Психологизм в творчестве Джейн Остин (на материале романа "Эмма")
Оценка творчества Д. Остин в англоязычной и русской критике. Новый тип реализма в творчестве Д. Остин. Психологизм как реалистический принцип изображения характера в художественной литературе. Формы анализа психологии персонажей в романе "Эмма".
Рубрика | Литература |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.05.2018 |
Размер файла | 138,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
После случайной встрече с мистером Мартином на прогулке Эмма, заметив смятение чувств подруги, убеждает Гарриет обратить внимание на манеры мистера Мартина, она сравнивает его с мистером Найтли, мистером Уэстоном, с мистером Элтоном. Разумеется, что бедный фермер не выдерживает такого соперничества. Важность и неудовольствие зародились в душе Гарриет, которым «решила Эмма, можно спокойно было предоставить вызревать и давать плоды». Она говорит Гарриет о манерах, об обхождении других, знакомых им джентльменов, в частности о мистере Элтоне, который "is good-humoured, cheerful, obliging, and gentle. He seems to me to be grown particularly gentle of late. I do not know whether he has any design of ingratiating himself with either of us, Harriet, by additional softness, but it strikes me that his manners are softer than they used to be. If he means any thing, it must be to please you." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/4/ («незлобив, покладист, обязателен и любезен. А в последнее время, мне кажется, стал вдвойне любезен. Не знаю, Гарриет, кроется ли здесь умысел произвести впечатление на одну из нас, но только я примечаю, что никогда манеры его не были столь умильны. И если это делается с умыслом, то, значит, в угоду вам», с.34-36).
Так, по-женски коварно мисс Вудхаус добивается того, что у Гарриет рождается интерес к мистеру Элтону, объекту ее тайного восхищения в прошлом, до знакомства с Эммой, когда тщеславные мечты не тревожили ее воображения.
Прозорливый мистер Найтли видит в дружбе девушек большую угрозу для них обеих. В разговоре с миссис Уэстон он говорит о Гарриет Смит: " I think her the very worst sort of companion that Emma could possibly have. She knows nothing herself, and looks upon Emma as knowing every thing. She is a flatterer in all her ways; and so much the worse, because undesigned. Her ignorance is hourly flattery. …And as for Harriet, I will venture to say that she cannot gain by the acquaintance. Hartfield will only put her out of conceit with all the other places she belongs to. She will grow just refined enough to be uncomfortable with those among whom birth and circumstances have placed her home…" Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/5/ («Так вот, худшего общества для Эммы, по-моему, нельзя и придумать. Сама ничего не знает и оттого мнит, что Эмма знает все. Она воплощенная лесть, и тем более опасна, что о том не подозревает. Своим неведением она льстит ежечасно… Да и Гарриет тоже, осмелюсь утверждать, не может выиграть от такого знакомства. Хартфилд лишь отобьет у нее охоту быть там, где ей место. Она наберется хорошего тона ровно настолько, чтобы чувствовать себя чужой в среде, которая волей обстоятельств назначена ей от рождения», с.39).
Однако Эмма вопреки советам своих друзей все же продолжает следовать своим путем, считая, что она вправе распоряжаться чужой судьбой, так неосмотрительно ей вверенной. Ее уловки возымели успех. Гарриет поверила, что нравится мистеру Элтону, в отношении которого Эмма убеждена, что "Mr. Elton's being in the fairest way of falling in love, if not in love already" Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/6/ («он, если еще и не влюбился, то готов был влюбиться со дня на день», с.42). Она расхваливает перед мистером Элтоном положительные качества Гарриет, в особенности ее красоту, и решает написать портрет девушки в присутствии объекта охоты, чтобы затем, улучив минуту, оставить их наедине. Молодой священник приходит в восторг от этой затеи, от способностей Эммы к рисованию, он пожирает глазами натурщицу. Когда портрет, наконец, готов, он изъявляет желание съездить в Лондон, чтобы выбрать там достойную раму. "What a precious deposit!" («Что за бесценная ноша!» (с.48), говорит он, прижимая картину к себе. Эмма думает, что он, пожалуй, слишком чувствителен. Однако не видит причин тому, чтобы не продолжать свою тактику.
