Вербализация концепта "love" в произведениях американских писателей (на материале литературного творчества Э. Сигала и О. Генри)
Исследование лексических средств вербализации концепта "love" на материале произведений американских писателей О. Генри и Э. Сигала. Построение сводных таблиц, репрезентирующих лексические средства вербализации концепта в художественных текстах авторов.
Рубрика | Литература |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.10.2017 |
Размер файла | 169,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
“My father”
I couldn't believe that! “You call your father Phil?” [p.20]
-How do you call your father?”
“Sir.” [p.20]
Лексические единицы, репрезентирующие концепт «Love» на материале романа в рамках семантического блока Love/Affection можно представить в виде таблицы:
Вербализация семантического блока Love/Affection как составляющей концепта «love» в романе Э.Сигала «Love Story»
Концепт «love» |
|||
Семантический блок |
Семантические группы |
Примеры |
|
Love/Affection |
Love/feeling |
1) Oh ,me too, Phil. I love you too, Phil. 2) And then they were hugging. Tight. Very tight. 3) …she adhered to some atavistic Italian-Medierranian notion of papa-loves-bambinos. |
|
Love/address |
1. AllMr. Cavillery could offer by way of further comment was the (now very soft) repetition of his daughter's name: ”Jennifer”. And all his graduating-Radcliffe-with-honors daughter could offer by way of reply was: “Phil”. 2. Father, I need to borrow five thousand dollars. 3. Father,you haven't said a word about Jennifer. 4. Father, I fail to see how marrying a beautiful and brilliant Radcliffe girl. |
||
Love/hatred |
1) God, how I hate to be called that(Master Oliver). I detest that implicitly derogatory distinction between me and Old Stonyface. 2) “Why do you hate him so much?” she asked at last. “I'm Oliver Barrett the Fourth, ” I answered. “All Barretts have to be successful. And that means I have to be good at everything, all the time. I hate it.” |
Приведенные две таблицы демонстрируют схематическую репрезентацию концепта «love» в рамках романа Э. Сигала. Метод количественных подсчетов позволил выделить семантические группы, репрезентирующие ядро концепта «love», а также семантические группы, репрезентирующие периферию концепта «love». Общий корпус примеров насчитывает 316 лексических единиц, из них 166 лексических единиц входят в семантический блок Love/ Romantic, и 150 языковых репрезентаций изучаемого концепта входят в семантический блок Love/Affection. К ядру первого семантического блока относится семантическая группа Love/feeling, которая насчитывает 81 языковую репрезентацию. К ближней периферии относится семантическая группа Love/marriage (38 репрезентаций) и Love/hatred (21 репрезентация). К дальней периферии относятся семантические группы Love/physical attraction (14 репрезентаций) и Love/care (12 репрезентаций).
Рассматривая второй семантический блок, Love/Affection, было установлено, что к ядру концепта «love» относится семантическая группа Love/address (72 языковые репрезентации). К ближней периферии относится семантическая группа Love/hatred (61 языковая репрезентация), а к дальней периферии относится семантическая группа Love/feeling (17 репрезентаций).
Выделение ядра и периферии семантических блоков Love/ Romantic и Love/ Affection позволило реконструировать концепт «love» на материале романа Э.Сигала «Love Story». Отличительной характеристикой репрезентации концепта в рамках данного романа является тот факт, что семантическая группа Love/hatred находится в ближней периферии обоих семантических блоков. Из этого можно заключить, что проявление любви посредством негативных эмоций свойственно носителям американской лингвокультуры конца ХХ века. Также, важно отметить, что в данном романе прослеживается высокая частотность употребления слов, репрезентирующих институт брака. Как было сказано выше, по данным словарей, лексемы, связанные с женитьбой не имеют семантического компонента любви, однако в данном романе подобные лексемы являются неотъемлемым условием любви.
В целом, любовь в романе представляется глубинным нежным чувством, которое вызывает потребность в человеке заботиться и оберегать своего любимого. Опираясь на когнитивную теорию социума, можно сделать вывод, что подобная репрезентация концепта «love» свойственна не только видению автора художественного произведения, но и всей американской лингвокультуре, поскольку роман Э. Сигала «Love Story» является одним из самых ярких романов ХХ века (тираж романа насчитывал более 20 миллионов экземпляров, также роман переведен на более чем 20 языков) и наиболее точно отражает языковую действительность того времени.
2.3 Вербализация концепта «love» в новеллах О. Генри
В данной работе концепт «love» также анализируется на материале 7 новелл О.Генри: «A Service of Love», «The gift of the magi», «A Lickpenny Lover», «The Enchanted Kiss», «Schools and Schools», «The Romance of a busy Broker», «The Count and The Wedding Guest». Выбор новелл обусловлен тем, что предполагаются, что данные произведения являются одними из наиболее ярких репрезентаций концепта «love» в творчестве О.Генри, соответственно, согласно когнитивной теории социума, можно предположить, что полученные результаты отражают репрезентацию концепта «love» в американской лингвокультуре начала XX века.
