Сравнительный лексико-семантический анализ онлайн-петиций жителей Канады

Электронные петиции как объект лингвистических исследований. Языковая политика цифрового политического документа. Лексико-семантический анализ и конструирование тематического классификатора для электронных англо- и франкоязычных петиций жителей Канады.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 14.07.2020
Размер файла 721,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Глава 3. Реализация языковой политики Канады через призму петиционной активности населения

3.1 Инициативные (поданные) франко- и англоязычные электронные петиции, территориально связанные с Канадой, на цифровой платформе Change.org

В третьей главе рассматривается языковая принадлежность поданных и победивших петиций канадского сектора Change.org, поскольку в мультилингвальном государстве, которым является Канада, выбор в пользу одного или другого из двух официальных языков при составлении электронного документа может одновременно отражать языковую политику как на уровне страны (равноправное или доминирующее/подчиненное положение языков), так и на отдельно взятой территории (специфика языковых предпочтений в англофонных, франкофонных провинциях, а также провинциях с двумя официальными языками).

Наряду с этим, анализ языка текста поданных и победивших онлайн-петиций иллюстрирует тематическую направленность требований на английском, французском языках. а также темы, освещаемые двумя языками одновременно.

С целью проследить наиболее часто используемый язык необходимо обратить внимание на рисунок 7, где отчетливо прослеживается практическое языковое неравноправие среди проанализированных нами всех поданных петиций канадского сектора.

Количественное преимущество имеют петиции на английском языке (54%), в то время как франкоязычные тексты представлены крайне «бедно» (11,5%). Интересно, что около 35% текстов были продублированы на английский или французский (иногда также испанский и др.) язык, в зависимости от языка, который был выбран первичным.

Рисунок 7. Языковое распределение всех поданных петиций (%)

Основная цель двуязычных петиций привлечь внимание более широкого круга людей, не ограничиваясь аудиторией, говорящей лишь на одном из двух названных языков, и тем самым, впоследствии, собрать больше подписей.

Представляет интерес проследить за выбором языка для написания петиции авторами в рамках отдельных тематических групп. Функционирование языков при написании петиций разных тематик представлено в таблице 4.

Таблица 4 Тематики и языки поданных петиций (%)

Языки

Тематики

Животные и экология

Культура и медиа

Образование

Дискриминация

Интернет и игры

Политика

Дороги и транспорт

Социальные

Спорт и здоровье

Экономика

Итого по языкам (%)

Англо-язычные

4,2

9,5

5,7

5,3

5,7

8,4

0,8

6,5

5,7

2,3

54,2

Франко-язычные

0,8

1,1

1,9

1,1

0,4

1,9

0,8

1,9

0,8

0,8

11,5

На двух языках

2,3

4,2

2,7

5,0

0,0

4,2

5,0

5,7

2,7

2,7

34,4

Итого по тематикам (%)

7,3

14,9

10,3

11,5

6,1

14,5

6,5

14,1

9,2

5,7

100

Так, самой «англоязычной» стала тема «Интернет и игры» (около 94% английских текстов от общего числа поданных петиций по данной теме), где выбранный язык является адекватным инструментом выражения требования под влиянием глобализации и канонов общения онлайн-сообщества. Примером может послужить петиция с требованием закрыть профиль в социальной сети от 28.11.2013 (id 1370979) «Shut Down The Lostprophets Facebook Page».

Двуязычных текстов больше всего в категории «Дороги и транспорт» (76,5% от общего числа поданных петиций по данной теме). Это можно объяснить тем, что дорожно-транспортные вопросы, как было проанализировано ранее, беспокоят, в основном, жителей франкофонной провинции Квебек. Соответственно, двуязычие, активно используемое гражданами данной территории в текстах петиций, это вынужденная мера, поскольку такое билингвальное сообщение увеличивает шансы на решение проблемы, удваивая потенциальную аудиторию. Например, петиция (id 5794334) от 02.02.2016 поднимает вопрос о решении проблем, связанных с автобусным маршрутом “Amйlioration de service sur la ligne 36 Monk // Improve service on the 36 Monk bus route”.

Что касается франкоязычных текстов, то однозначно «франкофонную» тематику выделить не удалось. Тем не менее, при сравнении с другими тематическими группами, можно наблюдать наибольший процент франкофонных петиций (18,5% от общего числа поданных петиций по данной теме) в категории «Образование». Примером может послужить документ (id 11358047) “Freeze Tuition uOttawa // Geler les frais de scolaritй а OttawaU” от 23.05.2017, касающийся вопроса стипендий.

Если рассмотреть языковую представленность по тематикам, то англоязычные онлайн-петиции чаще всего составляют на тему «Культура и медиа» (17,6% от всех англоязычных петиций); второе место в данном контексте занимает политическая тематика (15,5% от всех англоязычных петиций). В то же время реже всего английский язык используется канадцами для обсуждения дорожно-транспортных вопросов. Так, инициатива культурно-исторического характера поднимается в петиции от 26.07.2013 (id 1237456) “Add women from Canadian history to Canadian bank notes”.

В ситуации с франкоязычными текстами онлайн-петиций нет однозначно лидирующей темы. Среди наиболее востребованных франкофонами тематик с одинаковым показателем в 16,7% становятся «Образование», «Политика» и «Социальные». Например, прошение жителя Квебека от 22.02.2016 о светском образовании для школьников (id 7361306) “Les garderies sans signes religieux”. Наименее интересными для франкоязычных граждан страны становятся проблемы виртуального мира (тематика «Интернет и игры» составляет всего 3,3% от всех поданных петиций на французском языке).

