые генерически, то есть не являющиеся семантически определёнными, при наличии определённого артикля тоже получают маркер аккузатива:
(119) pбteoanr-уsyt'ar-йl
развеart.def.mяйцо-nomучить-3sg
lakhajn'-б
art.def.f.oblкурица-obl/acc
`Разве яйцо курицу учит' ИД
(120) sarnagar-бvlamyc-бando
какnegпрятать-1sgart.def.f.oblкошка-obl/accв=art.def.m
gon-уsaйkd'en
мешок-nomвсё_равнодать.3pl
lб-k-eg'нш-yavr'н
она[f.sg.obl]-gen-plкоготь-pl.nomнаружу
`Как ни прячь кошку в мешке, всё равно выйдут наружу её когти' ИД
Тем не менее, изредка бывают случаи, когда даже при наличии определённого артикля прямое дополнение, выраженное одушевлённой ИГ, не получает маркера аккузатива:
(121) ovic'йl-okajљ'љ'in'-йl
art.def.mтелёнок-nomconjрезать-3sg
`Телёнка зарежет' ИД
(122) ophur-omaљ'љ'-oastar-las
art.def.mстарый-nomрыба-nomловить-impf.3sg
`Старик ловил рыбу' JT
Заключение
В кэлдэрарском и северно-русском диалектах цыганского языка представлены совершенно разные сценарии развития «общецыганского» определённого артикля, развившегося в раннецыганский период под влиянием греческого языка.
Кэлдэрарский артикль достаточно последовательно употребляется в большом количестве контекстов, для которых в разных языках мира характерно маркирование ИГ определённым артиклем. Как и в греческом, языке с сильно грамматикализованным определённым артиклем ([Lyons 2003: 337]), в кэлдэрарском диалекте артикль оформляет не только ИГ, употреблённые анафорически или ситуативно, но и используется при генерических употреблениях, а также при именах собственных.
Синтаксические особенности кэлдэрарского определённого артикля, рассмотренные в работе, так же указывают на близость кэлдэрарской и греческой систем в отношении артикля. При этом важно отметить, что схожие синтаксические явления наблюдаются в фольклорных текстах П. С. Деметера, записанных в XX в., и в материале, полученном с помощью метода элицитации в 2018 г., от информантки. Таким образом, кэлдэрарский диалект, несмотря на активный контакт с безартиклевыми языками Контакты с языками, в которых присутствует определённый артикль (например, со шведским, как в случае с идиолектом И. Д. Тайкона), дают, по-видимому, несколько другой эффект, поскольку, как минимум синтаксические особенности, характерные для греческого и кэлдэрарского артиклей, в анализировавшемся тексте Тайкона не встречаются. (в том числе и с русским языком), сохраняет высокую степень грамматикализации определённого артикля. Экспансия определённого артикля на все сочетания с предлогами в идиолекте В. Михай указывает на то, возможно, определённый артикль в кэлдэрарском диалекте движется в сторону маркера согласования по роду, хотя на данном этапе и не является полностью десемантизованной единицей.
В СРД определённый артикль ещё использовался в конце XIX в. в контекстах, соответствующих типологическим ожиданиям, и сохраняет систему согласование с существительным в более архаичном идиолекте А. М. Лобановой. В текстах более молодых информантов артикль становится значительно менее частотным, не вполне последовательно согласуется с существительными по роду и начинает тяготеть к прагматически выделенным позициям. При этом артикль сохраняется в некоторых устойчивых сочетаниях, а также часто используется с предлогами.
СДР, в отличие от кэлдэрарского, демонстрирует очень высокий уровень интерференции со стороны, прежде всего, русского (об интерференционных явлениях в СРД в целом см. [Rusakov 2001]). В плане функционирования определенного артикля мы можем говорить о своего рода контактнообусловленной «деграмматикализации», которая, возможно, представляет ступень на пути к полному исчезновению.
Список источников
1. Абраменко 2006 -- Абраменко О.А. Очерки языка и культуры цыган Северо-Запада России: русска и лотфитка Рома. СПб., 2006.
2. Деметер, Деметер 1981 -- Деметр Р.С., Деметр П.С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). М.:Русский язык, 1990.
3. Деметер, Деметер 1990 -- Деметр Р.С., Деметр П.С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). М.:Русский язык, 1990.
4. Добровольский 1908 -- Добровольский В.Н. Киселёвские цыгане. Выпуск I. Цыганские тексты. СПб., 1908.
5. Корпус цыганского языка -- URL: web-corpora.net/RomaniCorpus/search/ (дата обращения -- 3.06.2018)
6. Gjerdman, Ljungberg 1963 -- Gjerdman O., Ljuberg O. The Language of The Swedish Coppersmith Gipsy Johan Dimitri Taikon. Grammar, Texts, Vocabulary and English Word-Index. Stockholm: Gummessons Boktryckeri AB, 1963.
Список литературы
7. Вентцель 1964 -- Вентцель Т.В. Цыганский язык (северно-русский диалект). М.: Наука, 1964.
8. Ослон 2016 -- Ослон М. В. Язык русских котляров-молдовая. Грамматика кэлдэрарского диалекта цыганского языка в русскоязычном окружении (http://dl.dropboxusercontent.com/u/21280621/Ослон.Язык котляров-молдовая.pdf)
9. Рыжкова 2017 -- Дифференцированное объектное маркирование в кэлдэрарском диалекте цыганского языка (курсовая работа). СПб, 2017.
10. Сергиевский, Баранников 1938 -- М.В. Сергиевский, А.П. Баранников. Цыганско-русский словарь. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1938.
