Сравнительный лексико-семантический анализ онлайн-петиций жителей Канады
Электронные петиции как объект лингвистических исследований. Языковая политика цифрового политического документа. Лексико-семантический анализ и конструирование тематического классификатора для электронных англо- и франкоязычных петиций жителей Канады.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.07.2020 |
Размер файла | 721,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Однако, есть единицы, которые только улучшили позиции в сравнении с их частотностью среди поданных петиций, что определяет их как способствующие успеху петиционного текста лексемы.
К ним относятся «city», «Canadian», «against», «please», «save», «we», «justice», «change», которые используются для консолидации с адресантом, призывают к конкретным действиям, указывают на цель и тему петиционного обращения.
С целью выявить лексемы, определяющие победу франкофонной инициативы, нами был проведен сравнительный анализ частотных единиц поданных и победивших петиций на французском языке (Табл.17).
Значительная количественная разница среди поданных и поддержанных франкофонных позволяет наиболее достоверно проследить динамику частотности и определить релевантные для победы единицы.
Среди немного численных лексических единиц однозначно значимой является топоним «montrйal», отражающий центр франкоязычного населения и французской культуры Канады, а также лексемы «pour», «ville», «taxi», отражающие ключевые проблемы названной местности.
Таким образом, победная петиция, составленная гражданином Канады представляет собой текст, составленный на английском языке, касающийся вопросов культуры или политики.
Таблица 17 Частотные лексемы поданных и поддержанных петиций (франц. язык)
Поданные |
Поддержанные |
|||||||
№ |
Частота употреблений |
Лексема на французском языке |
Лексема на русском языке |
№ |
Частота употреблений |
Лексема на французском языке |
Лексема на русском языке |
|
(в леммах) |
(в леммах) |
|||||||
1 |
20 |
montrйal |
Монреаль |
1 |
8 |
montrйal |
Монреаль |
|
2 |
14 |
quйbec |
Квебек |
2 |
2 |
forges |
кузнецы |
|
3 |
14 |
trudeau |
Трюдо |
3 |
2 |
maire |
мэр |
|
4 |
12 |
canada |
Канада |
4 |
2 |
pour |
за/для |
|
5 |
12 |
justin |
Джастин |
5 |
2 |
ville |
город |
|
6 |
12 |
pour |
за/для |
6 |
1 |
chauffeurs |
водители |
|
7 |
11 |
ministre |
министр |
7 |
1 |
concernant |
относительно |
|
8 |
8 |
ville |
город |
8 |
1 |
dйcisions |
решения |
|
9 |
6 |
parc |
парк |
9 |
1 |
drogues |
наркотики |
|
10 |
5 |
non |
нет |
10 |
1 |
dйcriminaliser |
декриминали-зовать |
|
11 |
5 |
taxi |
такси |
11 |
1 |
impliquer |
включать (в себя) |
|
12 |
4 |
contre |
против |
12 |
1 |
taxi |
такси |
|
13 |
4 |
demande |
требую |
13 |
||||
14 |
4 |
garder |
сохранять |
14 |
||||
15 |
4 |
gouvernement |
правительство |
15 |
||||
16 |
4 |
nationale |
национальный |
16 |
||||
17 |
4 |
ottawa |
Оттава |
17 |
||||
18 |
3 |
notre |
наш |
18 |
||||
19 |
3 |
renommer |
переименовывать |
19 |
||||
20 |
3 |
transport |
транспорт |
20 |
В добавление к этому, автору текста необходимо быть:
· жителем провинции Онтарио,
· или поднимать вопросы, относительно данной территории,
· и использовать лексические единицы, с целью присоединения аудитории («we», «Canadian»), ясно определяющие позицию и требования («for», «against», «justice», «change»), мотивирующие к конкретному действию, ведущего к решению существующей проблемы («stop», «save»), а также выражающие уважение и вежливое отношение к собеседнику («please»).
Необходимо помнить об адресанте и указать уровень, куда направлено обращение («city», «Canada») для оперативного решения вопроса.
Заключение
Современное общество, характеризующееся высокой динамикой геополитических и социокультурных изменений, повышает актуальность проблем языковой политики, таких как языковая идентичность каждого гражданина в моно- или мультилингвальном государстве, их взаимодействие между собой, а также с институтами власти.