Тексты онлайн-петиций на двух языках чаще всего также касаются социальных вопросов (16,7% от всех поданных петиций, составленных на двух языках). Например, петиция касаемая местного телевидения (id 11661988) от 28.07.2016 “TVC 22 partout а Clarence-Rockland // TVC 22 across Clarence-Rockland”. Одновременно, наименьший процент составляют тексты категории «Экология и животные», а требования по теме «Интернет и игры» не имеют тенденции к языковому «дублированию», то есть в категории двуязычных полностью отсутствуют.

С точки зрения языковой политики страны наибольший интерес представляет функционирование того или иного языка в рамках определенной территории. Использование основных языков при подготовке петиций в провинциях Канады представлено в таблице 5.

Рассуждая о языковом выборе авторов при написании петиций в менее представленных провинциях, нужно обратить внимание прежде всего на тот факт, что отсутствуют исключительно англоязычные или франкоязычные территории. Тем не менее, группа петиций, созданных в Британской Колумбии задействует монолингвальные тексты, где распределение происходит в отношении 65% к 35% с «перевесом» текстов на английском языке. Это единственная территориальная группа, не имеющая двуязычных текстов онлайн-петиций. Другие провинции, такие как Нью-Брансуик, Манитоба, Новая Шотландия и Саскачеван, наоборот отдали предпочтение именно двуязычным текстам в 100% случаев. В качестве примера можно рассмотреть требование о сохранении возможности обучаться очно-заочно из Новой Шотландии (id 11308220) “ Keep part-time graduate enrollment // Garder l'inscription а temps partiel @uOttawa” от 17.05.2017.

Таблица 5 Территории и языки поданных петиций (%)

Языки

Территории

Альберта

Британская Колумбия

Манитоба

Нью-Брансуик

Новая Шотландия

Онтарио

Квебек

Саскачеван

Без указания на провинцию

Итого по языкам (%)

Англо-язычные

0,4

0,8

0,0

0,0

0,0

45,8

6,9

0,0

0,4

54,2

Франко-язычные

0,4

0,4

0,0

0,0

0,0

1,5

8,4

0,0

0,8

11,5

На двух языках

0,4

0,0

0,4

1,1

0,4

6,5

21,0

0,4

4,2

34,4

Итого по провинциям (%)

1,1

1,1

0,4

1,1

0,4

53,8

36,3

0,4

5,3

100

Некоторые провинции, такие как Альберта используют возможности языкового выбора наиболее «справедливо», что может свидетельствовать о языковом плюрализме. В рамках названной территории задействованы как англо-, франко-, так и двуязычные документы, с одинаковыми количественными показателями в каждой языковой опции (около 30%). Например, автор петиции (id 5239814) “Libйrez Mr. Hyeon Soo Lim!” от 22.12.2015 на французском языке требует свободы для пастора попавшего в тюрьму.

Петиции без указания на провинцию также используют все языки и способы для вербализации своих требований, однако здесь прослеживается сильно-выраженная тенденция к языковому дублированию (около 80% петиций выбранной группы - двуязычны).

Иллюстрацией может послужить петиция (id 9679970) на двух языках “Young New Democrats to PM: fire the youth minister // Les jeunes nйo-dйmocrates demandent au Premier ministre de renvoyer son ministre de la jeunesse” от 08.12.2016 призывающая сместить одного из министров с занимаемой должности. Также это единственная территориальная группа, где тексты на английском языке присутствуют в меньшинстве (всего лишь 7% от всех петиций выбранной территории).

Преимущественно англоязычной провинцией становится Онтарио (85% петиций названной территории написаны на английском языке), в то время как в Квебеке большая часть текстов (58%) - двуязычные. Что касается использования французского, то, в то время как жители Квебека прибегают к его использованию в приблизительно 23% случаев, граждане Онтарио практически не используют его (менее 3% всех поданных петиций названной провинции).

Чтобы наглядно продемонстрировать полученную информацию мы построили дендрограмму территорий Канады, объединившихся в зависимости от языковых предпочтений при написании петиций (Рис.8).

Как видно из рисунка, петиции группировались, в первую очередь, на основании количественного признака, следовательно, первый и самый многочисленный кластер составляют наименее представленные провинции. Имеющее некоторое количественное преимущество территории Нью-Брансуик и Британская Колумбия определенно «связывают» кластеры между собой, являясь переходными. С одной стороны, в количественном отношении, петиции данных провинций немногочисленные, что объединяет их с Новой Шотландией, Манитобой, Саскачеваном и Альбертой. С другой стороны, именно на материале данных территорий можно проследить языковые предпочтения внутри провинции - выбор в сторону английского у авторов из Британской Колумбии, и тенденция к одновременному использованию двух языков при создании документов в Нью-Брансуике.

Рисунок 8. Классификация территорий с учетом языка поданных петиций (метод межгрупповых связей)

Следующий кластер, представленный петициями без указания на провинцию, где они были созданы, также «поддерживает» двуязычие, однако, в силу своего количественного превосходства, формирует отдельную группу. Аналогичным образом, Квебек и Онтарио выделяются в две отдельные группы, где последний выделяется не только количественно, но также благодаря ярко-выраженной англоязычной направленности. Квебек же, несмотря на свой статус франкофонного центра Канады, проявляет себя в качестве двуязычной провинции, нежели франкоязычной.