Общий корпус примеров, собранных на материале произведений О.Генри насчитывает 199 лексических единиц. Важно отметить, что объем произведений О.Генри равен количеству страниц романа Э.Сигала. Анализируя концепт «love» в рамках творчества О.Генри, можно выделить общий семантический блок, свойственный отобранным новеллам. Данный семантический блок соответствует первому определению словаря The Collins English Dictionary, а именно: «Romantic. A strong, usually passionate, affection of one person for another, based in part on sexual attraction.»
Как и в романе Э. Сигала, в рамках изучаемых новелл также можно выделить определенные семантические группы. Однако, в связи с отличительными особенностями авторского стиля О.Генри, в структуре концепта «love», вербализуемого в изучаемых произведениях данного писателя, были выделены всего три семантические группы: Love/feeling, Love/marriage, Love/sacrifice, которые составляют единый семантический блок Love/Romantic.
Необходимо отметить, что в произведениях О.Генри, как и в романе Э.Сигала, концепт «love» вербализуется при помощи имплицитных и эксплицитных языковых средств. Одним из важных аспектов имплицитной реализации концепта «love» на материале анализируемых художественных произведений является жертвенность. Лексические единицы, вербализующие данный феномен, были выделены в семантическую группу Love/sacrifice. В новелле «A Service of Love», лексемы, обладающие семой «жертвенность», приобретают дополнительный компонент значения «любовь». В данной новелле фраза «When one loves one's Art no service seems too hard» повторяется шесть раз, что позволяет считать её лейтмотивной. Однако лексема service в данном контексте имплицирует любовь, способность жертвовать собой, ради любимого:
«Joe, dear, you are silly. You must keep on at your studies.»
«All right,» said Joe. «But I hate for you to be giving lessons.»
«When one loves one's Art no service seems too hard,» said Delia.
Money was lacking to pay Mr. Magister and Herr Rosenstock their prices. When one loves one's Art no service seems too hard. So, Delia said she must give music lessons to keep the chafing dish bubbling.
Данный феномен обусловлен близким контекстом с ядерной лексемой love:
«When one loves one's Art no service seems--« But Delia stopped him with her hand on his lips. «No,» she said--«just 'When one loves.».
Жертвенность как выражение любви можно отметить также в новелле «The gift of the magi». Существительное gift в контексте данного произведения приобретает значение «sacrifice in the name of love», поскольку герои готовы пожертвовать самым дорогим ради друг друга:
Only $1.87 to buy a present for Jim. Her Jim... «I had my hair cut off and sold it because I couldn't have lived through Christmas without giving you a present.»
I sold the watch to get the money to buy your combs.
Вопреки распространенному стереотипу, в произведениях О.Генри отмечается, что мужчины и женщины в равной степени способны жертвовать собой ради любимых. Особенно ярко данное положение иллюстрируют новеллы «A Service of Love» и «The gift of the magi», сюжет которых разворачивается вокруг ситуации взаимной жертвенности супругов. В изучаемых новеллах притяжательные местоимения my, his, her, your также имплицируют любовь, поскольку именно любовь заставляет человека выделять возлюбленного из числа прочих (Lambos, Wiiliam A., Emener, William 2004: 29):
And my advice to the rich young man would be--sell all thou hast, and give it to the poor--janitor for the privilege of living in a flat with your Art and your Delia. («A Service of Love»)
I don't think there's anything in the way of a haircut or a shave or a shampoo that could make me like my girl any less.
He enfolded his Della. («The gift of the magi»)
Рассматривая жертвенность как имплицитное проявление любви следует подчеркнуть, что, в рамках творчества О.Генри, любовь проявляется не только посредством жертвенности как добровольного желания отдать самое дорогое ради любимого, но и как способности на храбрый поступок ради любимого человека. Так, в новелле «Schools and Schools» также отмечается мотив жертвенности во имя любви, поскольку в кульминационном эпизоде произведения главная героиня, несмотря на снежную бурю, приехала по первому зову к своему любимому:
'Dearest Nevada - Come to my studio at twelve o'clock to-night. Do not fail.' … She ran swiftly to the front door, and let herself out into the snow-storm. Gilbert Warren's studio was six squares away. By aerial ferry the white, silent forces of the storm attacked the city from beyond the sullen East River.
В новелле «The Enchanted Kiss» концепт «love» также вербализуется посредством имплицитных языковых средств, а именно, при помощи слов и словосочетаний со значением жертвенности с дополнительным компонентам значения «любовь»:
But just then a white-clad figure sprang out of the carriage, and a shrill voice - Katie's voice sliced the air: «Sam! Sam!--help me, Sam!»