Канада - страна, с двумя официальными языками коммуникации, яркий пример политики мультилингвизма. Соответственно, вопрос выбора языка общения гражданами рассматриваемой страны при обращении в государственные институты муниципального и федерального уровня является актуальным. Это позволяет проследить особенности двуязычной языковой политики на примере отдельной территории: отметить являются ли языки паритетными, определить типичные проблемы и уровень социальной сплочённости граждан, использующих язык большинства/меньшинства, оценить характер сложившейся языковой ситуации. Такую практическую реализацию двуязычия в публичном пространстве с его лексико-семантическими особенностями можно проследить на материале онлайн-петиций наиболее востребованного международного петиционного ресурса Change.org, составленных жителями Канады на английском и французском языках.
Цель настоящей работы - определить и проанализировать лексико-семантические особенности франкофонных и англофонных онлайн-петиций двуязычного государства Канады, а также выполнить их тематическое картирования, была полностью реализована.
В данном исследовании была предпринята попытка рассмотреть электронные петиции с точки зрения лингвистики, а также языковой политики, в частности, в контексте языкового выбора автора петиции при написании онлайн-документа в государстве с двумя официальными языками. Анализ научной литературы показал, что онлайн-петиции среди современных российских и зарубежных лингвистических исследований рассматриваются по-разному: российские исследователи рассматривают электронные петиции в фокусе жанроведения или дискурсологии, в то время как для их зарубежных коллег релевантен лингвистический потенциал данного типа текстов для применения методов количественного анализа.
Однако, независимо от того, под каким углом рассматривается электронная инициатива, она неизменно является прямым отражением языковой политики страны, где она была создана, поскольку именно языковая ситуация в стране обуславливает выбор языка коммуникации гражданами. В частности в Канаде, на лингвистические предпочтения при написании петиции влияет принадлежность адресанта к языковому меньшинству (франкофоны) или большинству (англофоны); провинция проживания; уровень обращения; «глобальность» затрагиваемой проблемы.
В качестве инструмента работы с эмпирическим материалом мы использовали лексико-семантический анализ, современный метод количественной обработки текстовых данных, эффективность и универсальность которого были признаны многими лингвистами в их научных трудах.
Отвечая на исследовательский вопрос о практиках языковой политики в публичных пространствах политической коммуникации в билингвальной Канаде и тематических различиях петиций, создаваемых на английском и французском языках отмечаем следующее.
1. Значительная разница показателей англоязычных и франкоязычных текстов отражает отсутствие практической паритетности официальных языков Канады.
2. С языковой точки зрения, самыми поддерживаемыми стали англоязычные тексты (около 90% всех поданных англоязычных петиций приобрели статус успешных), что можно объяснить преимуществом англоязычного сообщества как и внутри Канады, так и за ее пределами, а также особенностями функционирования Интернет-пространства и высокой активностью пользователей, говорящих на английском языке. Двуязычные петиции одержали победу лишь в 13,3% случаев, что опровергает теорию о привлечении большей аудитории путем языкового «дублирования», для тех, у кого родным является английский язык, и подтверждает ее для франкофонов (тексты на французском добились победы лишь в 6,7% случаев). Данные факты помогают проследить высокий уровень сплоченности граждан, использующих язык большинства и, наоборот, низкий уровень сплоченности граждан, говорящих на языке меньшинства.
3. Несмотря на официальный языковой статус провинции, ее жители реализуют языковую политику иным образом. Ярким примером может послужить Квебек. Французский язык является здесь лишь вторым по популярности вариантом для составления петиций после опции языкового дублирования текста, что отражает вынужденный билингвизм населения. Несоответствие юридически закрепленного и практического функционирования языков отражено также в петициях, территориально принадлежащих англоязычным провинциям, однако использующие французский язык в качестве основного для написания текста инициативы (Альберта, Британская Колумбия, Манитоба).
4. Что касается тематических различий петиций двух основных групп, то они незначительны. В то время как для англоязычных пользователей существует четкая градация ключевых тем, представленная тематиками «Культура и медиа», «Политика» и «Социальные», франкофоны уделяют равное внимание политическим и социальным вопросам, а также фокусируются на проблемах образования. Наименее востребованными для представителей языковых сообществ Канады являются, однако, разные темы: для англофонов не представляют большого интереса дорожно-транспортные вопросы, а франкоязычные авторы инициатив не заинтересованы в освещении Интернет-тематики.