Анализ, проведенный при помощи программы AntConc, позволил определить конкретные лексемы, чаще всего использующиеся в текстах поданных петиций на каждом из двух основных языков. На первом этапе нами были проанализированы англоязычные материалы петиций (Табл.6).

Проанализировав наиболее употребляемые единицы в текстах, составленных на английском языке, можно выделить несколько групп, одна из которых - предлоги. Наиболее частотным становится предлог «for», выражающий позицию петиционеров выступающих за какую-либо идею, а также указывающий на конкретную группу людей, на кого направлена эта петиция (например, для студентов и т.д.). Противоположное стремление авторов выражает антонимичный предлог «against», который, однако, встречается не так часто, возможно, по причине своей однозначности.

Второй по частотности является группа лексем, объединенных по признаку местности, отражающая, какая территория является предметом обсуждения чаще остальных.

Таблица 6 Частотные лексемы в поданных петициях на английском языке

Частота употреблений

Лексема на английском

Лексема на русском языке

(в леммах)

1

40

for

за/для

2

29

canada

Канада

3

21

stop

остановиться

4

14

ontario

Онтарио

5

14

toronto

Торонто

6

13

justin

Джастин

7

13

montreal

Монреаль

8

13

trudeau

Трюдо

9

12

canadian

канадский

10

11

against

против

11

11

city

город

12

11

please

пожалуйста

13

10

keep

сохранить

14

10

save

сохранить

15

9

we

мы

16

8

council

совет

17

8

make

сделать

18

7

change

изменить

19

7

justice

справедливость

20

7

open

открыть

Это обусловлено тем фактом, что подавляющее большинство анализируемых текстов составлены или касаются проблем на территории Онтарио и Квебека. Лидирующее положение лексемы «Canada» среди прочих территориальных единиц объясняется идеей адресантов петиций не ограничиваться рамками отдельной провинции, но повысить значимость проблемы для целой страны, тем самым привлекая внимание и поддержку со стороны большего количества потенциальных подписантов.

Аналогичную цель преследуют авторы петиций, где были использованы лексемы “we”, “Canadian”. Очевидный мотив объединения, выраженный с помощью местоимения первого лица, и самоидентификации автора с гражданами всей страны, выполняют консолидирующую функцию.

Частотными становятся императивы глаголов «stop», «keep», «save», «make», «change», «open» побуждающих к немедленному действию, что и является ключевой задачей создания петиции. В большинстве случаев глаголы используются самостоятельно, что увеличивает степень влияния на адресата. Однако, иногда инфинитивы используются как часть составного глагольного сказуемого, что повышает уровень доверия между сторонами, поскольку представляют собой более «мягкую» форму воздействия. Например, требование с просьбой помочь спасти антидискриминационное объединение Канады от 17.09.2017 (id 12289966) “Sign the petition to help save #FirstNationsChildrenNOW”.

Установление эмоционального контакта, уважительное отношение к адресанту петиции, также может мотивировать подписанта на поддержание инициативы. С этой целью составители петиций прибегают к использованию формул вежливости и лексической единицы «please». Тон данного своеобразного диалога автора прошения и его реципиента просто не может быть фамильярным, учитывая социальное положение человека, к которому направлено обращение.

Отдельную группу лексем формируют так называемые адресаты петиции, в частности премьер-министр Канады: «Justin», «Trudeau», «council». Поскольку последняя лексическая единица чаще всего используется в контексте «городской» или «муниципальный» совет, мы можем сделать вывод, что англоязычные петиции работают на всех уровнях, как локальном, так и государственном.

Среди наиболее частотных слов поданных канадцами петиций на английском языке практически отсутствуют так называемые тематические единицы. Единственным ключевым словом можно назвать «justice», относящееся к теме «Политика», которая является второй по актуальности среди всех онлайн-петиций, составленных на английском языке.

Последующее рассмотрение англо- и франкоязычных петиций в сравнительном контексте требует отдельно реализовать лексический анализ текстов, написанных на французском языке. Результаты, полученные с использованием ПО AntConc представлены в Таблице 7.

Таблица 7 Частотные лексемы в поданных петициях на французском языке

Частота употреблений

Лексема на французском

Лексема на русском языке

(в леммах)

1

20

montrйal

Монреаль

2

14

quйbec

Квебек

3

14

trudeau

Трюдо

4

12

canada

Канада

5

12

justin

Джастин

6

12

pour

за/для

7

11

ministre

министр

8

8

ville

город

9

6

parc

парк

10

5

non

нет

11

5

taxi

такси

12

4

contre

против

13

4

demande

требую

14

4

garder

сохранять

15

4

gouvernement

правительство

16

4

nationale

национальный

17

4

ottawa

Оттава

18

3

notre

наш

19

3

renommer

переименовывать

20

3

transport

транспорт

Лексическим единицам франкоязычных петиций, так же как и англоязычных, характерно формирование семантических групп, основная часть которых идентична группам лексем, выделенных из текстов на английском языке.

Первая, так называемая, «предложная» группа, аналогично английским лексемам, содержит противоположные по смыслу предлоги «pour» (за) и «contre» (против). Однако среди наиболее частотных слов франкоязычных текстов, также встречается семантически схожая лексема несогласия «non» (нет), которую можно определить в данную группу. Соответственно, в то время как англоязычные петиционеры активнее выступают «за» какие-либо инициативы («за» - 40, «против» - 11), франкофоны не имеют такой однозначной положительной направленности в петициях, поскольку разница между «за» и «против» не такая значительная («за» - 12, «против», «нет» - 9).