Tansey sprung toward her, but Captain Peek interposed his bulky form. Tansey flew to Katie, and took her in his arms like a conquering knight. She raised her face, and he kissed her violets!
«Oh, Sam,» cried Katie, «I knew you would come to rescue me.»
Находясь в близком контексте с глаголом kiss и словосочетанием take sb. in one's arms имплицирующими чувство любви, «подвиг» главного героя, приобретает значение «rescue in the name of love», таким образом, можно заключить, что подобные подвиги являются имплицитным средством репрезентации концепта «love», свойственных авторскому стилю О.Генри.
Во всех исследуемых произведениях О.Генри была отмечена тенденция признания в любви героя и следующего за непосредственным признанием незамедлительного предложения руки и сердца, или в обратном порядке, однако, признание в любви и предложение всегда находятся в близком контексте. Из этого следует, что некий социальный протокол, закрепленный в американском обществе начала XX века, требовал вышеупомянутого порядка действия от влюбленных. Данный социальный протокол находит свое отражение в творчестве О.Генри:
Will you be my wife? I haven't had time to make love to you in the ordinary way, but I really do love you. Don't you understand?» said Maxwell, restively. «I want you to marry me. I love you, Miss Leslie.»
« I know now,» she said, softly… Don't you remember, Harvey? We were married last evening at 8 o'clock in the Little Church Around the Corner.»( «The Romance of a busy Broker»)
Зачастую, лексема marry выражена эксплицитно, и обладает дополнительным компонентом значения «любовь»:
Таким образом, предложение «Will you marry me?» означает «I love you. I want to marry you»:
«I'll tell you why I asked you to come, Nevada. I want you to marry me immediately». (Schools and Schools)
«Masie,» said Carter, earnestly, "you surely know that I love you. I ask you sincerely to marry me. You know me well enough by this time to have no doubts of me. I want you, and I must have you.(«A Lickpenny Lover»)
«I saw him yesterday and I told him I was going to get married in two weeks,» «Andy», says he, «I want to be present at your wedding…»(The Count And The Wedding Guest)
Лексемa marry и её дериваты married, marriage, а также лексема wedding, являются одними из наиболее частотных языковых единиц, вербализующих концепт «love» в произведениях данного писателя. Соответственно семантическая группа Love/marriage является второй по частотности употребления семантической группой, репрезентирующей концепт «love» в творчестве О.Генри.
В произведениях О. Генри, как и в изучаемом романе Э.Сигала отмечается преобладание имплицитного выражения любви. Так, в новеллах О.Генри высокочастотными лексическими единицами, репрезентирующими семантическую группу Love/feeling, которая входит в состав концепта «love», являются прилагательные dear, tender наречия softly, tenderly:
"Joe, dear," she said, gleefully…
"What's this?" asked Joe, taking the hand tenderly. («A Service of Love»)
"Listen to me, dear. Ever since I first looked into your eyes you have been the only woman in the world for me." («A Lickpenny Lover»)
«I want you to marry me. I love you, Miss Leslie.»
« I know now,» she said, softly… («The Romance of a busy Broker»)
«Dearest Nevada, Come to my studio at twelve o'clock to-night. Do not fail.» (Schools and Schools)
Приведенные лексические единицы используются при описании возлюбленного, или обращении к нему.
Отдельно стоит выделить прилагательное happy и наречие happily, имплицирующее любовь как чувство между героями в произведениях О.Генри:
Many happy hours she had spent planning something nice for him.
They were mighty happy as long as their money lasted.
And we can live as happily as millionaires on $15 a week. («A Service of Love»)
"Marry me, Masie," be whispered softly, "and we will go away from this ugly city to beautiful ones.... I know where I should take you … on the lovely beach and the people are happy and free as children. («A Lickpenny Lover»)
Анализируя имплицитно выраженные лексемы, выделенные в семантическую группу Love/feeling, необходимо упомянуть о глаголах hug, embrace, а также синонимичных словосочетаниях put one's arm across sb's shoulders/neck, которые являются атрибутивными признаками любви:
"Sit down here a moment, Dele," said Joe. He drew her to the couch, sat beside her and put his arm across her shoulders. («A Service of Love»)
For the first time his arm stole gently around her. Her golden-bronze head slid restfully against his shoulder. («A Lickpenny Lover»)
But instead of leaving her, Andy put his arms about her and looked into her face. She looked up and saw how happy he was. (The Count And The Wedding Guest)
Joe and Delia became enamoured one of the other, or each of the other, as you please, and in a short time were married. («A Service of Love»)
Проанализировав лексические единицы, выражающие любовь в изучаемых новеллах, можно заключить, что наиболее частотным средством вербализации концепта «love» в творчестве О.Генри является лексема love (существительное и глагол), а также её дериваты lovely, loving, lover:
She got out her curling irons and lighted the gas and went to work repairing the ravages made by generosity added to love.