5. Однако, если обратить внимание на победившие петиции, можно заметить следующее: среди поддержанных текстов на английском языке сохраняется культурная направленность текстов и игнорирование вопросов дорог и транспорта. Интересно, что английские тексты социальной и экологической тематики получили абсолютную поддержку. В то же время франкофонные победившие тексты распределяются исключительно между темами «Дискриминации», второй по «освещаемости» тематике среди поданных петиций, и «Политики», при этом уровень поддержки текстов последней группы - ниже, что снова указывает на низкий уровень сплоченности франкофонов и, наоборот, высокую сплоченность англоговорящего сообщества Канады.
Также были получены следующие значимые результаты, не связанные непосредственно с исследовательским вопросом, но конкретизирующие реализацию языковой политики в билингвальных странах, а именно:
1) В результате лексико-семантического анализа поданные петиции были разделены на 10 групп основных тематик (в порядке убывания): «Политика», «Культура и медиа», «Социальные», «Дискриминация», «Образование», «Спорт и здоровье», «Экология и животные», «Дороги и транспорт», «Интернет и игры», «Экономика».
Среди победивших петиций все ранее выделенные тематические группы получили поддержку аудитории, однако в лидерах здесь оказались тексты тематики «Культура и медиа» (16,2%), а последнюю позицию заняли дорожно-транспортные вопросы (2%).
2) Из существующих в Канаде 15 провинций, петиционно-активными в контексте подачи петиций стали только 8. Наиболее активными авторами оказались жители Онтарио и Квебека, в то же время наименее представлены оказались Манитоба, Саскачеван, Новая Шотландия.
Что касается территорий победных текстов, то они составляют менее половины от всех петиционно-активных провинций - Онтарио, Квебек, Манитоба, причем абсолютно все поданные тексты последней одержали победу. В то же время «ядро» успешных онлайн-петиций (97%) формируют петиции из Онтарио и Квебека.
3) Языковая ситуация поданных петиций достаточно разнообразна, однако не сбалансирована. Более половины текстов являются англоязычными (54%), двуязычные петиции составляют 35%, а франкоязычные - лишь 11,5%. Поддержанные петиции мало отличаются от поданных лингвистически: французские тексты представлены в меньшинстве (1,4%), а также наблюдается гегемония английского языка (90% победивших текстов).
4) Среди поданных текстов самой «англоязычной» стала тема «Интернет и игры» (94% текстов от общего числа петиций по теме), а двуязычных текстов больше всего в категории «Дороги и транспорт» (76,5%). Однозначно «франкофонную» тематику выделить не удалось.
К исключительно англоязычным (100%) победным текстам тематики «Интернет и игры» добавляются петиции по теме «Образование» и «Экономика», а преимущественное двуязычие сохраняется в категории «Дороги и транспорт». Франкофонные петиции чаще выигрывают с темой «Дискриминация» (6,7% от всех поддержанных петиций по теме), реже - с темой «Политика» (4,5%).
5) На основании языковых предпочтений можно объединить территории в группы. Например, Нью-Брансуик, Манитоба, Новая Шотландия и Саскачеван в 100% случаев отдают предпочтение двуязычным текстам, в то время как Британская Колумбия - единственная провинция, создающая монолингвальные тексты. Альберта проявляет языковой плюрализм, реализуя англо-, франко- и двуязычные документы (около 30% в каждой языковой опции). Онтарио - преимущественно англоязычная провинция (85% петиций названной территории написаны на английском языке), в то же время большинство текстов Квебека (58%) написаны на двух языках.
Успешные петиции были выявлены только в 3 провинциях из представленных 8. Так, Манитоба, создает успешные тексты исключительно на двух языках. Территория Онтарио показала себя преимущественно англоязычной. Наиболее лингвистически вариативным оказался Квебек, будучи также единственной провинцией, где присутствуют франкофонные тексты онлайн-петиций. Однако, как и поданные, победившие петиции Квебека более склонны к языковому дублированию (около 75% всех успешных двуязычных петиций), нежели чем к составлению монолингвальных франкоязычных требований.