11. Boretzky 2000 -- N. Boretzky. The definite article in Romani dialects. Elљнk V., Matras Ya. (eds.) Grammatical Relations in Romani: The Noun Phrase. Amsterdam: Philadelphia: John Benjamins, 2000. Pp. 31-65.
12. Bьhler 1934 -- K. Bьhler. Sprachtheorie. Jena: Fischer, 1934.
13. Dixon 2004 -- Robert M. W. Dixon. The Jarawara language of Southern Amazonia. Oxford: Oxford University Press, 2004.
14. Dryer 2013 -- Definite Articles. Dryer, Matthew S. and Haspelmath, Martin (eds.) The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. (Available online at http://wals.info/chapter/37, Accessed on 2018-05-22.)
15. Greenberg 1978 -- Joseph H. Greenberg. How does a language acquire gender markers? Joseph H. Greenberg, Charles A. Ferguson and Edith A. Moravcsik (eds.) Universals of human language. Vol. 3: Word structure. Stanford: Stanford University Press. Pp. 47-82.
16. Himmelmann 1997 -- N. Himmelmann, Deiktion, Artikel, Nominalphrase: Zur Emergenz syntaktischer Struktur. Tьbingen: Niemeyer, 1997.
17. Holton, Mackridge et al. 2012 -- D. Holton, P. Mackridge, I. Philippaki-Warburton, V. Spyropoulos. Greek. A Comprehensive Grammar. New York: Routledge, 2012.
18. Igla 1996 -- B. Igla. Das Romani von Ajia Varvara: Deskriptive und historischvergleichende Darstellung eines Zigeunerdialekts. Wiesbaden: Harrassowitz, 1996.
19. Koptjevskaja-Tamm 2000 -- Koptjevskaja-Tamm M. Romani Genetive in Cross-Linguistic Perspective. Elљнk V., Matras Ya. (eds.) Grammatical Relations in Romani: The Noun Phrase. Amsterdam: Philadelphia: John Benjamins, 2000. Pp. 123-151.
20. Lyons 2003 -- Ch. Lyons. Definiteness. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
21. Matras 2004 -- Matras Ya. Romani: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 204.
22. Paspati 1870 -- A. G. Paspati. Иtudes sur les Tchinghianйs ou Bohйmiens de l' Empire Ottoman. Constantinople: Coromйla, 1870.
23. Rusakov 2001 -- A. Rusakov. The North Russian Romani Dialect: Interference and Code Switching. Ц. Dahl & M. Koptjevskaja-Tamm (eds.). Circum-Baltic languages. Vol. 1. Amsterdam: Philadelphia: John Benjamins. Pp. 313-337.
Приложения
Анкета, собранная в пос. Лесколово (Ленинградская обл.) 5.05.2018 от В. Михай (пос. Пери):
1. Радин муж уехал в город.
eRaмdalaм_k_oromg?l_oм=tar
art.def.fРада.nomона[f.sg.obl]_gen_m.sgцыган.nomидти[prf]_m.sg=abl
aмndofoмr_o
в=art.def.mгород_nom
la/*oRad_aм_k_o?om
art.def.f.oblart.def.mРада_obl_gen_m.sgцыган.nom
g?l_oм=taraмnd=ofoмr_o
идти[prf]_m.sg=ablв=art.def.mгород_nom
2. Их младшая дочь ещё не ходит в школу.
l?eмn_g_imaj_c?gn_iм?ej
они[obl]_gen_f.sgsup_маленький_f.sgдочь.nom
?iphir_eмlje?oмka=j?koмl_a
negходить_3sgещёк=art.def.fшкола_nom
l?eмn_g_i?ejemaj_c?gn_iм
они[obl]_gen_f.sgдочь.nomart.def.fsup_маленький_f.sg
?iphir_eмlje?oмka=j?koмl_a
negходить_3sgещёк=art.def.fшкола_nom
3. Он сломал куклу детей.
vophag_l?_aмepopuм?_al?eglat?_eмn_g_i/
онломать_prf_3sgart.def.fкукла_nomdef.plребёнок_pl.obl_gen_f.sg
l?eglat?_eмn_g_ipopuм?_a/
art.def.plребёнок_pl.obl_gen_f.sgкукла_nom
4. Дом братьев красивый.
okh?rl?ephaleмngo/
art.def.mдом.nomart.def.plбрат_pl.obl_gen_m.sg.nom
l?ephaleмngokh?rmuмndro=lo
art.def.plбрат_pl.obl_gen_m.sg.nomдом.nomкрасивый_cp.m.sg
5. Они увидели царский дворец.
vond?ikh_leмamperec?мsk_okh?r
онивидеть_prf_3plцарский_m.sg.nomдом.nom
6. Мы говорили о новой песне.
am?eмphen_d?_aмmpa=j/?panev_iмd?il_iм
мыговорить_prf_1plпо=art.f.sgпоновый_f.sg.nomпесня_nom
7. Умный человек всегда помнит родительский совет.
xaran_oмmanuм?vsegdaмsar_eмl_as
мудрый_m.sg.nomчеловек.nomвсегдапомнить_3sg_impf
amar_eмdad?_iмn_g_isov?eмtur?_a
наш_plотец_pl.obl_gen_f.sg.nomсовет_nom
8. Собака утащила рыбу кошки.