Вторая лексико-семантическая группа, общая для англофонов и франкофонов - территория. Названия географической местности в данном случае концентрируются вокруг основных франкоязычных центров - «Montrйal», «Quйbec», «Ottawa». Использование лексем «ville» и «Canada» сигнализирует о том, что онлайн-петиции на французском языке также ориентированы на все возможные уровни обращения, начиная от городского, заканчивая государственным. С другой стороны, группировка лексем по признаку адресанта, показывает, что главным образом тексты петиций ориентированы преимущественно на главу государства («Justin», «Trudeau»), или Правительство («ministre», «gouvernement»).

Интересно, что в отличие от англоязычных материалов анализа, франкоязычные тексты прошений используют не только прилагательные («nationale»), но и притяжательные местоимения («notre»), с целью объединить автора, в первую очередь, с целой нацией, а во вторую - с пользователями Сети, и убедить потенциальных подписантов в персональной актуальности затронутой им темы. Существенным отличием является присутствие среди частотных лексем франкоязычных текстов достаточного количества тематически связанных единиц, например, таких как «parc», из группы «Социальные», а также «taxi», «transport» из категории «Дороги и транспорт».

Что касается побуждения к действию, среди текстов франкофонных петиций мотивирующие глаголы встречаются реже, чем в англофонных. Чаще они используются в форме инфинитива: «garder» - сохранить, «renommer» - переименовать; реже в форме первого лица единственного числа: «demande» - «(я) требую». Сравнение наиболее используемых лексических единиц в текстах электронных петиций на обоих языках представлено в Таблице 8.

Таблица 8 Частотные лексемы в поданных петициях на французском и английском языках

Частота употреблений

Лексема на английском языке

Лексема на русском языке

Частота употреблений

Лексема на французском языке

Лексема на русском языке

(в леммах)

(в леммах)

1

40

for

за/для

1

20

montrйal

Монреаль

2

29

canada

Канада

2

14

quйbec

Квебек

3

21

stop

остановиться

3

14

trudeau

Трюдо

4

14

ontario

Онтарио

4

12

canada

Канада

5

14

toronto

Торонто

5

12

justin

Джастин

6

13

justin

Джастин

6

12

pour

за/для

7

13

montreal

Монреаль

7

11

ministre

министр

8

13

trudeau

Трюдо

8

8

ville

город

9

12

canadian

канадский

9

6

parc

парк

10

11

against

против

10

5

non

нет

11

11

city

город

11

5

taxi

такси

12

11

please

пожалуйста

12

4

contre

против

13

10

keep

сохранить

13

4

demande

требую

14

10

save

сохранить

14

4

garder

сохранять

15

9

we

мы

15

4

gouvernement

правительство

16

8

council

совет

16

4

nationale

национальный

17

8

make

сделать

17

4

ottawa

Оттава

18

7

change

изменить

18

3

notre

наш

19

7

justice

справедливость

19

3

renommer

переименовывать

20

7

open

открыть

20

3

transport

транспорт

Таким образом, анализ всех поданных петиций показал, что:

1) В количественном отношении доминируют петиции составленные на английском языке (54%), в то же время франкоязычные тексты составляют наименьшую часть от всех поданных петиций (11,5%). Тексты онлайн-петиций продублированные на французский или английский язык соответственно, в зависимости от выбора первичного языка, составляют около 35% всех поданных петиций и создаются с целью привлечь большее внимание к поднятому вопросу, не ограничиваясь пользователями, говорящими исключительно на одном из двух возможных языков.

2) Внутри каждой из представленных десяти тематик есть тексты на английском, французском или одновременно двух языках. В связи с этим, самой «англоязычной» стала тема «Интернет и игры» (около 94% английских текстов от общего числа поданных петиций по данной теме), тематика «Дороги и транспорт» преимущественно двуязычна (76,5% двуязычных текстов от общего числа поданных петиций по данной теме), а однозначно «франкофонной» тематики выделить не удалось. Двуязычие дорожно-транспортных петиций же доказывает вынужденный билингвизм жителей франкофонной провинции Квебек, к которой в подавляющем большинстве своем территориально относятся данные тексты.

3) Если рассмотреть языковую представленность по тематикам, то для англоязычных авторов больше других актуальна тема «Культура и медиа» (17,6% от всех англоязычных петиций), франкофонные петиционеры фокусируются одновременно на вопросах образовательного, политического и социального характера (по 16,7% от всех франкоязычных петиций), также социальная тематика становится наиболее востребованной для языкового дублирования. Дорожно-транспортные вопросы являются наименее актуальными для англофонов, в то время как франкоязычные составители прошений не заинтересованы в освещении проблем виртуального мира. Двуязычные тексты по теме «Интернет и игры» не имеют тенденции к языковому «дублированию», то есть в категории двуязычных полностью отсутствуют.