She went on with a sudden serious sweetness, "but nobody could ever count my love for you. («The gift of the magi»)
She braved it for a moment or two with an eye full of love and stubbornness, and murmured a phrase or two vaguely of Gen. («A Service of Love»)
His heart beat loudly at the thought of proposing an unconventional meeting with this lovely and virginal being. («A Lickpenny Lover»)
"Maggie, do you love me as much as you loved your... Your Count Mazzini?"(«The Count And The Wedding Guest»)
Также, эксплицитно выраженная лексема love находится в сильной позиции (в заголовках) новелл «A Lickpenny Lover», «A Service of Love» О.Генри, что способствует функционированию концептуальности как основной категории художественного текста. Концептуальность художественного текста также поддерживается посредством имплицитно выраженных лексических единиц. Так, в заголовках новелл «The Count And The Wedding Guest», «The Romance of a busy Broker» и «The Enchanted Kiss» существительные wedding, romance, kiss выступают актуализаторами категории концептуальности художественного текста, поскольку являются первыми репрезентантами изучаемого концепта на материале данных художественных текстов, а также проспективно раскрывают читателю идею, проникая в единую текстовую систему художественного произведения.
Отобранные для анализа лексические единицы, вербализующие концепт «love» в новеллах О.Генри, можно представить в виде таблицы:
Вербализация семантического блока Love/ Romantic как основного семантического блока концепта «love» в произведениях О.Генри
Концепт «love» |
|||
Семантический блок |
Семантические группы |
Примеры |
|
Love/Romantic |
Love/marriage |
1) "I'll tell you why I asked you to come, Nevada. I want you to marry me immediately -- to-night.” 2) "I want you to marry me. I love you, Miss Leslie. 3) "You surely know that I love you. I ask you sincerely to marry me. |
|
Love/ feeling |
1) She went on with a sudden serious sweetness, "but nobody could ever count my love for you. 2) For two years he had silently adored Miss Peek, worshipping her from a spiritual distance. Tansey seated himself and bethought him of his love, and how she might never know she was his love. 3) "And I want you, Masie. I loved you the first day I saw you." |
||
Love/sacrifice |
1) I had my hair cut off and sold it because I couldn't have lived through Christmas without giving you a present. 2) I sold the watch to get the money to buy your combs. 3) «And I couldn't bear to have you give up your lessons; and I got a place ironing shirts in that big Twenty fourth street laundry» . "When one loves one's Art no service seems--" But Delia stopped him. "No," she said-- "just 'When one loves.'" |
Используя метод количественных подсчетов, удалось установить семантические группы, репрезентирующие ядро концепта «love», а также семантические группы, репрезентирующие периферию концепта «love» в рамках единого выделенного семантического блока Love/Romantic на материале творчества О.Генри. Общий корпус примеров насчитывает 199 лексических единиц. К ядру концепта «love» относится семантическая группа Love/feeling, за которой закреплено 145 языковых репрезентаций. К ближней периферии относится семантическая группа Love/marriage (31 языковая репрезентация), а к дальней периферии относится семантическая группа Love/sacrifice (23 языковые репрезентации). Важно подчеркнуть, что лексические репрезентации, которые могли бы войти в состав семантического блока Love/Affection, отсутствуют в исследуемых новеллах писателя, что объясняется особенностями авторского стиля О.Генри.
Характерной особенностью репрезентации концепта «love» на материале произведений О.Генри является преобладание имплицитно выраженных языковых средств проявления любви. Также, необходимо отметить, что именно для творчества данного писателя свойственно описание жертвенности (как способности пожертвовать личным комфортом ради любимого, и готовности совершить храбрый поступок) как проявления любви. Отмечается, также, последовательность предложения руки и сердца вслед за непосредственным признанием в любви, чего, по всей видимости, требовал протокол социального поведения начала ХХ века.
Подводя итоги, можно сделать вывод, что в творчестве О.Генри любовь изображена как нежное чувство, которое побуждает влюбленного совершать подвиги, жертвовать самым дорогим, а также оберегать своего возлюбленного до конца своих дней.
Проанализировав новеллы, входящие в состав разных сборников, выпущенных в разное время, можно предположить, что подобная репрезентация концепта «love», выявленная на материале творчества О.Генри, отражает современное автору понимание любви. А именно, концепт «love», свойственный для американской лингвокультуры начала XX века.