6) Лексически поданные петиции англо- и франкофонного секторов Канады схожи благодаря активному использованию предлогов, лексем с названием местности и обозначением адресанта. Интересно, что среди лексем местности, в англоязычных петициях преобладает Онтарио, и крупный город Торонто, в то время как франкоязычные петиции часто упоминают Монреаль, Квебек. Адресанты текстов на обоих языках указывают на обращение авторов петиций как к представителям муниципалитета, так и государства в целом. Основным различием французских и английских требований является преимущественно деятельный характер англоязычных текстов (большое количество агитирующих глаголов), и яркая тематическая направленность текстов авторов-франкофонов (тематически связанные существительные). Несмотря на реализованную в текстах на обоих языках общую цель - консолидация с реципиентом, онлайн-петиции носителей английского языка проявляют большее уважение, используя обороты вежливости.
С точки зрения лексики успешные тексты канадских петиций на английском и французском языках значительно различаются. Наблюдается значительный «перевес» англоязычных текстов и частотных слов среди франкофонных петиций недостаточно для абсолютно достоверного анализа. Однако, тексты-победители, составленные на английском, характеризуются более вежливым обращением к адресату петиции, а также склонны к привлечению более глобальной аудитории, присоединяя её, посредством консолидирующих единиц и лексем, связанных с национальностью. Франкофонные петиции локальны, чаще ориентированы на представителей муниципалитета, а также тематически более «прозрачны», в отличие от текстов на английском, где ключевые тематики посредством частотных лексем практически не выражены.
7) Сравнительный анализ поданных и успешных онлайн-петиций показал, что лексические единицы, частотные для обоих групп, такие как «for», «Canada», «stop», «open», как «Ontario», «keep», «make» для английского языка, и «montrйal», «pour», «ville», «taxi» для французского, а также повысившие свою частотность среди текстов успешных петиций (напр. англ. «city», «Canadian», «against», «please», «save», «we», «justice», «change»), являются ключевыми лексемами для создания успешной петиции на каждом из языков.
На основании полученных результатов можно сформулировать следующие выводы:
· Территориальная представленность Канады (8 из 15 провинций) свидетельствует о достаточно низкой вовлеченности населения в процесс подачи петиций, однако количество победных от всех заявленных инициатив (54%) указывает на актуальность поднимаемых в текстах онлайн-петиций вопросов, а также на грамотное использование лингвистических средств убеждения и верный выбор языка написания текста.
· Кроме языковых факторов, тематическая принадлежность петиции может положительно влиять на потенциального подписанта. Например, наибольшее число заявленных (поданных) текстов групп «Интернет и игры», «Спорт и здоровье», «Животные и экология» получили поддержку пользователей Сети и обрели статус победивших, что позволяет считать их наиболее «привлекательными» для аудитории. Наименее «востребованной» среди Интернет-сообщества стала дорожно-транспортная тематика, поскольку она носит локальный характер.
· Количественное преимущество текстов, составленных на отдельные темы (напр. «Политика», «Культура и медиа», «Социальные»), в наиболее петиционно-активной провинции (Онтарио) или на доминирующем языке (английские онлайн-петиции) зачастую обуславливают лидирующие позиции названных тем, территории, языка и среди победивших текстов, но не гарантируют их.
Проведенное исследование позволяет сформулировать следующие рекомендации и комментарии:
1. Для аналитиков, работающих с лингвистическими методами при изучении политического участия.
· для того, чтобы проследить логику «общественной повестки дня», а также уровень вовлеченности граждан в политический процесс в каждой анализируемой провинции, рекомендуется проводить кластерный анализ при сравнении территорий и тематик;
· необходимо учитывать факт, что ценностные ориентации территории отражают поданные петиции, которые поддерживаются максимально большим числом жителей;
· при использовании ПО AntConc в исследованиях онлайн-петиций рекомендуется учитывать, что AntConc проводит исследование эмпирического материала на общем уровне, для полного анализа необходима ручная обработка.
2. Для граждан и активистов общественных движений, занимающихся подготовкой онлайн-петиций, рекомендуется:
· учитывать территориальное своеобразие, в частности языковое, это поможет спрогнозировать вероятность поддержки будущей онлайн-петиции;
· грамотно выбрать лексико-семантические средства, поскольку в исследованиях эмпирически доказано, что они способствуют привлечению должного внимания к петиции, обеспечивают большее количество подписей, следовательно, содействуют успеху онлайн-петиции.