4) Исключительно англоязычные или франкоязычные территории полностью отсутствуют. Британская Колумбия - единственная провинция, использующая монолингвальные тексты. Нью-Брансуик, Манитоба, Новая Шотландия и Саскачеван, напротив, в 100% случаев отдают предпочтение именно двуязычным текстам. Альберта проявляет языковой плюрализм, реализуя англо-, франко- и двуязычные документы, с одинаковыми количественными показателями в каждой языковой опции (около 30%). Петиции без указания на провинцию являются единственной группой, где англоязычные тексты присутствуют в меньшинстве (всего лишь 7% от всех петиций выбранной территории), а тенденция к двуязычию наоборот крайне сильна (около 80% петиций выбранной группы - двуязычны). Онтарио - преимущественно англоязычная провинция (85% петиций названной территории написаны на английском языке), в то же время большее количество текстов Квебека (58%) написаны на двух языках. Несмотря на статус франкофонной провинции, французский язвляется лишь вторым по популярности языком для составления петиций (около 23% всех текстов провинции).

5) Лексически петиции англо- и франкофонного секторов Канады схожи, поскольку наиболее частотные единицы формируют аналогичные для каждого из представленных языков подгруппы. Активное использование предлогов, лексем с обозначением местности, адресанта являются объединяющими факторами для петиций на английском и французском языках. Интересно, что среди лексем местности, в англоязычных петициях преобладает Онтарио, и крупный город Торонто, в то время как франкоязычные петиции часто упоминают Монреаль, Квебек. Адресанты текстов на обоих языках указывают на обращение авторов петиций как к представителям муниципалитета, так и государства в целом. Основным различием французских и английских требований является преимущественно деятельный характер англоязычных текстов (большое количество агитирующих глаголов), и яркая тематическая направленность текстов авторов-франкофонов (тематически связанные существительные). Несмотря на реализованную в текстах на обоих языках общую цель - консолидация с реципиентом, онлайн-петиции носителей английского языка проявляют большее уважение, используя обороты вежливости.

3.2 Поддержанные франко- и англоязычные петиции, территориально связанные с Канадой, на цифровой платформе Change.org

Канада - это страна, языковая политика которой направлена на поддержание и активное использование ее гражданами двух официальных языков. Таким образом, своей лингвистической практикой при составлении документов, предназначенных для представителей власти, петиций в частности, жители канадских провинций и территорий реализуют языковое поведение, соответствующее установленным правилам. Однако, право выбора одного из двух государственных языков есть у каждого гражданина, и в отдельно взятом случае в мультилингвальной стране это способствует также и формированию языковой политики.

Анализ победивших англо-, франко- и двуязычных петиций позволит проследить какой из языков в тексте онлайн-документа получает больше поддержки со стороны подписантов, какие провинции поддерживают язык большинства/меньшинства, а также тексты какой тематики следует составлять исключительно на английском или французском языке, а какие темы требуют языкового «дублирования» при их описании.

Для того, чтобы получить информацию о соотношении языков среди текстов петиций, имеющих статус успешных, необходимо обратить внимание на рисунок 9. Диаграмма иллюстрирует абсолютную гегемонию английского языка с показателем в 90%.

Двуязычные (8,5%) и франкоязычные (1,4%) петиции совместно составляют менее 10% от всех поддержанных пользователями платформы Change.org текстов, что может быть обусловлено спецификой функционирования языков в Сети Интернет, актуальностью затрагиваемых в текстах петиций проблем, а также следованием авторами правилам написания успешной электронной петиции.

Рисунок 9. Языковое распределение всех победивших петиций (%)

Поскольку актуальность тематики является одним из ключевых критериев для поддержания петиции на том или ином языке, представляет интерес проследить тематическую ориентированность аудитории, поддерживающей тексты, составленные каждым из трех возможных языковых способов (Табл.9).

Таблица 9 Тематики и языки поддержанных петиций (%)

Языки

Тематики

Животные и экология

Культура и медиа

Образование

Дискриминация

Интернет и игры

Политика

Дороги и транспорт

Социальные

Спорт и здоровье

Экономика

Итого по языкам (%)

Англо-язычные

7,7

15,5

9,2

8,5

9,2

13,4

0,7

12,0

10,6

3,5

90,1

Франко-язычные

0,0

0,0

0,0

0,7

0,0

0,7

0,0

0,0

0,0

0,0

1,4

На двух языках

1,4

0,7

0,0

1,4

0,0

1,4

1,4

0,7

1,4

0,0

8,5

Итого по тематикам (%)

9,2

16,2

9,2

10,6

9,2

15,5

2,1

12,7

12,0

3,5

100

Из данных, представленных в таблице, следует, что англоязычные тексты охватывают десять тематик из десяти возможных, в то время как победившие франкофонные петиции сосредоточены в равной степени (по 50%) на проблемах политики и дискриминации, что делает названные тематики исключительными, поскольку лишь они лингвистически наиболее вариативны (онлайн-требования на озвученные темы составляются и получают поддержку на всех возможных языках. Темы «Образование», «Интернет и игры», «Экономика» являются исключительно монолингвальными, не требуют «дублирования» текста на второй язык, и, следовательно, в категории успешных двуязычных петиций остутствуют. Более того, монолингвизм данных тематических групп отражен посредством исключительного английского языка. Обратная ситуация наблюдается внутри категории «Дороги и транспорт», где 66,7% петиций - двуязычны, как например в требовании (id 11046284) от 16.04.2017 об улучшении дорожного покрытия “Rйparez les accotements au 7305 Boul. Marie-Victorin, Brossard, Acadйmie Marie-Laurier”. Более чем в 15% случаев, тексты петиций с экологической проблематикой также пишутся одновременно на обоих языках, около 13% продублированных текстов касаются вопросов дискриминации. Реже всего адресанты прошений прибегают к двуязычию в текстах по социальным и культурным вопросам (5,6% и 4,3% от всех победивших петиций по заданной теме соответственно).