o?uk?мl?ur_?_aм
art.def.mсобака.nomкрасть_prf_3sg
oma?_oмlam?c_aм_k_o/
art.def.mрыба_nomart.def.f.oblкошка_obl_gen_m.sg.nom
lam?c_aм_k_oma?_oм/
art.def.f.oblкошка_obl_gen_m.sg.nomрыба_nom
*om?c_aм_k_oma?_oм
art.def.mкошка_obl_gen_m.sg.nomрыба_nom
9. Они увидели морской корабль
von?ikh-l?e-neм
онивидеть-prf-3pl
(OKl?e)paj-eмh-k-oparoxoмd-o/
art.def.m.oblвода-obl-gen-m.sg.nomпароход-nom
lamar?_aм_k_oparoxoмd_o/
art.def.f.oblморе_obl_gen_m.sg.nomпароход_nom
*omar?_aм_k_oparoxoмd_o
art.def.mморе_obl_gen_m.sg.nomпароход_nom
10. Дом моего отца очень красивый.
okh?rm??_eмdad?_eмh_k_odeteмtmuмndr_o=lo
art.def.mдом.nomмой_m.sg.oblотец_obl_gen_m.sg.nomоченькрасивый_m.sg.nom=cp.m.sg
*om??_eмdad?_eмh_k_okh?rdeteмtmuмndr_o=lo
art.def.mмой_m.sg.oblотец_obl_gen_m.sg.nomдом.nomоченькрасивый_m.sg.nom=cp.m.sg
?m??_eмdad?_eмh_k_okh?rdeteмtmuмndr_o=lo
мой_m.sg.oblотец_obl_gen_m.sg.nomдом.nomоченькрасивый_m.sg.nom=cp.m.sg
11. Мы видели сына врача.
am?eм?ikh_l?_aмmo?avl?evra?-eмh-ko/
мывидеть_prf_1plart.def.mсын.nomart.de.m.oblврач_obl_gen_m.sg.nom
l?evra?_eмh_k_o?av/
art.de.m.oblврач_obl_gen_m.sg.nomсын.nom
?o?avvra?_eмh_k_o
art.def.mсын.nomврач_obl_gen_m.sg.nom
12. Дочка врача красивая, а дочка водителя нет.
e?ejl?evra?-ohм-k-imuмndr-o=la
art.def.fдочь.nomart.def.m.oblврач_obl_gen_f.sg.nomкрасивый_m.sg.nom=cp.f.sg
ae?ejl?e?af?er_oмh_k_i
аart.def.fдочь.nomart.def.m.oblводитель_obl_gen_f.sg.nom
naмjmundr-o/
negкрасивый_m.sg.nom
l?e?af?er_oмh_k_i?ejnaмjmundr_o=la
art.def.m.oblводитель_obl_gen_f.sg.nomдочь.nomnegкрасивый_m.sg.nom=cp.f.sg
13. Его сын пришёл с работы.
leмh_k_o?av/*o?av
он[m.sg.obl]_gen_m.sg.nomсын.nomart.def.m.sgсын.nom
leмh_k_oaviмl_opa=jbut_iм
он[m.sg.obl]_gen_m.sg.nomприходить[prf]_m.sgпо=art.def.fработа_nom
14. Дети помогли уставшей маме.
l?eglaмt?_ena?utisar_?_eм??in_iм?ej/
art.def.plребёнок_plпомочь[prf]_prf_3plусталый_f.sg.nomмать.nom
l?eмn_g_idala?ij_aм/
они[pl.obl]_gen_f.sg.nomмать.obl/accart.def.f.oblуставший_f.sg.obl
l?eмn_g_i?ij_iм?ej
уставший_f.sg.nomмать.nom
15. У него болит сердце.
l?eмs_te/l?esdukh_aмloil_oм
он[m.sg.obl]_locон[m.sg.obl/acc]болеть_3sgсердце_nom
l?eмs_k_oil_oмdukha_d_oм
он[m.sg.obl]_gen_m.sg.nomсердце_nomболеть_prf_m.sg.nom
oil_oмl?eмs_k_odukha_d_oм
art.def.mсердце_nomон[m.sg.obl]_gen_m.sg.nomболеть_prf_m.sg.nom
#Последние два `Сердце больное'
16. {В прошлом году к нам приходил высокий врач.} В этот раз тоже приходил врач, но уже низкий.
paмl?eavil_oмvraм?_onocino?_oм/
сноваприходить[prf]_m.sg.nomврач_nomномаленький_m.sg.nom
avil_oм(OKo)vraм?_opaмle(OKo)cino?_oм
приходить[prf]_m.sg.nomart.def.mврач_nomсноваart.def.mмаленький_m.sg.nom
17. У неё болит живот.
ladukh_aмlo?iм
она[m.sg.obl/acc]болеть_3sgart.def.mживот.nom
laм_k_o?idukha_d_oм
она[f.sg.obl]_gen_m.sg.nomживот.nomболеть_prf_m.sg.nom
o?ilaм_k_odukha_d_oм
art.def.mживот.nomона[f.sg.obl]_gen_m.sg.nomболеть_prf_m.sg.nom
# `Если спрашивают, что случилось', то третий вариант.
18. Этот сын Рады очень умный.
kak_oм?av*(la)Rad-aм_k_o
этот[pr]_m.sgсын.nomart.def.f.oblРада_obl_gen_m.sg.nom
deteмtgo?al_oм=lo
оченьумный_m.sg.nom=cp.m.sg
kak_oмRad_aм_k_o?avdeteмtgo?al_oм=lo
этот[pr]_m.sgРада_obl_gen_m.sg.nomсын.nomоченьумный_m.sg.nom=cp.m.sg
19. У Петра болит живот.
kaPet?adukh_alo?i
кПетя.nomболеть_3sgart.def.mживот.nom
20. Дом директора большой, а дом учителя маленький.