Дальнейшие перспективы исследования заключаются в расширении эмпирического материала: использование петиций, опубликованных на других платформах для подачи онлайн-петиций, а также написанных на других языках.
Библиографический список
1. Алпатов В. М. Языковая политика в современном мире / В. М. Алпатов // Научный диалог. - 2013. - № 5(17): Филология. - С. 8-28.
2. Асалиева С. И. Лексико-семантический анализ фразеологизмов с компонентом "eye / глаз" в английском и русском языках. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 1(55): в 2-х ч. Ч. 1. 2016. C. 90-94.
3. Бершадская (Видясова) Л. А., Рачева A. Л. Эффективность инструментов электронной демократии в России: анализ порталов электронных петиций и площадок для решения городских проблем. // Государство и граждане в электронной среде: теория и технологии исследований: сборник научных статей. Труды XVII объединенной конференции «Интернет и современное общество (IMS-2015), Санкт-Петербург, 23-25 июня 2015г., СПб: Университет ИТМО, 2015. С. 38-52.
4. Головко Е. В., Соколовский С. В., Шлуинский А. Б. Языковая политика в контексте реализации ?Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года? // Языковая политика в современной России: проблемы и перспективы: Сб. экспертных докладов. 2018. С. 4-61.
5. Гольбрайх В. Б. Экологические общественные инициативы в Интернете как новая практика политического участия // Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология. 2016. № 4 (36). С. 340-350.
6. Дашян Н. А. Статус русского языка и проблемы билингвизма в Армении. Слово.ру: Балтийский акцент. Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта. № 2. 2012. С. 96-99.
7. Демушина О. Н. Факторы повышения эффективности электронного участия граждан // Ars Administrandi (Искусство управления). 2017. Том 9, № 2. C. 132-151.
8. Дубровская Т. В. Жанр онлайн-петиции в контексте феминистского дискурса // Жанры речи. 2017. № 1 (15). С. 111-117.
9. Есенова Т. С., Харчевникова Р. П., Есенова Г. Б. Лексико- семантический и психолингвистический анализ отношения калмыков к труду. // Новые исследования Тувы. №2. 2018. С. 187-205.
10. Каримова И. Х. Государственная политика Республики Таджикистан в вопросах развития русского языка в современном образовательном пространстве. Слово.ру: Балтийский акцент. Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта. № 2. 2012 г. С. 86-90.
11. Короткова М. О. Социолингвистические особенности языковой ситуации в Канаде. Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского Филологические науки. Том 2 (68). № 2. Ч. 1. 2016 г. С. 117-122.
12. Косова М. В. Терминологизация как лексико-семантический процесс. // Вестник Оренбургского государственного университета. 2004. С. 42-48.
13. Косых Е. В. Интернет-петиция как метод гражданского сопротивления в современной России // Российская наука и образование сегодня: проблемы и перспективы. 2017. № 2 (15). С. 28-29.
14. Крючкова Т. Б. Языковая политика и реальность //Вопросы филологии. 2010. № 34. С. 30-34.
15. Куксова Е. Л., Блажевич Ю. С. Проблемы Франкофонии: политика мультилингвизма. Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. №2. 2019. С. 211-218.
16. Курочкин А. В., Парфенова Ю. В. Электронное участие в структуре современного политического процесса // Политическая экспертиза: ПОЛИТЭКС. 2015. Т. 11. №4. С. 17-26.
17. Курьянович А. В. О роли риторической составляющей в речевой характеристике эпистолярно-медийной языковой личности как особого типа носителя. // Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2016. С. 88-91.
18. Курьянович А. В. Полипарадигмальность жанра в зеркале предпочтений современной лингвистики (из опыта анализа online-петиций как особой разновидности эпистолярных текстов) // Вестн. Новосиб. гос. пед. ун-та. 2016. № 2(3). С. 150-159.
19. Курьянович А. В. Электронное письмо как функционально-стилевая разновидность эпистолярного жанра в пространстве современной коммуникации // Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2008. Вып. 2 (76). С. 44-50.
20. Курьянович А. В. Эпистолярная языковая личность в условиях массмедийной коммуникации: опыт социолингвистического анализа дискурсивных свойств (на материале текстов online-петиций) // Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2015. Вып. 9 (162). С. 34-41.