Такой языковой выбор делают группы «Культура и медиа» и «Социальные» (с показателями около 95% от всех победивших петиций по заданной теме) лидерами по использованию английского языка. В качестве иллюстрацию можно обратиться к требованию не проводить изменений на территории парка (id 3387897) от 05.05.2015 “East Yorkers Against Dieppe Park Modifications: Vote on proposed changes”. В то же время тематики «Экология и животные» и «Политика» представлены англоязычными текстами в равной степени - чуть более 86% от всех исполненных петиций по заданной теме.

Что касается наименее частотных франкоязычных петиций, то чаще всего они выигрывают с темой «Дискриминация» (6,7% от всех исполненных петиций по заданной теме), реже - с темой «Политика» (4,5% победивших петиций по заданной теме). В качестве примера подходит петиция (id 4649186) “Impliquer les chauffeurs de taxi de Montrйal dans les decisions les concernant” от 30.10.2015 призывающая сообщать таксистам об изменениях в их профессиональной сфере. В рамках всех победивших петиций, составленных на английском языке, чаще всего встречаются темы «Культура и медиа» (17,2% от всех победивших англоязычных петиций), «Политика» (14,8%), «Социальные» (13,3%), в то же время, меньше всего поддержки получают тексты дорожно-транспортной тематики (менее 1% от всех победивших англоязычных петиций). Ярким примером текста культурной тематики является онлайн-петиция о выставке картин (id 1450525) “Return Lisa Ng's painting, Rocks and Stones back to her art exhibit!” от 27.02.2014.

Двуязычные петиции равномерно распределяются среди шести основных тем, где тексты по темам «Экология и животные», «Дискриминация», «Политика», «Дороги и транспорт» разделяют позицию лидера и составляют около 17% от всех успешных двуязычных петиций. Вопросы социального и культурного характера обсуждаются в два раза реже (около 8% от всех успешных двуязычных петиций), как, например, запрет на выступление для певца от 27.07.2015 (id 3818892) “Stop Action Bronson from Performing at Jean-Drapeau // Annulation de la prestation d'Action Bronson au Parc Jean-Drapeau”. Другие темы в данной языковой категории не присутствуют. В рамках региональной языковой политики представляет интерес анализ лингвистической ситуации по провинциям Канады (Табл.10).

Таблица 10 Территории и языки поддержанных петиций (%)

Языки

Территории

Альберта

Британская Колумбия

Манитоба

Нью-Брансуик

Новая Шотландия

Онтарио

Квебек

Саскачеван

Без указания на провинцию

Итого по языкам (%)

Англо-язычные

0,0

0,0

0,0

0,0

0,0

84,5

4,9

0,0

0,7

90,1

Франко-язычные

0,0

0,0

0,0

0,0

0,0

0,0

1,4

0,0

0,0

1,4

На двух языках

0,0

0,0

0,7

0,0

0,0

0,7

6,3

0,0

0,7

8,5

Итого по провинциям (%)

0,0

0,0

0,7

0,0

0,0

85,2

12,7

0,0

1,4

100

Территориально, тексты онлайн-петиций получили поддержку менее чем в половине провинций. Среди тех территорий, петиции которых смогли собрать необходимое количество подписей, прослеживается тенденция к билингвизму, то есть преобладают требования, продублированные на английский или французский язык. Некоторые территории, например, Манитоба, генерирует исключительно двуязычные успешные петиции, в то время как Онтарио ориентирован преимущественно на английский язык. Существуют тексты, не принадлежащие к конкретной провинции, но в равной степени использующие английский или двуязычный формат онлайн-прошений. Наиболее «сбалансированная» языковая ситуация наблюдается в Квебеке, поскольку здесь присутствуют петиции написанные каждым из трех возможных способов. Например, монолингвальная французская петиция с просьбой легализации наркотических веществ (id 974416) от 20.01.2013 “Dйcriminaliser les drogues”.

Важно упомянуть, что все франкоязычные петиции, получившие статус победивших, относятся исключительно к названной провинции. Одновременно, франкофонный Квебек становится на лидирующую позицию в контексте всех победивших двуязычных петиций с показателем в 75%. Остальные 25% успешных текстов на двух языках равномерно распределяются между территориальной группой «Без указания на провинцию», Манитобой и Онтарио. Последняя, в свою очередь становится главным источником англоязычных петиций (около 94% всех успешных петиций на английском языке). Так, в прошении спасти приют от 19.03.2014 (id 1468965) “Save the Red Door”, составленном жителем Онтарио, используется английский язык.

С целью визуализации и определения схожих по языковым предпочтениям провинций Канады мы осуществили кластерный анализ данных (Рис.10).

Дендрограмма представлена тремя кластерами, где, в силу своего однозначного количественного превосходства, обособленно располагается провинция Онтарио. На основании того же признака формировался первый и самый «богатый» на территории кластер, куда входят территории, где успешных петиций нет, либо есть но в незначительном количестве. Именно регионы, где победившие тексты малочисленны, являются своего рода связующим звеном, предотвращая разрыв между территориями с наименьшим и наибольшим количеством одержавших победу прошений. Исходя из рисунка, можно сделать вывод, что кластер целиком также быть «переходным». Однако, Квебек организовал отдельный кластер не только по количественному принципу, но также благодаря своей отличительной черте - языковому многообразию текстов поддержанных онлайн-петиций.