okh?rOK(l?e)dir?ektor_oмh_k_obaroм
art.def.mдом.nomart.def.m.oblдиректор_obl_gen_m.sg.nom
aokh?rOK(l?e)u?it?el?_eмh_k_o/
аart.def.mдом.nomart.def.m.oblучитель_obl_gen_m.sg.nom
l?eu?it?el?_eмh_k_ocino?_oм
art.def.m.oblучитель_obl_gen_m.sg.nomмаленький_m.sg.nom
21. {Вчера мы видели чёрную лошадь.} Сегодня мы тоже видели лошадь, но уже белую.
ara?iмam?eм?ikhl?aмmograstkaloм=lo
вчерамывидеть_prf_1plart.def.m.sgконь.nomчёрный_m.sg.nom=cp.m.sg
aja?eмs?ikh-l?-aмmpaмlegrastnoparn_oм
conjсегоднявидеть_prf_1plсноваконь.nomнобелый_m.sg.nom
ara?iмam?eм?ikh_l?_aмml?ekal?_eмgrast?_eмs
вчерамывидеть_prf_1plart.def.m.sg.oblчёрный_m.sg.obl/acc
aja?eмs?ikh_l?_aмmpaмlegrastnoparn_oм
conjсегоднявидеть_prf_1plсноваконь.nomнобелый_m.sg.nom
22. У него сломалась машина.
l?eмh_k_imatoмr_aphag_l_iм=la
он[m.sg.obl]_gen_f.sg.nomмашина_nomломать_prf_f.sg.nom=cp.f.sg
OKematoмr_al?eмh_k_iphagl_iм=la
art.f.sgмагина_nomон[m.sg.obl]_gen_f.sg.nomломать_prf_f.sg.nom=cp.f.sg
23. Я знал этого человека, но ещё маленького.
m?e?an_aмv_askakal_eмmanu?_esм
язнать_1sg_impfэтот[pr]_m.sg.oblчеловек_obl/acc
kanaмsasc?no?_oм
когдабыть.impf.3sgмаленький_m.sg.nom
24. {Много кружек.} Дай мне белую кружку!
?eмmaeparn_iмku?_iм/OKku?_iмeparn_iм
дать.imprя.oblart.f.sgбелый_f.sg.nomкружка_nomкружка_nomart.f.sgбелый_f.sg.nom
25. Летом мы видели этого зайца. А зимой мы увидели его белого.
milaeмam?eм?ikh_l?_aмml?es?eмr_o?o?oмji/
летоммывидеть_prf_1plart.def.m.oblсерый_m.sg.nomзаяц.nom
??o?oj_eмsaiven?e
заяц_obl/accазимой
dikh_l?_aмml?e/OKl?esjparn_oм
видеть_prf_1plart.def.m.oblон[m.sg.obl/acc]белый_m.sg.nom
26. На фотографиях мы увидели его маленького.
aмnd=oportr?eмt_odikh_l?_aмmlesc?no?_oм
в=art.def.mпортрет_nomвидеть_prf_1plон.obl/accмаленький_m.sg.nom
27. Царица Екатерина была очень умной.
amperat?aмs_aeKaмt?_a/OKeamperat?aмs_a
царица_nomart.def.fКатя_nomart.def.fцарица_nom
Kaмt?_asasgo?al_iм
Катя_nomбыть.impf.3sgумный_f.sg.nom
28. {Обычно он одевается как попало}, но на свадьбе его дочери мы увидели его красивого.
kajluмnt_aleмh_k_a
к=art.def.fсвадьба_nomон[m.sg.obl]_gen_f.sg.nom
?aм_k_igotosaмj_l_omuмndr_o
дочь.obl_gen_f.sg.nomодваться[prf]_prf_m.sg.nomкрасивый_m.sg.nom
kajluмnt_aleмh_k_a
к=art.def.fсвадьба_nomон[m.sg.obl]_gen_f.sg.nom
?aм_k_idikh_l?_aмml?esmuмndr_o
дочь.obl_gen_f.sg.nomвидеть_prf_1plон[m.sg.obl/acc]красивый_m.sg.nom
29. Из её глаз выкатилась слеза.
andaмlaм_k_ijak?ur?i_l_eмjasviмn
изона[f.sg.obl]_gen_f.sg.nomглаз.nomлиться_prf_3plслёза.nom
30. У него слёзы из глаз
?alleмh-k-aleasvaм*(andaм)jaмkha
идти.3sgон[m.sg.obl]_datart.def.plслеза.plизглаз.pl
#И пример и перевод Валины
31. Его бабушка Рада очень красиво пела.
leмh_k_ibaмb_a*(e)Raмd_amundr_oм
он[m.sg.obl]_gen_f.sg.nomбабушка_nomart.def.fРада_nomкравивый_m.sg.nom
?ilab_aмl_as
петь_3sg_impf
32. Мальчик Саша ходит в школу.