2.4 Сравнительный анализ вербализации концепта «love», на материале произведений Э. Сигала и О. Генри
Сравнивая семантические группы, а также лексические средства вербализации концепта «love» на материале произведений Э.Сигала и О.Генри, необходимо отметить, что в целом они совпадают. Однако прослеживаются определенные отличительные черты, свойственные авторскому стилю, а также характерные современной авторам лингвокультуре. Основным отличием в структуре реконструированного концепта на материале произведений изучаемых писателей можно считать то, что в рамках произведений О.Генри не прослеживаются лексические единицы, которые могли бы войти в состав семантического блока Love/Affection, то есть не приводятся лексические средства вербализации любви между родителями и детьми, в то время как в романе Э.Сигала выделено достаточное количество лексических репрезентантов данного семантического блока. Подобное различие объясняется особенностями авторского стиля О.Генри. Таким образом, дальнейший сравнительный анализ проводится лишь в рамках рассмотрения особенностей репрезентации семантического блока Love/Romantic, как основной оставляющей концепта «love», вербализуемого в произведениях Э.Сигала и О.Генри.
К ядру концепта «love», реконструированного на материале обоих писателей относится семантическая группа Love/feeling, при этом в новеллах О.Генри, как и в романе Э.Сигала, прослеживается количественное преимущество имплицитно выраженных языковых средств, репрезентирующих данную семантическую группу над эксплицитными.
Рассматривая периферию концепта «love» на материале произведений изучаемых писателей, стоит отметить, что семантический блок Love/marriage, который представлен в произведениях обоих авторов, находится на ближней периферии исследуемого концепта. Однако в творчестве О.Генри отмечается последовательность признания в любви и следующего за ним предложения руки и сердца, чего не отмечается в более позднем относительно творчества О.Генри, романе Эрика Сигала. Предполагается, что данный феномен обусловлен определенным социальным протоколом, свойственным американцам начала ХХ века.
Изучая периферию концепта «love» в произведениях О.Генри, необходимо подчеркнуть, что в новеллах данного автора отсутствуют лексические единицы, которые могли бы войти в семантическую группу Love/hatred как составляющую семантического блока Love/Romantic. Более того, в изучаемых новеллах данного писателя не прослеживается феномен выражения любви посредством ненависти, в то время как в романе Э.Сигала семантическая группа Love/hatred находится на ближней периферии концепта «love», что свидетельствует о множественных репрезентантах данной семантической группы в художественном произведении Э.Сигала. Подобное различие в структуре семантического блока Love/Romantic, как сегмента концепта «love», вербализуемого на материале изучаемых американских писателей, может объясняться особенностями социального протокола начала ХХ века, в связи с которым оскорбление лиц женского пола считалось недопустимым. Однако данное правило утратило силу с течением времени, что подтверждается наличием семантической группы Love/hatred как составляющей семантического блока Love/Romantic в более позднем романе Э.Сигала.
Изучая особенности вербализации концепта «love» на материале произведений О.Генри, необходимо упомянуть о семантической группе Love/sacrifice, которая репрезентирует дальнюю периферию изучаемого концепта. Лексические единицы, репрезентирующие данную семантическую группу, обладают значением sacrifice in the name of love т.е. способность пожертвовать собой ради любимого, или же лишиться чего-то дорогого ради любимого. Таким образом, предполагается, что влюбленный (как мужчина, так и женщина) способен совершить храбрый поступок ради любимой. В романе Э.Сигала, однако, данная семантическая группа отсутствует. Однако, выделена похожая семантическая группа Love/care (которая также находится на дальней периферии концепта «love»), лексические средства которой имплицируют любовь и обладают компонентом значения «готов оказать любимой любую услугу». Из этого можно сделать вывод, что с течением времени данная область в объеме концепта «love» претерпела изменения, в результате чего более ранняя семантическая группа Love/sacrifice, выделенная в новеллах О.Генри, трансформировалась в семантическую группу Love/care в более позднем произведении Э.Сигала.
Также необходимо подчеркнуть, что в творчестве О.Генри отсутствует семантическая группа Love/physical attraction как репрезентация романтической любви (Love/Romantic) в новеллах О.Генри. Ни в одном из проанализированных произведений не содержится ни эксплицитно, ни имплицитно выраженных языковых средств, репрезентирующих данную семантическую группу, как один из сегментов концепта «love». В то время как в романе Э.Сигала данная семантическая группа является предпоследней по количеству слов-репрезентантов. Таким образом, можно сделать вывод, что в рамках семантического блока Love/Romantic объем концепта «love» претерпел изменения с течением времени по причине изменений в социальном протоколе американской лингвокультуры.
Также, произведениям О.Генри, как и роману Э.Сигала, свойственно превосходство имплицитно выраженных языковых средства вербализации концепта «love» над эксплицитными.