Далее дело принимает неожиданный оборот: Роберт Мартин пишет Гарриет письмо, в котором просит ее руки. Девушка приходит в смятение, и лишь под чутким руководством подруги, чьим неумолимым аргументом является то, что она не сможет навещать жену фермера, отказывает ему. Найтли, узнав об этом, приходит в бешенство. Он говорит Эмме: "Till you chose to turn her into a friend, her mind had no distaste for her own set, nor any ambition beyond it… She had no sense of superiority then. If she has it now, you have given it. You have been no friend to Harriet Smith, Emma." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/8/ («До тех пор, покуда вам не вздумалось произвести ее в свои подруги, в душе ее не было и следа неприязни к тем, кто окружает ее, - лучшего она для себя и не желала… Тогда у нее не было чувства собственного превосходства. Ежели оно есть теперь, то это вы его внушили. Вы были плохим другом Гарриет Смит, Эмма», с.60).
Пристыдив Эмму, мистер Найтли сказал ей, чтобы она не надеялась выдать Гарриет замуж за мистера Элтона, поскольку тесно общаясь с ним он понял, что священник «не намерен продешевить, распоряжаясь своей судьбою». По его мнению, "Elton may talk sentimentally, but he will act rationally." («Элтон может быть чувствителен на словах, но всегда будет рассудочен в поступках» с.63). Мистер Найтли вызвал смятение в душе Эммы. Впервые она задумалась, о том, что она делает. Но смутные чувства, вызванные спором с другом, были не о судьбе Гарриет, нет, она боялась другого: "Harriet's staying away so long was beginning to make her uneasy. The possibility of the young man's coming to Mrs. Goddard's that morning, and meeting with Harriet and pleading his own cause, gave alarming ideas. The dread of such a failure after all became the prominent uneasiness…" («Она уже начинала беспокоиться, что Гарриет так долго нет. Ее тревожила мысль, как бы молодой фермер не зашел сегодня к миссис Годдард и, повстречав там Гарриет, не вымолил у нее согласие. Страх потерпеть, после всего, что было, такое поражение был главной причиной ее беспокойства…», с.64).
Стремление Эммы развивать природные качества Гарриет и облагородить ее знания чтением вылились лишь в собирание стишков и шарад. Мистер Элтон также был привлечен к этому занятию, и был так неосторожен, что написал шараду - признание, но кому?
Вновь зародил сомнения в душе Эммы поступок мистера Элтона, когда он предпочел поехать на званый обед к Уэстонам, тогда как Гарриет была больна.
По дороге Джоном Найтли в карете "Emma did not find herself equal to give the pleased assent… She could not be complying, she dreaded being quarrelsome; her heroism reached only to silence. She allowed him to talk, and arranged the glasses, and wrapped herself up, without opening her lips." («не находила в себе сил умильно поддакивать, к чему он, несомненно, был приучен…Соглашаться она не могла, ссориться не хотела; ее героических усилий хватило на то, чтобы промолчать. Она предоставила ему говорить, а сама, не размыкая губ, играла лорнеткой и плотнее куталась в накидку», с.105)
В гостях у Уэстонов Эмма отмечает, что мистер Элтон вовсе не опечален болезнью Гарриет. "Emma was rather in dismay." («Эмму неприятно поразило», с.106). Автор выражает крайнее удивление героини, говоря, что "she was too much astonished now at Mr. Elton's spirits for other feelings." («все прочие чувства в ней заглушало недоумение», с.107).
Эмма обнаружила, что он расположился подле нее. Она с неудовольствием отмечает его "happy countenance" («сияющую физиономию», с.109), в душе ее рождаются сомнения, она задается вопросом: "Can it really be as my brother imagined? Can it be possible for this man to be beginning to transfer his affections from Harriet to me?--Absurd and insufferable!" («Неужели, то, что вообразил мой брат, правда? Возможно ли, чтобы этот человек в самом деле начал переносить свои нежны чувства на меня, отвратясь от Гарриет?... Нелепо, нестерпимо!», с.109). Наблюдая за его поведением, Эмма заключает, что он "as seemed terribly like a would-be lover" («напоминал ретивого влюбленного»). Девушка вне себя, она "feeling very cross" («внутри кипит от злости», с.110).