?avo?_oмSaм?a/OK?avo?_oмoSaм?a/
мальчик_nomСаша.nomмальчик_nomart.def.mСаша.nom
OKo?avo?_oмoSaм?aphir_eмlka=j?koмl_a
art.def.mмальчик_nomart.def.mСаша.nomходить_3sgв=art.def.fшкола_nom
33. Мальчик Саша ходит в школу, а мальчик Петя нет.
o?avo?-oмoSaм?aphir_eмlka=j?koмl_a
art.def.mмальчик_nomСаша.nomходить_3sgк=art.def.fшкола_nom
ao?avo?-oмoPeмt?a?iphir_eмl
аart.def.mмальчик_nomПетя.nomnegходить_3sg
34. Вчера мы любовались голубым небом, а сегодня небо серое.
ara?iмam?eм?ikh_l?_aмmo?eriмgoluboмj
вчерамывидеть_prf_1plart.def.mнебо.nomголубой.m.sg.nom
aja?iмsseмr_o=lo
conjсегоднясерый_m.sg.nom=cp.m.sg
35. Царь Пётр жил давно.
oimperaмtor_o(OKo)P?oмtor_o?iv_iмl_asdemuмlt
art.def.mцарь_nomart.def.mПётр_nomжить_3sg_impfдавно
36. Я поговорю с его старшим сыном.
m?e?ivin_iмvleмh_k_e?av?_eмsal?e
яговорить_1sgон[m.sg.obl]_gen_m.sg.oblсын_obl.instrart.def.m.obl
bar_eмsa/leмh_k_obar_eм?av?_eмsa
большой_obl.instrон[m.sg.obl]_gen_m.sg.oblбольшой_m.sg.oblсын_obl.instr
37. Они живут в самом большом доме.
von?iv_eмnaмnd=omajbar_oмkh?r/
онижить_3plв=art.def.msup=большой_m.sg.nomдом.nom
OKaмnd=okh?romajbar_oм
в=art.def.mдом.nomart.def.msup=большой_m.sg.nom
38. {Много карандашей.} Мне нужен красный карандаш.
mantrubuмl=malol_oмkarandaм?_o/
я.obl/accтребоваться.3sg=refl.1sgкрасный_m.sg.nomкарандаш_nom
okarandaм?-oOK(o)lol-oм
art.def.mкрандаш_nomart.def.mкрасный_m.sg.nom
39. Подними левую руку!
vaмzdiovasost?мng_o/
поднимать.impart.def.mрука.nomart.def.mлевый_m.sg.nom
ost?мng_ovas
art.def.mлевый_m.sg.nomрука.nom
40. Ребёнок спрятался под большим столом.
eglat_agara_?_i=litaмla/
art.def.fребёнок_nomпрятаться_prf_f.sg.nom=cp.f.sgпод
OKtalaм=jbar_iskafi?_i
под=art.def.f.sgбольшой_f.sg.nomстол_nom
41. По крыше кто-то ходил. Эта крыша была старая, поэтому шаги были слышны очень хорошо…
pa=j/*pakr??akon_tophir_?_aм
по=art.def.fпокрыша_nomкто_тоходить_prf_3sg
aekr??_asapura_iм
аart.def.fкрыша_nomбыть.impf.3sgстарый_f.sg.nom
mi?t_oa?un?u_l_aм=p?e
хороший_m.sg.nomслышать_prf_f.sg.nom=refl.3sg
42. Рада взяла красный карандаш.
eRaмd_al?alol_oмkarandaм?_o
art.def.fРада_nomбрать.prf.3sgкрасный_m.sg.nomкарандаш_nom
43. Я испугалась твоей злой собаки.{Обычно она добрая.}
m?edaraмj_l_emkatat?oм?uk?мlo??мja
яиспугаться_prf_3plоттвой.m.sg.nomсобака.nomart.def.mзлой??
44. На мягкой кровати лежит кот.
pe/OKp=om?aмxkocaмnb?e?_eмlom?мca
нана=art.def.mмягкий_m.sg.nomместо.nomсидеть_3sgart.def.mкошка_nom
45. В большом доме живёт много людей.
aмnd=o/*aмndebar_oмkh?rtra_iмlbudluмm?a
в=art.def.mвбольшой_m.sg.nomдом.nomжить_3plмноголюди[pl]
46. На Раде было самое красивое платье.
p?eRaмd_amaj_muмndr_o?oм?i/
наРада_nomsup_красивый_m.sg.nomюбка.pl
?oм?imaj_muмndr_o
юбка.plsup_красивый_m.sg.nom
47. В этом доме живёт мой брат
aмnde/aмnd=okad_oмkh?r?iv_iмlmu?_oмphraмl
вв=art.def.mэтот[pr]_m.sg.nomдом.nomжить_3sgмой_m.sg.nomбрать.nom
48. В городе стоял большой дом. В этом городе было много домов, но этот был самым старым…
aмnd=o/?aмndefoмr_obe?_eмl_asbar_oмkh?мr
в=art.def.mвгород_nomсидеть_3sg_impfбольшой_m.sg.nomдом.nom
aмndekad_oмfoмr_osaмbuмtkh?raм
вэтот[pr]_m.sg.nomбыть.impf.3sgмногодом.pl
nokad_oмmaj_phuмr_o
ноэтот[pr]_m.sg.nomsup_старый_m.sg.nom
Анкета, собранная в пос. Лесколово (Ленинградская обл.) 19.05.2018 от В. Михай (пос. Пери):
1. В новом стакане нет воды.
and=oм/*andeмniv_oмpa?aмr_onajpaj
в=art.def.mвновый_m.sg.nomстакан_nomnegвода.nom
2. На большом столе много еды.
p?e/p?ebar_iмskafi?_iмbutxab?eм
нана.art.def.fбольшой_f.sg.nomстол_nomмногоеда.nom
3. Его дом стоит за церковью.
l?eмh_k_okheмrb?e?_eмlpalaм=j/*paleмkhangar_iм
он[m.sg.obl]_gen_m.sg.nomдом.nomсидеть_3sgза=art.def.fзацерковь_nom
4. Они дали воды бедной старушке.