Суммируя все вышесказанное, необходимо подчеркнуть, что анализ лексических средств вербализации концепта «love», а также наблюдаемые изменения в структуре и содержании изучаемого концепта дают возможность проследить расширение в объеме концепта с течением времени. Таким образом, можно заключить, что концепт «love» претерпел изменения в сознании носителей американской лингвокультуры конца ХХ века.
Выводы по Главе II
Анализ корпуса примеров, верблизующих концепт «love» на материале творчества писателей начала (О.Генри) и конца ХХ века (Э.Сигал) позволил сделать следующие выводы:
I. В структуре концепта «love» можно выделить определенные семантические блоки и семантические группы.
II. Концепт «love», реконструированный на материале романа Э.Сигала, представлен двумя основными семантическими блоками Love/Romantic и Love/Affection. Каждый семантический блок репрезентирован определенными семантическими группами. В состав семантического блока Love/Romantic входят следующие семантические группы: Love/care, Love/feeling, Love/physical attraction, Love/marriage, Love/hatred. В свою очередь семантический блок Love/Affection представлен такими семантическими группами: Love/feeling, Love/address, Love/hatred.
III. Опираясь на теорию семантического поля, как основное средство вербализации концепта, а также, используя метод количественных подсчетов, стало возможным выделить ядро и периферию концепта «love» на материале романа Эрика Сигала «Love Story». К ядру семантического блока Love/Romantic относится семантическая группа Love/feeling. Соответственно, семантические группы Love/care, Love/physical attraction, Love/marriage и Love/hatred репрезентируют периферию концепта «love» в рамках изучаемого романа.
IV. Анализ 7 новелл О.Генри выявил общий, характерный для всех изучаемых текстов данного писателя, семантический блок, а именно, Love/Romantic. В состав данного семантического блока входят следующие семантические группы: Love/feeling, Love/marriage, Love/sacrifice.
V. Используя теорию семантического поля, а также метод количественных подсчетов, установлено ядро и периферия концепта «love» в рамках изучаемых новелл. Так, к ядру концепта «love» относится семантическая группа Love/feeling, соответственно семантические группы Love/marriage и Love/sacrifice репрезентируют периферию изучаемого концепта на материале новелл О.Генри.
VI. Анализ состава семантических блоков, репрезентирующих концепт «love» на материале произведений обоих писателей, выявил тенденцию изменения объема концепта с течение времени, что в свою очередь повлекло за собой изменения языковых средств вербализации данного концепта. Соответственно, предполагается, что концепт «love» претерпел такие изменения в сознании носителей американской лингвокультуры конца ХХ века.
Заключение
В настоящем исследовании произведена реконструкция и анализ концепта «love» на материале произведений американских писателей Э. Сигала и О. Генри.
Приведены теоретические основания данного исследования, которые являются базой для проведенного анализа концепта «love», сформулировано понимание концепта с когнитологической и культурологической точки зрения, выделены и описаны основные концептуальные признаки, а также рассматривается теория семантического поля как основное средство исследования вербализации концепта, при этом, выделено функционально-семантическое поле как главный метод анализа концепта «love», поскольку именно данный тип семантического поля лучше всего отвечает поставленным задачам исследования.
Также, выделен и проанализирован корпус примеров, вербализующих концепт «love» на материале художественных произведений указанных американских писателей. Анализ примеров выявил определенные семантические связи, что дало возможность выделить семантические блоки, репрезентирующие концепт «love», которые, в свою очередь представлены более мелкими единицами анализа - семантическими группами, в состав которых входят наименьшие лексические единицы, вербализующие изучаемый концепт - слова и словосочетания. Единицей анализа в данном исследовании выступает семантическая группа, таким образом, именно семантические группы составляют ядро и периферию реконструированного концепта на материале произведений каждого из указанных писателей.
Сравнительный анализ структуры концепта «love» на материале художественных произведений Э.Сигала и О.Генри показал общие и отличительные черты в строении исследуемого концепта, а также выявил определенные динамические изменения в объеме концепта «love» с течением времени. Использование основных положений когнитивной теории социума при анализе материала позволило рассматривать данные изменения как характерные для американской лингвокультуры в целом; художественные произведения при данном подходе рассматриваются как своеобразная призма, сквозь которую транслируются особенности культуры, сформировавшей их создателей.
Однако, необходимо отметить, что данные сопоставительного анализа свидетельствуют о небольших трансформациях в структуре концепта «love», которые имели место с начала до конца ХХ века. В дальнейшем планируется расширить исследование, включив в него произведения, опубликованные в разные столетия, что позволит проследить более существенные изменения в объеме концептов.
Список научной литературы
1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. - М.: «Едиториал УРСС», 2004. - 104с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: «Просвещение»,1973. - 317 с.