Негодование ее усиливается на протяжении вечера в геометрической прогрессии. Элтон осмеливается демонстрировать свое «право принимать в ней первостепенное участие». Не находя слов для ответа, "She could only give him a look; but it was such a look as she thought must restore him to his senses" («она лишь смерила его взглядом - но таким взглядом, который, думалось ей, должен привести его в чувство», с.115). Автор называет этот взгляд - "reproof" («безмолвный выговор»).
По дороге домой, оказавшись в карете наедине с Элтоном, она выслушивает его признание. Уверенная в правильном, предполагаемом ею развитии событий, Эмма уязвлена до глубины души этим признанием. Горе-влюбленному предстоит выслушать бурю упреков: "After such behaviour, as I have witnessed during the last month, to Miss Smith--such attentions as I have been in the daily habit of observing--to be addressing me in this manner--this is an unsteadiness of character, indeed, which I had not supposed possible!" Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/15/ («После того поведения, которому я весь этот месяц была свидетельницей, тех знаков внимания к мисс Смит, кои привыкла наблюдать изо дня в день, - обращать ко мне такие речи?.. Какая невообразимая ветреность! Могла ли я предположить!», с.119). Незадачливый влюбленный отвечает ей: "who can think of Miss Smith, when Miss Woodhouse is near! " («Кто может думать о мисс Смит, когда рядом мисс Вудхаус!», с.120). Неосторожно упрекает Эмму говоря, "you have seen and understood me." («вы все видели и понимали», с.120).
Остин так описывает душевное состояние героини: "It would be impossible to say what Emma felt, on hearing this-- which of all her unpleasant sensations was uppermost. She was too completely overpowered to be immediately able to reply…" («Нельзя описать, чту испытала, услышав это Эмма, котурое из сонма неприятных чувств овладело ею с наибольшей силой. От потрясения она не вдруг нашлась что ответить…», с.120).
После выяснения отношений они, в равной мере взвинченные едут молча. По замечанию писательницы, "If there had not been so much anger, there would have been desperate awkwardness; but their straightforward emotions left no room for the little zigzags of embarrassment." («Оба изнывали бы от неловкости, когда бы их не душил гнев, прямой и откровенный, не оставляющий места для конфузливых обиняков», с.121). Эмма нашла в себе силы первой пожелать ему спокойной ночи. "The compliment was just returned, coldly and proudly" («Он высокомерно, холодно, сквозь зубы, ответил…», с.121).
Глава шестнадцатая первой книги открывается терзаниями совести, которые испытывает Эмма. Она наконец осознала, чту натворила. Тягостные размышления прерываются возгласами, обращенными к себе. Глубокое раскаянье мучит Эмму. "Such a blow for Harriet!--that was the worst of all. Every part of it brought pain and humiliation, of some sort or other; but, compared with the evil to Harriet, all was light; and she would gladly have submitted to feel yet more mistaken-- more in error--more disgraced by mis-judgment, than she actually was, could the effects of her blunders have been confined to herself…
How she could have been so deceived!" Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/16/ («Какой удар для Гарриет! Вот что было хуже всего. Все в этой истории было так или иначе тяжело и унизительно, но в сравнении со злом, причиненным Гарриет, остальное выглядело несерьезным; она бы согласилась теперь еще сильнее страдать от сознания, что ошибалась и упорствовала в своем ослеплении, что позорно просчиталась, - лишь бы последствия ее оплошности не коснулись никого, кроме нее самой…
Как она могла так обмануться!...», с.122).
Девушка, уверенная в своем знании людей, жестоко обманулась. Оставшись наедине со своими мыслями, Эмма думает: "It was dreadfully mortifying; but Mr. Elton was proving himself, in many respects, the very reverse of what she had meant and believed him; proud, assuming, conceited; very full of his own claims, and little concerned about the feelings of others." («Как это ни обидно, выходило, что мистер Элтон вовсе не тот, за которого она его принимала, а во всех отношениях - прямая противоположность: чванливый, заносчивый, тщеславный, с непомерными претензиями и полным пренебрежением к чувствам других», с.124). Но раздражает ее не только это. Эмма думает, что "he should suppose himself her equal in connexion or mind!... It was most provoking." («он посмел счесть себя равным ей по рождению и уму!... Вот что бесило ее», с.124-125).