voмn?iм_nipaмjka=j?ur_?мphu?o?_?м
онидать_3plвода.nomк=art.def.fбедный_f.sg.nomстраушка_nom
5. По чистому столу ползёт червяк.
pa=j/*pavu?-?мskafi?-iмphir-?мle??мm_a
по=art.def.fпочистый_f.sg.nomстол_nomходить_3sgart.def.fглист_nom
6. В одном доме живёт семь человек.
andeм/*and=oмjekxkh?мr?iv_iмnjeftaм?iniм
вв=art.def.mодиндом.nomжить_3plсемьчеловек[pl]
7. На одном поле растёт и картошка и хлеб.
p?e/*p=ojekpoмl?ebar?_oмlimao?_oмaiмkolompiмr?_a
нана=art.def.mодинполерасти_3sgихлеб_nomconjкартошка_nom
8. Все дети спрятались под одним столом.
sal?eglat?_egara_?_e=l?et?ela/
весь.pl.art.def.plребёнок_pl.nomпрятаться_prf_pl.nom=cp.plпод
OKt?ela=jjekskafi?_i
под=art.def.fодинстол_nom
#Вообще, тут, конечно, не очень понятно, к чему это j, к предлогу или к артиклю.
9. Мы успели поговорить только об одной песни.
am?eмuspisar_?_aмmnuмmat?e?ivin_iмspa/OKpa=jjek?il_iм
мыуспеть_prf_1plтолькоconj_partразговаривать_1plпопо=art.def.fодинпесня_nom
10. Сказки моей бабушки самые интересные.
paramiм?_amar_aмbab_aм_k_emaj=intir?eмsn_o=l?e
сказка_pl.nomмой_f.sg.nomбабушка_obl_gen_plsup==интересный_m.sg.nom=cp.pl
OKl?eparamiм?_amar_aмbab_aм_k_e
art.def.plсказка_pl.nomмой_f.sg.nomбабушка_obl_gen_pl
maj=intir?eмsn_o=l?e
sup==интересный_m.sg.nom=cp.pl
?mar_aмbab_aм_k_eparamiм?_amaj=intir?eмsn_o=l?e
мой_f.sg.nomбабушка_obl_gen_plсказка_pl.nomsup==интересный_m.sg.nom=cp.pl
11. Дети моего брата уже взрослые.
l?eglaмt?_em?r_eмphral?_eмh_k_eu?eмbar_eм=l?e
art.def.plребёнок_pl.nomмой_m.sg.oblбрат_obl_gen_plужебольшой_pl=cp.pl
OKm?r_eмphral?_eмh_k_eglaмt?_eu?eмbar_eм=l?e
мой_m.sg.oblбрат_obl_gen_plребёнок_pl.nomужебольшой_pl=cp.pl
12. Муж моей сестры очень богатый.
o?oмmmar_aмph?_aм_k_omaj=barval_oм=lo
art.def.mцыган.nomмой_f.sg.nomсестра_obl_gen_m.sg.nomsup=богатый_m.sg.nom=cp.m
OKmar_aмph?_aм_k_o?oмmmaj=barval_oм=lo
мой_f.sg.nomсестра_obl_gen_m.sg.nomцыган.nomsup=богатый_m.sg.nom=cp.m
13. Платье моей дочери очень красивое.
e?oмt?_amar_aм?aм_k_ideteмmuмndr_o=la
art.def.fюбка_nomмой_f.sg.nomдочь.obl_gen_f.sg.nomоченькрасивый_m.sg.nom=cp.f
mar_aм?aм_k_i?oмt?_amuмndr_o=la
мой_f.sg.nomдочь.obl_gen_f.sg.nomюбка_nomкрасивый_m.sg.nom=cp.f
14. Дочка врача красивая, а дочка водителя нет.
e?eмj*(l?e)vra?_oмh_k_imuмndr_o=la
art.def.fдочь.nomart.def.m.oblврач_obl_gen_f.sg.nomкрасивый_m.sg.nom=cp.f
ae?eмj*(l?e)?af?er_oмh_k_i
аart.def.fдочь.nomart.def.m.oblводитель_obl_gen_f.sg.nom
najmuмndr_o=la
negкрасивый_m.sg.nom=cp.f
15. Сын моего брата уже женился, а сын моей сестры ещё нет.
o?aмvmur_eмphral_eмh_kou?eмansurisaмjl_o
art.def.mсын.nomмой_m.sg.oblбрат_obl_gen_m.sg.nomужеженатый_m.sg.nom
ao?aмvlaph?_aм_koe?o?i
aart.def.mсын.nomart.def.f.oblсестра_obl_gen_m.sg.nomещёneg
16. Директорские дома обычно большие.
ka=l?ir?eмktor?_afs?egdaмbar_eмkher_aм
к=art.def.plдиректор_plвсегдабольшой_plдом_pl
OKkher_aммdir?ektor?_eмn_g_efs?egdaмbar_eм=l?e
дом_plдиректор_pl.obl_gen_plвсегдабольшой_pl=cp.pl
OKkher_aмl?edir?ektor?_eмn_g_efs?egdaмbar_eм=l?e
дом_plart.def.plдиректор_pl.obl_gen_plвсегдабольшой_pl=cp.pl
17. Детские туфли такие маленькие!
glat?_eмn_g_epapuм?_akad?-aмcino?_eм=l?e
ребёнок_pl.obl_gen_plботинок_plэтот_plмаленький_pl=cp.pl
papuм?_al?eglat?_eмn_g_ekad?_aмcino?_eм=l?e
ботинок_plart.def.plребёнок_pl.obl_gen_plэтот_plмаленький_pl=cp.pl
#Кажется, про первый вариант я всё-таки добилась от информантки, что, если это «дети, которых знаешь», то так сказать нельзя.