3. АрутюноваН. Д. Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: «Наука», 1993. - С. 3 - 6.
4. Аскольдов-Алексеев С.А.// Концепт и слово. - URL: http://www.russian.slavica.org/article489.html. (Дата обращения:13.05.2016)
5. Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. / Под общ. ред. В.П. Нерознака. - М.: «Academia», 1997. - С. 267 - 279.
6. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж: «Изд-во Воронеж. гос. ун-та», 1996. - 103с.
7. Баранов А.Г. Прагматика как методологическая перспектива языка. - Краснодар: «Просвещение - Юг», 2008. - 188с.
8. Богданова О.Ю. Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста: на материале английского языка: Автореф. Дис … .канд.фил. наук. - М., 2009. -18 с.
9. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. - Тамбов, 2002. -124 с.
10. Бондарко А.В. Полевые структуры в системе языковой категоризации // Теория, история, типология языков: Материалы чтения памяти ча-корр. В.Н. Ярцевой. - М.: «РАН, Институт Языкознания», 2003: Выпуск 1. - С. 13 - 20.
11. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. - Л., 1984. - 136с.
12. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. - М.: Логос, 2004. - 280с.
13. Венедиктова Л. Н. К вопросу о содержании понятия «концепт» // Мир человека и мир языка: коллективная монография. - Кемерово: ИПК «Графика», 2003. - C. 24-32.
14. Выготский Л.С. Психология искусства. - М.: Искусство, 1986. - 118 с.
15. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. - М.,2003. - С. 5 - 12.
16. Воробьева О.П. Текстовые категории и фактор адресата: Монография. - К.: Высшая школа., 1993. - 220 с
17. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: «Наука», 1981. - 144с.
18. Гинзбург Л.Я. К вопросу об интерпретации текста //Структура текста - 81: Тезисы симпозиума/ Под ред. В.В.Иванова. - М.:Институт славяноведения и балканистики АН СССР, 1981. - С. 106 - 109.
19. Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Интерпретация текста. Немецкий язык. - М.: Высшая школа, 2005. -368 с.
20. Горшкова К.А., Шевченко Н.Г. Роль заглавия-аллюзии в реализациикатегорииинтертекстуальности в художественном тексте. // ВестникХарьковскогонациональногоуниверситетаим. В.Н. Каразина. - Харьков: «Константа», 2005. №667. - С. 178 - 192.
21. Гулыга Е.В. Грамматико-лексические поля в современном языке. - М.: «Просвещение», 1969. - 184с.
22. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода// Вопросы языкознания. - М., 1994. №4. - С. 17 - 33.
23. Демьянков В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры// Язык как материя смысла: Сборник статей в честь академика Н.Ю. Шведовой/Отв. Ред. М.В. Ленон. - М.: Издательский центр «Азбуковник», 2007. - С. 606 - 622.
24. Джуматий О.О. Англоязычное ЛСП «Face»: лицо как отображение эмоций и чувств// Записки из романо-германской филологии. - Одесса,2012. № 28. -С. 18 - 20.
25. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. - М.: «Наука», 1982. - 159 с.
26. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка: учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф.. образования. СПб.Филологический факультет СПбГУ. - М.:«Академия», 2011. - 352с.
27. Иванова С.В. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц: Дисс. … д-ра филол. наук. - Уфа, 2003. - 364 с.
...Подобные документы
Культурные контакты Англии и России в XIX–XX веках. Образ России в произведениях У. Шекспира, К. Марло, Дж. Горсея. Тематика, жанровое и художественное своеобразие путевых заметок писателей. Анализ творчества Л. Кэрролла, сущность творчества С. Моэма.
дипломная работа [173,3 K], добавлен 11.03.2012Значение концепта "дом" в народной картине мира на материале фольклора. Концепт "дом" в рамках поэтических текстов Шаламова, выявление особенности авторской картины мира. Характеристика поэзии Варлама Шаламова, роль природы в создании стихотворения.
дипломная работа [60,1 K], добавлен 31.03.2018Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях. Концепт как единица картины мира: структура и виды. Вербализация концепта "сон" в поэзии Ф. Сологуба на основе текстовых ассоциатов по направлениям ассоциирования. Поэтическая картина мира Ф. Сологуба.
дипломная работа [359,8 K], добавлен 16.05.2015Концепт как ключевое понятие когнитивистики, его образ, значение, смысл. Особенности исторического романа как литературного жанра, его основоположники. Лексика, представляющая рыцарство во всех проявлениях. Вербальная реализация структуры концепта "love".
курсовая работа [81,8 K], добавлен 31.03.2014Понятие языковой концептуальной картины мира. Проблема концепта в лингвистике. Современное понимание этого термина. Специфика поэтического концепта. Проблема концептуального анализа. Художественное осмысление концепта "Язык" в поэзии серебряного века.