Но понемногу приходя в себя и начав трезво оценивать свои поступки Эмма приходит к заключению, что ее поведение могло быть истолковано превратно. Она делает вывод: " The first error and the worst lay at her door. It was foolish, it was wrong, to take so active a part in bringing any two people together. It was adventuring too far, assuming too much, making light of what ought to be serious, a trick of what ought to be simple. She was quite concerned and ashamed, and resolved to do such things no more." («Первую и главную ошибку совершила она сама. Неразумно, недопустимо принимать столь деятельное участие в устройстве судьбы двух посторонних людей. Это значит заходить слишком далеко, брать на себя слишком много, легко подходить к тому, в чем требуется серьезность, мудрить там, где требуется простота. Эмму мучили стыд и совесть, и она дала себе слово, что больше такое не повторится», с.125).
Однако, размышляя о своих поступках, Эмма не признает, что была неправа, когда отговорила Гарриет от вступления в брак с фермером Мартином. "I have been but half a friend to her; and if she were not to feel this disappointment so very much, I am sure I have not an idea of any body else who would be at all desirable for her; -- William Coxe - Oh! no, I could not endure William Coxe -- a pert young lawyer." «Неважным я оказалась ей другом, и если даже она не очень огорчится, то, право, понятия не имею, кого бы еще можно было ей подобрать… Уильям Кокс, молодой стряпчий?.. Ах, нет, не выношу этого фертика…», с.126). Только что Эмма дала себе слово не устраивать счастья других, и тут же его нарушила. Она неисправима в своем стремлении управлять людьми. Процесс ее духовного и нравственного становления только начался.
Во второй книге у Эммы появляется достойная соперница Мисс Джейн Фэрфакс. Эмма не испытывает особой приязни к ней, но уважает за ее прекрасные личные качества, красоту и достоинство.
Уважение и почтительное отношение Эммы к мисс Фэрфакс были продиктованы не только красотой Джейн. Из пространных и путаных толкований писем девушки к своей тетушке мисс Бейтс Эмма почему-то заключила, что Джейн испытывает чувства к мистеру Диксону - мужу дочери благодетеля Кемпбелла. Эти выводы говорят нам о том, что мисс Вудхаус обладательница завидной фантазии, причем именно в сфере нежных чувств. Воображение Эммы столь богато, что она воображает себе тайную, неразделенную страсть, мучительный выбор, тягостную разлуку. Этим во многом оправдывает Эмма замкнутость, скрытность и холодность, которые отличают манеру поведения Джейн. Маленькая сыщица идет дальше в своем маленьком расследовании. Автор следит за своей героиней, отмечая, что "Emma saw its artifice…. There probably was something more to conceal than her own preference; Mr. Dixon, perhaps, had been very near changing one friend for the other, or been fixed only to Miss Campbell, for the sake of the future twelve thousand pounds." («Эмма видела ее насквозь… Вероятно, ей все-таки было, что скрывать, помимо собственных чувств, - наверно, мистер Диксон был очень близок к тому, чтобы изменить одной подруге с другою, а если и остался с мисс Кемпбелл, то естественно из видов на двенадцать тысяч фунтов», с.151). Заметим, как меняется мировоззрение Эммы после досадной неудачи свести мистера Элтона с мисс Гарриет. Разумеется, Эмма дитя своего времени, она практична, деньги составляют немаловажную часть ее ценностных ориентаций. Однако, на наш взгляд, именно циничная практичность Элтона, научила ее и в других видеть подобное отношение к браку.