Рисунок 10. Классификация территорий с учетом языка победивших петиций (метод межгрупповых связей)

Работа с ключевыми лексическими единицами текстов способствовала пониманию специфики составления успешной онлайн-петиции на английском языке (Табл.11).

Таблица 11 Лексемы поддержанных петиций на английском языке

Частота употреблений

Лексема на английском

Лексема на русском языке

(в леммах)

1

26

for

за/для

2

19

canada

Канада

3

17

stop

остановиться

4

14

toronto

Торонто

5

12

ontario

Онтарио

6

10

city

город

7

9

canadian

канадский

8

8

against

против

9

8

council

совет

10

8

please

пожалуйста

11

7

save

сохранить

12

7

we

мы

13

6

justice

справедливость

14

6

keep

сохранить

15

6

our

наш

16

5

allow

позволить

17

5

change

изменить

18

5

community

сообщество

19

5

make

сделать

20

5

open

открыть

В большинстве случаев успешные петиции на английском языке выступают «за» («for») какую-то инициативу, либо поддерживают объект, на которого (чаще группа людей) направлено действие, описываемое в тексте требования.

Так, в требовании от 17.06.2014 (id 1694500) “Abolish the 45-day Radius Clause for Local and Emerging Artists”, предлог «for» указывает на художников, на улучшение жизни которых и направлена петици. Иногда петиция может носить обратный характер («against» - против), однако, несмотря на это, получает достаточную поддержку со стороны пользователей Интернет-платформы.

Чаще других, в текстах электронных петиций упоминаются лексемы-топонимы («Canada», «Toronto», «Ontario», «city»), указывающие либо на территорию, где возникла обсуждаемая проблема, либо работающие на актуализацию темы, вовлечение большего числа людей и получение максимально возможного количества подписей.

Очевидно консолидирующую функцию выполняют местоимения первого лица множественного числа («we», «our»), а также идентификация автора текста с гражданами Канады («Canadian»), с той же целью - обеспечить своей инициативе статус «успешной».

Около трети наиболее используемых слов в петициях-победителях приходится на глаголы, добавляющие в текст динамики и определяющие действия, необходимые для решения существующей проблемы.

Чаще всего жители Канады требуют «остановить, прекратить» определенные негативные процессы. Также, канадцы стремятся «сохранить», «оставить» значимые для общества места в первозданном виде, или, наоборот, «изменить» или даже «создать» с нуля какие-либо сооружения для всеобщего блага.

Нередко авторы онлайн-текстов из Канады просят «разрешить» лично им или другим людям/ группам лиц совершать определенные действия, а также запрашивают доступ и требуют «открыть» закрытые объекты для широкой публики. В связи с этим, в петициях часто можно наблюдать использование лексемы «сообщество», указывающую на более частный характер успешных онлайн-петиций.

Такую локальную направленность подтверждает наличие лексической единицы «совет», отражающая муниципальный орган власти, куда обращен запрос. Учитывая более высокое социальное положение представителей местного управления, тексты успешных петиций нередко содержат лексемы вежливого общения («please» - пожалуйста).

Несмотря на детальную картину, формирующуюся благодаря лексическому анализу, проведенному посредством ПО AntConc, тематическую направленность текстов англоязычных петиций одержавших победу определить сложно, поскольку единственная тематически релевантная лексема «справедливость» отражает лишь одну («Политика») из десяти выделенных нами тем.

Аналогичный анализ был проведен на материале поддержанных текстов петиций на французском языке, результаты которого отражены в таблице 12.

Таблица 12 Лексемы победивших петиций на французском языке

Частота употреблений

Лексема на французском

Лексема на русском языке

(в леммах)

1

8

montrйal

Монреаль

2

2

forges

кузнецы

3

2

maire

мэр

4

2

pour

за/для

5

2

ville

город

6

1

chauffeurs

водители

7

1

concernant

относительно

8

1

dйcisions

решения

9

1

drogues

наркотики

10

1

dйcriminaliser

декриминализовать

11

1

impliquer

включать (в себя)

12

1

taxi

такси

В первую очередь становится очевидной количественный недостаток франкофонных текстов победивших петиций, что приводит к крайне «бедному» набору частотных единиц.

Тем не менее, присутствующие лексемы могут сформировать лингвистическую картину текстов-победителей на французском языке.

Не является удивительным факт лидерства топонима «Монреаль», отражающий географическое «сердце» всего франкофонного населения страны, которое, вероятнее всего, было целевой аудиторией авторов.

Отсутствие лексем-названий провинций и государства в целом, ориентация на «мэра» в решении вопросов, упоминание «города» указывает на исключительно местный, нежели глобальный, уровень обращений.

Присутствие текстов онлайн-петиций в двух тематиках - «Политика» и «Дискриминация» отражаются посредством частотных лексических единиц. Глагол «декриминализовать» и существительное «наркотики», как бы то ни было, иллюстрируют вопросы глобального масштаба, подразумевающие взаимодействие с властными структурами.

В то же время, социально-ориентированные лексемы «кузнецы», «водители», «такси», отражают сферы, где возможно ущемление прав людей.