21. Курьянович А. В. Эпистолярно-медийная языковая личность как homo verbo agens, или человек, действующий словом// Вестник ТГПУ (TSPU Bulletin). 2016. 10 (175). С. 41-47.
22. Курьянович А. В. Эпистолярно-медийная языковая личность: опыт анализа дискурсивной практики в сетевой коммуникации // Актуальные вопросы журналистики и массовой коммуникации: сб.материалов Республиканской науч.-практ.конф.Астана: Мастер По ЖШС, 2015б.С. 70-78.
23. Мизецкая В. Я. Лексико-семантический анализ письменного текста как средство идентификации личности адресанта // Наукові праці Національного університету «Одеська юридична академія». Т. 10. 2011. C. 399-404.
24. Милютина Ю. В. Лексико-семантический анализ наименований лиц по особенностям речи в брянских диалектах. // Вестник брянского государственного университета. №1 (27). 2016. С. 268-270.
25. Мухарямов Н. М., Януш О. Б. Языковая политика в регионах Российской Федерации с тюркскими титульными языками (на примере татарского языка). // Языковая политика в современной России: проблемы и перспективы: Сб. экспертных докладов. 2018. С. 61-143.
26. Пелагеша Н. Э. Языковая политика ЕС: язык родной и два иностранных // Зеркало недели. 2008. № 25. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://zn.ua/EDUCATION/yazyk rodnoy_i_dva_inostrannyh-54180.html, свободный (дата обращения: 15.02.2020).
27. Пивовар И. Законодательство Республики Молдова в области межэтнических отношений: перспективы развития. Русин. №2. 2007 г. С. 37-50.
28. Писанова Т. В. Кастильский язык и региональные языки Испании: особенности билингвизма и гибридизации // Человек: Образ и сущность. Гуманитарные аспекты. 2018. №1-2. C. 109-133.
29. Питина С. А. Особенности переименования топонимов в России, Казахстане и на Украине в контексте языковой политики. Знак: проблемное поле медиаобразования. Челябинский государственный университет. № 4 (30). 2018 г. С. 74-82.
30. Попов Д. А., Блохина М. Ю. Обзор институциональных подходов к реализации общественных инициатив посредством электронных петиций в России и за рубежом. // Журнал «Проблемы современной науки и образования», 22 (64). 2016. С.18-20.
31. Пупкова А. В. Петиция как жанр французского экологического дискурса // Вестн. МГЛУ. 2010. № 10 (589). С. 33-45.
32. Радина Н. К. Онлайн-петиция в междисциплинарных полях и на теоретических перекрестках: политология и лингвистика // Коммуникативные исследования. 2018. № 4 (18). С. 193-208.
33. Рекош К. Х. Мультилингвизм как принцип Суда Европейского союза. Вестник МГИМО Университета. №6 (39). 2014. С. 245-252.
34. Родина Л. И. Языковые контакты в условиях многоязычия Швейцарской Конфедерации // Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2016. №7 (228). C. 71-74.
35. Руденко В. Н. Методология изучения институтов прямой демократии в современном обществе // Правоведение. 2003. № 4. С. 38-51.
36. Сидоров В. В. Дилеммы языковой политики в современной России (на материале языковой ситуации в Республике Татарстан) / В. В. Сидоров, З. Р. Зиннатуллина, А. Х. Ашрапова // Политическая лингвистика. -- 2019. -- № 3 (75). С. 106-111.
37. Скачкова И. И. Языковая политика и языковое планирование: определение понятий // Политическая лингвистика. 2015. №1. C.126-131.
38. Смирнова Т. П. Основные тенденции развития европейской языковой политики и пути ее реализации. Политическая лингвистика. №2. 2012. С. 153-156.
39. Степанова Н. Б. Онлайн-петиция как новый жанр интернет-коммуникации // Язык в различных сферах коммуникации: материалы II Междунар. науч. конф. Чита: ЗабГУ, 2016. С. 138-141.
40. Стерлингов С. Г. Некоторые актуальные лексико-семантические процессы в современном немецком языке. // Вестник Нижегородского Университета им. Н. И. Лобачевского. Серия «Филология». №1. 2000. С. 208 - 215.
41. Тупейко Д. В. Языковая политика в современном Марокко // Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2014. №13 (184). C.140-144.