Угрызения совести по поводу Гарриет не оставляют Эмму, но мисс Вудхаус так же непреклонна, как и раньше: "She would have given a great deal, or endured a great deal, to have had the Martins in a higher rank of life. They were so deserving, that a little higher should have been enough: but as it was, how could she have done otherwise…" Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/2/5/ «На многое согласилась бы она, многое отдала бы за то, чтобы Мартины принадлежали к более высокому разряду в обществе. Хоть капельку бы повыше, очень уж стоящие были люди, но при теперешнем их положении возможно ли было ей поступить иначе?», с.168).
Весьма примечателен разговор Эммы и Фрэнка о Джейн Фэрфакс. Эмма прямо заявляет ему, что хотя они не являются подругами, она уважает мисс Фэрфакс. Корни некоторой неприязни, находятся в детстве Эммы, она говорит: "I hardly know how it has happened; a little, perhaps, from that wickedness on my side which was prone to take disgust towards a girl so idolized and so cried up as she always was, by her aunt and grandmother, and all their set." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/2/6/ («Сама не знаю, как это вышло - отчасти тут был виною, пожалуй, мой гадкий дух противоречия, мне сделалась противна девочка, которую вечно так превозносят, боготворят, и тетка, и бабушка, и все окружающие», с.181).
На приеме у Коулов Эмме становится известно, что Джейн Фэрфакс с тетушкой приехали на карете мистера Найтли. Эмма отдает должное его благородному поступку, но миссис Уэстон, поделившись с ней своими наблюдениями и выводами ("I have made a match between Mr. Knightley and Jane Fairfax" Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/2/8/- «сосватала я мысленно мистера Найтли и Джейн Фэрфакс», с.200), зарождает в ее душе некоторые сомнения и перерастает в громкий протест. "I cannot at all consent to Mr. Knightley's marrying… He is as happy as possible by himself; with his farm, and his sheep, and his library…" («Я решительно не согласна, чтобы мистер Найтли женился… У него и так есть все для полного счастья - ферма, овцы, библиотека…», с.200).
Эмма очень рассудочна. Внимание Фрэнка Черчилла льстит ей, она согласна признать, что является объектом его притязаний, или ей хочется так думать. После его вынужденного отъезда к заболевшей приемной матери Эмма анализирует свои чувства и ощущения. "She had great pleasure in hearing Frank Churchill talked of… she was very often thinking of him… though thinking of him so much, and, as she sat drawing or working, forming a thousand amusing schemes for the progress and close of their attachment, fancying interesting dialogues, and inventing elegant letters; the conclusion of every imaginary declaration on his side was that she refused him. Their affection was always to subside into friendship." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/2/13/ («Ей было приятно слушать разговоры о Фрэнке Черчилле… она подолгу думала о нем… самое главное, столько о нем думая, сочиняя за рисованием или шитьем сотни возможных продолжений и развязок их романа, придумывая опасные диалоги, составляя мысленно изящные письма - она неизменно под конец приходила к тому, что отвечает на ее воображаемое признанье отказом. Всякий раз их взаимная склонность переходила в дружбу», с.234). Осознав это, Эмма приходит к выводу, что влюблена она самую малость.
"Mr. Knightley, who, for some reason best known to himself, had certainly taken an early dislike to Frank Churchill, was only growing to dislike him more. He began to suspect him of some double dealing in his pursuit of Emma. That Emma was his object appeared indisputable. Every thing declared it; his own attentions, his father's hints, his mother-in-law's guarded silence; it was all in unison; words, conduct, discretion, and indiscretion, told the same story. But while so many were devoting him to Emma, and Emma herself making him over to Harriet, Mr. Knightley began to suspect him of some inclination to trifle with Jane Fairfax." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/3/5/ («Мистер Найтли, который по неведомым причинам с самого начала определенно невзлюбил Фрэнка Черчилла, день ото дня не любил его все больше. Он стал подозревать, что Фрэнк Черчилл ведет нечестную игру, ухаживая за Эммой. То, что он избрал ее своим предметом, представлялось неоспоримым. Об этом свидетельствовало все: внимание, которое он ей оказывал, намеки его отца, тонкие умолчанья его мачехи - все сходилось на одном, говорило о том же - слова и недомолвки, сдержанность и несдержанность. И покамест его с таким единодушием прочили Эмме, а сама Эмма прочила его Гарриет, у мистера Найтли зародилось подозрение, что он не прочь приволокнуться за Джейн Фэрфакс», с.305-306). Позже подозрения Найтли подтвердятся, когда он станет свидетелем игры в слова, затеянной молодыми людьми. Загаданные слова "blunder" «оплошность», «Диксон» говорили о многом лишь трем участникам этой игры - Эмме, Джейн и Фрэнку. Мистер Найтли пытается предупредить Эмму о том, что она втянута в чужую игру, но девушка самоуверенно отвечает: "I will answer for the gentleman's indifference." («Ручаюсь, что он к ней равнодушен», с.312).