18. Его сын очень богатый.
leмh_k_o?aмv/OKo?aмvleмh_k_o
он[m.sg.obl]_gen_m.sg.nomсын.nomart.def.mсын.nomон[m.sg.obl]_gen_m.sg.nom
г?мsobarval_oм=lo
оченьбогатый_m.sg.nom=cp.m
19. Его машина только что уехала.
l?eмh_k_imatoмr_a/OKematoмr_al?eмh_k_i
он[m.sg.obl]_gen_f.sg.nomмашина_nomart.def.fмашина_nomон[m.sg.obl]_gen_f.sg.nom
nuмmasogel_iм_tar
толькочтоидти[prf]_f.sg.nom_abl
20. Дочь Петра очень красивая.
e?eмjOK(l?e)P?et?_aмh_k_i
art.def.fдочь.nomart.def.m.oblПетя_obl_gen_f.sg.nom
г?мsomuмndr_o=la
оченькрасивый_m.sg.nom=cp.f
OKl?eP?et?_aмh_k_i?eмj
art.def.m.oblПетя_obl_gen_f.sg.nomдочь.nom
г?мsomuмndr_o=la
оченькрасивый_m.sg.nom=cp.f
21. К нам в гости пришла дочь Петра.
ameмn?eaviмligoмsto
мы.obl_locприйти_prf_f.sg.nomв_гости
e?eмjOK(l?e)P?et?aмhki
art.def.fдочь.nomart.def.m.oblПетя_obl_gen_f.sg.nom
22. На фотографиях мы увидели его маленького.
and=oмportr?eмt_oameмn?ikh_l?_aмml?es
в=art.def.mпортрет_nomмывидеть_prf_1plон[m.sg.obl/acc]
c?no?_oм/?OKc?no?_eмs
маленький_m.sg.nomмаленький_m.sg.obl/acc
23. Бабушка Зара очень старая.
ebab_aZar_a/OKbab_ae
art.def.fбабушка_nomЗара_nomбабушка_nomart.def.f
Zar_aг?somundr_o=la
Зара_nomоченькрасивый_m.sg.nom=cp.f.sg
#почему-то в итоге стала «красивая», ну да ладно
24. Королева Виктория жила давно, а королева Елизавета сейчас живёт в Англии.
era_iмViktoмrij_a/??ra_iмeViktoмri_a
art.def.fгоспожа_nomВиктория_nomгоспожа_nomart.def.fВиктория_nom
??v_iмl_asdemuмltaera_iмLizav?eмt_a/
жить_3sg_impfдавноаart.def.fгоспожа_nomЕлизавета_nom
Liмz_a??v_iмlakanaм
Лиза_nomжить_3sgсейчас
25. Девочка Рада будет петь, а девочка Зара танцевать.
e?ovor_?м(OKe)Raмd_a?ilab_aмl
art.def.fдевочка_nomart.def.fРада_nomпеть_3sg
ae?ovor_?мeZaмr_akh?l?_eмl
аart.def.fдевочка_nomart.def.fЗада_nomтанцевать_3sg
26. Она хочет поговорить с каким-то человеком, я его не знаю.
vojkam_eмlte?ivin_iмl?eмtamanu?_eмsa/
онахотеть_3sgconj_partразговоритвать_3sgкакой_точеловек_obl.instr
ekh_eмmanu?_eмsaajm?e?i?an_aмvl?e
один_oblчеловек_obl.instrаяnegзнать_1sgон.obl.cl
27. Она хочет поговорить с каким-нибудь человеком, потому что ей одиноко.
vojkam-eмlte?ivin-iмlvaмre=kaмsa/
онахотеть_3sgconj_partразговоритвать_3sgкто_нибудь.instr
*ekh_eмmanu?-eмsakelaм-k-eskuм?n?
один_oblчеловек_obl.instrчтоона[f.sg.obl]_datскучно
28. Мы хотим взять какую-нибудь собаку, чтобы она охраняла дом.
ameмkam_aмst?elaмsl?uboмj/?ekh?ukoмl
мыхотеть_1plconj_partвзять.1plлюбойодинсобака.nom
t?estaro?-iмlamar-oмkheмr
conj_partсторожить_3sgнаш_m.sg.nomдом.nom
29. Рада хочет взять какую-то собаку, но я её не видела.
eRaмd_akam?_eмlt?el?eмl
art.def.mРада_nomхотеть_3sgconj_partбрать_3sg
?eмto/OKekh_e?ukol?_esno
какой_тоодин_oblсобака_oblно
m?e?i?ikh_l?_eml?es
яnegвидеть_prf_1sgон[m.sg.obl/acc]
30. Мы видели белого зайца.
am?eм?ikh_l?_aмmoparn_oм?o?oмj/
мывидеть_prf_1plart.def.mбелый_m.sg.nomзаяц.nom
OKl?eparn?_eмs?o?oj_eмs
art.def.m.oblбелый_m.sg.obl/accзаяц_obl/acc
31. Мы видели этого зайца
am?eм?ikh_l?_aмmkakal?_eм?o?oj_eмs
мывидеть_prf_1plзаяц_obl/acc
32. Петя видел сына Рады.
oPeмt?_a?ikh_l?_aмo?aмv
art.def.mПетя_nomвидеть_prf_3sgart.def.m.sgсын.nom
Rad_aм_k_o/OKl?e?av?_eмslaRad_aм_k_o
Рада_obl_gen_m.sg.nomart.def.m.oblсын_obl/accart.def.f.oblРада_obl_gen_m.sg.nom
33. Петя видел этого мальчика
oPeмt?-a?ikh_l?_aмkakal_eм?avor_eмs/*?avo?_oм
art.def.mПетя_nomвидеть_prf_3sgэтот_oblмальчик_obl/accмальчик.nom
Анкета (СРД), собранная в пос. Кикерино (Ленинградская обл.) 10.05.2018 от Земфиры Васильевой:
ед |
мн |
|||
м |
ж |
|||
Ном |
o |
e |
o/OKe |
|
Обл |
e |
1. Отец пришёл домой.