дипломная работа [96,8 K], добавлен 03.10.2014Теоретические основы изучения творчества А.П. Чехова. Разработка писателем концепта "любовь" в своих произведениях. Краткая характеристика рассказа А.П. Чехова "Дама с собачкой". Особенности разработанности концепта "любовь" в рассказе "Дама с собачкой".
курсовая работа [42,5 K], добавлен 31.10.2012Номинативные предложения и модально-временные модификации. Сфера употребления номинативных предложений. Основные семантико-функциональные типы номинативных предложений. Анализ номинативных предложений в драматических произведениях английской литературы.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.10.2013Семантическая организация художественного текста. Признаки и виды оппозиций, способы их реализации в тексте. Функции контраста в художественном и публицистическом текстах на примере произведений английских и американских писателей, публичных выступлений.
дипломная работа [82,2 K], добавлен 13.08.2011Автобиография Генри Адамса в контексте национальной художественной культуры. "Воспитание Генри Адамса": Библия или песнь об Апокалипсисе. Генезис научно-исторических концепций Генри Адамса. "Воспитание Генри Адамса": от поэтики текста к философии истории.
дипломная работа [267,2 K], добавлен 14.11.2013Понятие концепта и концептосферы. Слово как фрагмент языковой картины мира, как составляющая концепта. Становление смысловой структуры слова "любовь" в истории русского литературного языка. Любовь в философском осмыслении в поэзии А. Ахматовой.
дипломная работа [92,5 K], добавлен 29.01.2011Исследование места и значения творчества Л.Н. Толстого в мировоззрении мировых писателей, в эстетической системе, возникающей в произведениях картине мира. Влияние романа-эпопеи "Война и мир" на творчество мировых писателей, своеобразие каждого из них.
дипломная работа [111,2 K], добавлен 02.02.2014Знакомство с творческой деятельностью Эдгара По, общая характеристика новелл "Падение дома Ашеров" и "Убийство на улице Морг". Рассмотрение особенностей выявления жанрового своеобразия новеллы как литературного жанра на материале творчества Эдгара По.
курсовая работа [651,4 K], добавлен 19.12.2014Ознакомление с разными подходами к трактовкам термина "концепт". Изучение творческой биографии Кормака Маккарти в контексте американской литературы ХХ века. Описание основных средств выражения концепта "жизнь-смерть" в романе "Старикам тут не место".
курсовая работа [45,8 K], добавлен 03.07.2011Мир "четырех миллионов" в рассказе "Последний лист". Парадокс в новеллах "Фараон и хорал" и "Превращение Джимми Валентайна". Парадокс в разнообразных его проявлениях как излюбленный прием О. Генри. Прием иронии, часто злой, переходящей в сарказм.
реферат [53,5 K], добавлен 22.09.2013Статус иронии в свете традиционных и современных научных исследований, ее особенности как составляющей категории комического и средства эмоционально-оценочной критики. Средства репрезентации иронии в романе, критерии его иронической маркированности.
курсовая работа [59,5 K], добавлен 25.01.2016Анализ использования авторами художественных произведений систем собственных имен. Роль говорящих фамилий в стилистическом образе художественного произведения. Говорящие фамилии в творчестве А.С. Грибоедова, Д.И. Фонвизина, Н.В. Гоголя, А.Н. Островского.
реферат [36,4 K], добавлен 30.07.2010Тема любви в произведениях зарубежных писателей на примере произведения французского писателя Жозефа Бедье "Роман о Тристане и Изольде". Особенности раскрытия темы любви в произведениях русских поэтов и писателей: идеалы А. Пушкина и М. Лермонтова.
реферат [39,3 K], добавлен 06.09.2015Основа философского учения. Экзистенциализм в литературе. Основные особенности экзистенциализма как философско-литературного направления. Биография и творчество французских писателей Жана Поля Сартра и Альбера Камю. Взаимовлияние литературы и философии.
курсовая работа [38,6 K], добавлен 11.12.2014Общая характеристика литературного жанра. Осмысление жанровой сущности художественных произведений. Психологические особенности восприятия детей дошкольного возраста. Сюжетные линии и герои сказок немецкоязычных авторов, публикуемых в детских изданиях.
курсовая работа [55,6 K], добавлен 22.10.2012Воплощение и осмысление "лагерной" темы в творчестве писателей и поэтов ХХ века, судьба которых была связана со сталинскими лагерями. Описание системы ГУЛАГа в произведениях писателей Ю. Домбровского, Н. Заболоцкого, А. Солженицына, В. Шаламова.
реферат [34,4 K], добавлен 18.07.2014