"She spoke with a confidence which staggered, with a satisfaction which silenced, Mr. Knightley." («Это сказано было с апломбом, который ошеломил мистера Найтли, - с самодовольством, от которого он онемел», с.312).
Эмма допустила серьезную оплошность, позволив себе неловкий выпад против мисс Бейтс. По инициативе Фрэнка объявляется игра, когда каждый присутствующий должен рассказать три глупости. Мисс Бейтс с охотой откликнулась, сказав, что `Three things very dull indeed.' That will just do for me, you know. I shall be sure to say three dull things as soon as ever I open my mouth, shan't I?..
Emma could not resist.
"Ah! ma'am, but there may be a difficulty. Pardon me--but you will be limited as to number--only three at once."
Miss Bates, deceived by the mock ceremony of her manner, did not immediately catch her meaning; but, when it burst on her, it could not anger, though a slight blush shewed that it could pain her." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/3/7/ («три отъявленные глупости - это как раз по моей части. Мне стоит только рот открыть, и я тотчас брякну три глупости, не так ли?..
Эмма не устояла.
- Видите ли, сударыня, тут может встретиться одно затрудненье. Простите, но вы будете ограничены числом - разрешается сказать всего три за один раз.
Мисс Бейтс, обманутая притворною почтительностью ее обращения, не сразу уловила смысл сказанного, но и когда до нее дошло, не рассердилась, хотя, судя по легкой краске на лице, была чувствительно задета», с.330).
Когда гости разъезжались, мистер Найтли сделал Эмме выговор, упрекнув за то, что она посмела оскорбить мисс Бейтс. В своей оценке поступка Эммы он был категоричен: "How could you be so insolent in your wit to a woman of her character, age, and situation?-- Emma, I had not thought it possible." («Как вы могли позволить себе столь дерзкую выходку по отношению к женщине ее возраста, ее склада и в ее положении?.. Эмма, я никогда бы не поверил, что вы на это способны», с.333). На попытку Эммы обратить все в шутку он продолжает: "She is poor; she has sunk from the comforts she was born to; and, if she live to old age, must probably sink more. Her situation should secure your compassion. It was badly done, indeed! You, whom she had known from an infant, whom she had seen grow up from a period when her notice was an honour, to have you now, in thoughtless spirits, and the pride of the moment, laugh at her, humble her--and before her niece, too--and before others, many of whom (certainly some,) would be entirely guided by your treatment of her." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/3/7/ («Она бедна - она, рожденная жить в довольстве, пришла в упадок, и, вероятно, обречена еще более прийти в упадок, если доживет до старости. Ее участь должна была бы внушать вам сострадание. Некрасивый поступок, Эмма!.. Вы, которую она знает с колыбели… вы росли у ней на глазах с той еще поры, когда за часть почитали заслужить ее внимание, и вот теперь, из легкомыслия из минутной заносчивости насмехаетесь над нею, унижаете ее - и это в присутствии ее племянницы, при всех, не подумав о том, что многие - некоторые наверняка - возьмут себе за образец ваше обращение с нею…», с.334).
После выговора мистера Найтли "Emma felt the tears running down her cheeks almost all the way home, without being at any trouble to check them, extraordinary as they were." («всю дорогу домой по щекам у Эммы - неслыханное дело! - текли и текли слезы, и она не трудилась их сдерживать», с.335).