Предлог «pour» является показателем поддержки франкоязычных петиций «со знаком «плюс», где подписанты борются исключительно «за», а не против какой-либо идеи.

Уточняющие единицы, такие как «относительно», «включающие в себя», используются с целью пояснить свою позицию и достигнуть «решений», которые будут удовлетворять представителей обеих сторон - политического лидера и активного гражданина.

Компаративный характер настоящей работы подразумевает сопоставление полученных данных каждого из официальных языков Канады. Полученные в ходе исследования результаты представлены в таблице 13.

Таблица 13 Частотные лексемы в поддержанных петициях на французском и английском языках

...

Частота употреблений

Лексема на английском языке

Лексема на русском языке

Частота употреблений

Лексема на французском языке

Лексема на русском языке

(в леммах)

(в леммах)

1

26

for

за/для

1

8

montrйal

Монреаль

2

19

canada

Канада

2

2

forges

кузнецы

3

17

stop

остановиться

3

2

maire

мэр

4

14

toronto

Торонто

4

2

pour

за/для

5

12

ontario

Онтарио

5

2

ville

город

6

10

city

город

6

1

chauffeurs

водители

7

9

canadian

канадский

7

1

concernant

относительно

8

8

against

против

8

1

dйcisions

решения

9

8

council

совет

9

1

drogues

наркотики

10


Подобные документы

  • Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.

    дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011

  • Будущее языков. Общество и государственная языковая политика. Внутренняя и внешняя структура языка. Язык как общественное явление. Морфемно-морфологический, лексико-семантический и синтаксический уровни. Слово как узловая единица языка. Уровни языка.

    книга [64,1 K], добавлен 23.11.2008

  • Особенности фэнтези как литературного жанра. Персонаж и литературный герой: сходства и различия. Литературные и стилистические приемы в художественных текстах. Языковая специфика произведений Патрика Ротфусса, используемые лексико-семантические средства.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 25.07.2017

  • Исследование фразеологической системы современного немецкого языка. Изучение основных видов и целей рекламы. Характеристика рекламы как вида особого текста. Лексико-семантический анализ фразеологических единиц в немецкоязычных текстах рекламы автомобилей.

    дипломная работа [64,3 K], добавлен 29.10.2015

  • Рассмотрение гипотезы о том, что появление и использование усечений – закономерное объективное явление, вытекающее из прагматической потребности общества и нужд языковой системы. Анализ лексико-семантических особенностей английских усечений, их типология.

    курсовая работа [82,5 K], добавлен 31.03.2012

  • Структура лексико-семантической системы языка. Смысловая мотивированность и организация лексики. Ядро, центр лексико-семантической группы, системы цветообозначения. Типы семантических отношений лексических единиц. Типология и основные признаки поля.

    курсовая работа [122,9 K], добавлен 08.03.2016

  • Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".

    курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012

  • Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.

    дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Предпосылки создания теории языковой личности. Лексемы "мать" и "отец" как универсальные доминанты в дискурсе Н.А. Дуровой. Лексико-семантическое поле "мать" в дискурсе мемуарной прозы "Записки кавалерист-девицы". Особенности идиостиля писательницы.

    курсовая работа [57,5 K], добавлен 15.05.2014

  • Связь лексико-семантической неопределенности с многозначностью. Топологические типы многозначности. Полисемия и ментальный лексикон. Роль контекста в разрешении неопределенности. Лексическая, структурная, анафорическая и прагматическая неопределенность.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 18.04.2011

  • Описание лексико-семантического класса обозначений времени в русском языке. Временные лексемы с точки зрения морфологии: имена существительные, прилагательные, наречия, числительные и словосочетания. Лексико-семантическое значение слов категории времени.

    курсовая работа [42,1 K], добавлен 14.01.2014

  • Антропоцентрическая и когнитивная парадигмы исследования лингвокультурологического компонента языка. История головных уборов в контексте истории костюма. Семантическое поле понятия "Coiffure". Лексические единицы, отображающие понятие "Coiffure".

    дипломная работа [107,5 K], добавлен 01.12.2014

  • Понятие широкозначности, природа фундаментальных глаголов действия. Грамматические и лексико-семантические характеристики английских глаголов to do и to make. Их функциональная эквивалентность, роль в вербализации картины мира и правила употребления.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 18.07.2013

  • Характеристика лексико-грамматических признаков (семантический, морфологический, синтаксический) и современной классификации (имя существительное, прилагательное, числительное, местоимение, категория состояния, предлог, союз, частицы, глагол) частей речи.

    доклад [25,4 K], добавлен 07.05.2010

  • Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Структурно-семантический анализ и морфологический анализ глагольно-междометных форм: категория вида, времени и наклонения. Синтаксический анализ данных лингвистических образований, их роль и значение в произведения Пикуля, принципы функционирования.

    контрольная работа [30,4 K], добавлен 26.02.2015

  • Рассмотрение понятия, лексико-семантических особенностей, путей формирования, функционально-стилистического потенциала модальных слов как особого лексико-грамматического разряда слов в русском языке в произведении И. Одоевцевой "На берегах Невы".

    курсовая работа [67,5 K], добавлен 21.05.2010

  • Семантический анализ как основной метод исследования паремий. Культурная ценность и распространенность пословиц и поговорок в современном английском языке. Паремиология как наука. Основные отличия пословицы от фразеологизма. Содержание и форма пословицы.

    курсовая работа [30,5 K], добавлен 30.06.2013

  • Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.