42. Фарукшин М. Х. Статус официальных языков этнических общностей в полиэтнических государствах // Социологические исследования. 2017. № 7. С. 77-87.
43. Федоров П. М. Петиции и обращения как форма политической активности в современном российском обществе. // Вестник Поволжской Академии Государственной службы. №4 (43). 2014. С. 83-93.
44. Хабибуллина Ф. Я., Иванова И. Г. Политическая лексика в татарском и марийском языках: синхронный анализ. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 1 (31). 2014. С. 186-190.
45. Чугунов А. В. Электронное участие граждан в государственном управлении: учебное пособие и практикум. СПб.: Университет ИТМО, 2017. -75 с.
46. Чуприна М. В. Языковая политика в Республике Индия // Знание. Понимание. Умение. 2012. №2. C. 293-297.
47. Шхумишхова А. Р. Языковая ситуация и языковая политика в современном поликультурном обществе // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2014. №2 (140). C.123-127.
48. Юрьева Т. В. «Паритетное» развитие языков или модель Европейского языкового плюрализма (на примере Швейцарии, Канады, Бельгии). // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия: Философия. Культурология. Политология. Социология. - 2010. - Т.23 (62). №1. - С. 225-234.
49. Ammon, U. Language conflicts in the European Union //International Journal of Applied Linguistics. 2006. V. 16. №. 3. Р. 319--338.
50. Bochel, C. Petitions Systems: Contributing to Representative Democracy? Parliamentary Affairs, 66(4). 2013. P. 798-815.
51. Bochel, C. Petitions: Different dimensions of voice and influence in the Scottish parliament and the national assembly for wales. Social Policy & Administration, 46(2). 2012. P. 142-160.
52. Dumas, C. L., LaManna, D., Harrison, T. M., Ravi, S. S., Kotfila, C., Gervais, N., et al. Examining political mobilization of online communities through e-petitioning behavior in We the People. Big Data & Society, 2(2). 2015. P. 1-20.
53. Ellyson, C., Ellyson, A., Richard, C., Richard, C. Language planning and education of adult immigrants in Canada: Contrasting the provinces of Quebec and British Columbia, and the cities of Montreal and Vancouver. London Review of Education. 2016. N 14. P. 134-156.
54. Grishaeva E. B., Dobriaeva I. S. Language situation and language policy in Canada (in the aspect of multiculturalism) // Журнал СФУ. Гуманитарные науки. 2016. №2. C. 350-357.
55. Hagen, L., Harrison, T. M., Dumas, C. Data Analytics for policy informatics: the case of e-petitioning. Eds. In J. R. Gil-Garcia, T. Pardo, & L. Luna-Reyes (Eds.). Policy analytics, modelling, and informatics: Innovative tools for solving complex social problems. Springer. 2018. P. 205-224.
56. Hagen, L., Harrison, T.M., Uzuner, Ц., May, W., Fake, T., Katragadda, S. E-petition popularity: Do linguistic and semantic factors matter? // Government Information Quarterly, 33(4). P. 783-795.
57. Laitin, D. Identity in Formation: The Russian-speaking Populations in the Near Abroad. -- Ithaca: Cornell Univ. Pr., 1998. 417 pp.
58. Lamoureux, S. Public policy, language practice and language policy beyond compulsory education: Higher education policy and student experience. OLBI Working Papers. 2011. N 3. P. 123-140.
59. Leung, J. Does the world need more Canada? Legal multilingualism and strategic pluralism. Revue de droit. Universitй de Sherbrooke. 2017. N 47. P. 193-226.
60. McDougall, A. Connecting power to protection: The political bases of language commissioners in Canada. Canadian Public Administration. 2019. N 62. P. 77-95.
61. Neuendorf, K. A. The content analysis guidebook (Second edition). Los Angeles: SAGE. 2017. 456 pp.
62. Saebo, Q., Rose, J., Flak, L. The shape of eParticipation: Characterizing an emerging research area // Government Information Quarterly. 2008. N 25. P. 400-428.
63. Suh, J. H., Park, C.H., Jeon, S.H: Applying text and data mining techniques to forecasting the trend of petitions filed to e-People. // Expert Systems with Applications. 2010. N 37. P. 7255-7268.