(OKo)datjav?_j_aмkhereм
art.mотец.nomприходить_prf_3sgдомой
2. Мама приготовила еду.
...Подобные документы
Понятие артикля в английском языке - компонента аналитической структуры и структурного слова, характеризующего существительное. Функциональные свойства и условия функционирования нулевого артикля. Использование артикля в произведениях Дж.К. Роулинг.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.10.2010Категория определенности/неопределенности в современной лингвистике, формальные средства выражения данного категориального значения в английском языке. Сущность проблемы нулевого артикля. Семантическая структура и функции артикля в английском языке.
курсовая работа [37,5 K], добавлен 16.12.2011Сущность английского артикля. Особенности перевода английского артикля на русский язык. Анализ коммуникативной функции артиклей. Случаи традиционного, немотивированного употребления определенного артикля. Связь артикля с подклассами имен существительных.
курсовая работа [47,5 K], добавлен 11.01.2011Анализ эволюционного пути развития артикля в английском языке. Его значение как компоненты структуры и как служебной части речи. Описание типов артикля. Характеристика его функциональных свойств и условий употребления. Его стилистические особенности.
курсовая работа [133,3 K], добавлен 23.12.2015Понятие неопределённого артикля с точки зрения детерминации, актуализации и истории языка. Развитие его форм и функций на раннем этапе. Анализ употреблений неопределённого артикля в старофранцузском языке на примере произведения XII в. "Песнь о Роланде".
курсовая работа [37,5 K], добавлен 04.10.2013Артикль как признак аналитического строя языка. Происхождение, общие значения и функции английских артиклей. Грамматически объяснимые и систематизированные случаи отсутствия артикля в английском языке. Основные современные тенденции опущения артикля.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 06.04.2011Полифункциональность артикля в английском языке. Значение форм имен с неопределенным артиклем. Классифицированное представление о предмете мысли. Когнитивный процесс классификации содержание понятия. Взаимодействие индивидуализации с обобщением.
статья [24,6 K], добавлен 15.08.2013Виникнення і вживання артикля у французькій мові. Основні засоби передачі означного та неозначного артикля при іменникові - підметі на українську мову. Залежність уживання перекладу артиклю на українську мову від комунікативної структури пропозиції.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 10.04.2010Види і форми артикля. Неозначений та означений артиклі. Функціональні властивості артикля в іспанській мові. Відтворення артиклів в українській мові. Застосування артиклів в різних ситуаціях і контекстах, контекстуально-ситуативний прояв їх значень.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 20.10.2016Місце артикля в сучасній мові. Поняття явища ретроспекції в граматиці. Відмінність вживання артиклів в англійській та українській мовах. Способи та засоби перекладу прикладів явища ретроспекції. Передача явища ретроспекції за допомогою означеного артикля.
курсовая работа [59,2 K], добавлен 31.03.2010Понятие о чеченских диалектах, их виды и характеристика. Структура английских диалектов: особенности, периодизация, группы. Схожесть словарных единиц английского и чеченского языков, их производные. Теории близости кавказских и индоевропейских наречий.
курсовая работа [37,2 K], добавлен 17.01.2011Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013Понятие и функциональные особенности артикля в современном английском языке, его разновидности: определенный, неопределенный и нулевой. Причины окончательного становления артиклей. Связь между древнеанглийскими местоимениями и современными артиклями.
контрольная работа [33,4 K], добавлен 27.11.2013Обзор существующих диалектов Англии. Отклонения от нормы в южно-английском акценте (кокни). Отличия в произношении гласных и согласных в северных и йоркширских диалектах. Фонологические отличия валлийского языка. Шотландская норма английского языка.
реферат [28,6 K], добавлен 26.05.2012Смысловая, коммуникативная и эмоциональная роль артиклей в английском языке, их связь с падежом и родом. Рассмотрение морфологических, синтаксических и семантических признаков артиклей. Особенности употребления артикля с неисчисляемыми существительными.
курсовая работа [32,6 K], добавлен 10.04.2013Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".
курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009Визначення статусу артикля в сучасній англійській мові. Артикль, як службове слово, його роль в граматиці тексту та специфіка функціонування в публіцистичному стилі. Правила вживання означеного, неозначеного артикля з власними назвами та його відсутність.
дипломная работа [110,3 K], добавлен 16.06.2011Экспрессивность и ее синтаксические средства выражения. Экспрессивные возможности синтаксического построения текста. Рассмотрение особенностей парантетических внесений. Построение публичных выступлений: примеры на английском языке с переводом на русский.
курсовая работа [129,1 K], добавлен 10.05.2015Текст как объект лингвистики. Становление лингвистики текста как самостоятельной научной дисциплины. Объект и предмет лингвистики текста. Характеристика и реализация газетно-публицистического стиля. Использование артикля в газетно-публицистическом стиле.
реферат [34,3 K], добавлен 09.03.2011Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.
курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011