64. Takam, A.F., Mbouya, I.F. Language Policy in Education: Second Official Language in (Technical) Education in Canada and Cameroon. Journal of Education and Learning. 7 (4). 2018. P. 20-31.
65. Vicente, F. C., Vicente, P. C. Brief considerations about language policy: An European assessment. Language Documentation & Conservation Special Publication No. 9. 2016. P.185-190.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Будущее языков. Общество и государственная языковая политика. Внутренняя и внешняя структура языка. Язык как общественное явление. Морфемно-морфологический, лексико-семантический и синтаксический уровни. Слово как узловая единица языка. Уровни языка.
книга [64,1 K], добавлен 23.11.2008Особенности фэнтези как литературного жанра. Персонаж и литературный герой: сходства и различия. Литературные и стилистические приемы в художественных текстах. Языковая специфика произведений Патрика Ротфусса, используемые лексико-семантические средства.
дипломная работа [99,6 K], добавлен 25.07.2017Исследование фразеологической системы современного немецкого языка. Изучение основных видов и целей рекламы. Характеристика рекламы как вида особого текста. Лексико-семантический анализ фразеологических единиц в немецкоязычных текстах рекламы автомобилей.
дипломная работа [64,3 K], добавлен 29.10.2015Рассмотрение гипотезы о том, что появление и использование усечений – закономерное объективное явление, вытекающее из прагматической потребности общества и нужд языковой системы. Анализ лексико-семантических особенностей английских усечений, их типология.
курсовая работа [82,5 K], добавлен 31.03.2012Структура лексико-семантической системы языка. Смысловая мотивированность и организация лексики. Ядро, центр лексико-семантической группы, системы цветообозначения. Типы семантических отношений лексических единиц. Типология и основные признаки поля.
курсовая работа [122,9 K], добавлен 08.03.2016Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".
курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.
дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010Предпосылки создания теории языковой личности. Лексемы "мать" и "отец" как универсальные доминанты в дискурсе Н.А. Дуровой. Лексико-семантическое поле "мать" в дискурсе мемуарной прозы "Записки кавалерист-девицы". Особенности идиостиля писательницы.
курсовая работа [57,5 K], добавлен 15.05.2014Связь лексико-семантической неопределенности с многозначностью. Топологические типы многозначности. Полисемия и ментальный лексикон. Роль контекста в разрешении неопределенности. Лексическая, структурная, анафорическая и прагматическая неопределенность.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 18.04.2011Описание лексико-семантического класса обозначений времени в русском языке. Временные лексемы с точки зрения морфологии: имена существительные, прилагательные, наречия, числительные и словосочетания. Лексико-семантическое значение слов категории времени.
курсовая работа [42,1 K], добавлен 14.01.2014Антропоцентрическая и когнитивная парадигмы исследования лингвокультурологического компонента языка. История головных уборов в контексте истории костюма. Семантическое поле понятия "Coiffure". Лексические единицы, отображающие понятие "Coiffure".
дипломная работа [107,5 K], добавлен 01.12.2014Понятие широкозначности, природа фундаментальных глаголов действия. Грамматические и лексико-семантические характеристики английских глаголов to do и to make. Их функциональная эквивалентность, роль в вербализации картины мира и правила употребления.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 18.07.2013Характеристика лексико-грамматических признаков (семантический, морфологический, синтаксический) и современной классификации (имя существительное, прилагательное, числительное, местоимение, категория состояния, предлог, союз, частицы, глагол) частей речи.
доклад [25,4 K], добавлен 07.05.2010Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.
дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010Структурно-семантический анализ и морфологический анализ глагольно-междометных форм: категория вида, времени и наклонения. Синтаксический анализ данных лингвистических образований, их роль и значение в произведения Пикуля, принципы функционирования.
контрольная работа [30,4 K], добавлен 26.02.2015Рассмотрение понятия, лексико-семантических особенностей, путей формирования, функционально-стилистического потенциала модальных слов как особого лексико-грамматического разряда слов в русском языке в произведении И. Одоевцевой "На берегах Невы".
курсовая работа [67,5 K], добавлен 21.05.2010Семантический анализ как основной метод исследования паремий. Культурная ценность и распространенность пословиц и поговорок в современном английском языке. Паремиология как наука. Основные отличия пословицы от фразеологизма. Содержание и форма пословицы.
курсовая работа [30,5 K], добавлен 30.06.2013Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011