Наутро Эмма посетила дом Бейтсов, чтобы загладить причиненную обиду, и не ушла от них, пока не убедилась, что отношения их будут прежними. Найтли, узнав об этом ее поступке смягчился. "She was warmly gratified-- and in another moment still more so, by a little movement of more than common friendliness on his part.--He took her hand;-- whether she had not herself made the first motion, she could not say-- she might, perhaps, have rather offered it--but he took her hand, pressed it, and certainly was on the point of carrying it to his lips-- when, from some fancy or other, he suddenly let it go.--Why he should feel such a scruple, why he should change his mind when it was all but done, she could not perceive. " Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/3/9/ («У Эммы потеплело на душе, а через минуту потеплело еще больше, от маленького, но необычного для него знака приязни. Он взял ее за руку - может быть, она первая сделала легкое движенье - может статься, сама его вызвала на это, сказать трудно, - как бы то ни было, он взял ее руку, пожал и явно собирался поднести к губам, но внезапно, из неведомой прихоти, отпустил. Что вдруг его остановило, отчего он в последний миг передумал - непонятно», с.342).
Эмма пытается наладить дружеские отношения с Джейн Фэрфакс. Она приглашает ее в Хартфилд, но в ответ получает записку, что мисс Фэрфакс нездорова. Она пытается позвать ее на прогулку, но вновь получает записку, что Джейн не в силах «совершить моцион». Эмма подъезжает к дому Джейн , но вновь встречает отказ. Она пытается увидеться с мисс Фэрфакс, но оказывается и это невозможно. Джейн отказывается принять подарок в виде маниоки отличного качества. Эмма поняла, что мисс Фэрфакс намеренно отвергает ее дружбу. И каково же было удивление Эммы, когда миссис Уэстон приносит ей весть, что Фрэнк Черчилл и мисс Джейн Фэрфакс тайно обручены с октября месяца, т.е. уже более восьми месяцев, и прекрасно скрывают это от окружающих. Эта новость разочаровала Эмму, поскольку Фрэнк упал в ее глазах. Она говорит миссис Уэстон: "So unlike what a man should be!-- None of that upright integrity, that strict adherence to truth and principle, that disdain of trick and littleness, which a man should display in every transaction of his life." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/3/10/ («Таков ли должен быть мужчина?.. Где прямота и цельность, неукоснительная приверженность принципам и правде, где презренье к мелкому надувательству, которые надлежит всегда и во всем высказывать настоящему мужчине?», с.353).
Подлинный пример настоящего мужчины всегда находился подле Эммы. Она привыкла ценить его как друга, но никогда не рассматривала его в качестве потенциального жениха. Именно благодаря мистеру Найтли состоялось духовное перерождение Эммы. Она научилась трезво оценивать свои поступки, она научилась любить, а не планировать чужие браки.
1.3 Концепция пространства и пейзаж в романе «Эмма»
Романы Джейн Остин отличаются отсутствием эпического размаха во многом: в темах, сюжетах, образах действующих лиц. В связи с этим пространством, где зачастую развиваются события в произведениях писательницы является дом, поместье, провинциальный городок, маленькие курортные города. Это всегда те места, где бывала сама писательница - Лайм, Бат, Хартфилд. Места, быт и нравы которых были ей хорошо известны.
Общепринято называть романы Джейн Остин камерными. Пейзаж в прозе писательницы никогда не занимал столь значительного места, как в произведениях романтиков. Как известно, свой творческий путь писательница начала с полемики с представителями сентиментального и готического романа, в эстетике которых организация пространства в целом и пейзажные описания в частности становятся важными конструктивными элементами.
В целом, пейзажные зарисовки в произведениях Джейн Остин редки, но те нечастые штрихи и миниатюры, что встречаются в произведениях, очень реалистичны и несут значительную смысловую нагрузку.
Элайза, исследующая пейзаж в произведениях писательницы, отмечает, что «пейзажная деталь в прозе Джейн Остин может выступать в одной из трех основных функций: в качестве сюжетообразующей, для мотивации действий персонажей или для характеристики того или иного персонажа. Иногда эти функции совмещаются» Элайза. Психологизм пейзажной детали в прозе Джейн Остин // http://www.apropos.ru/osten/ost7.html.
Проза писательницы далека от сентиментализма и романтизма, однако на страницах ее романов встречается такая характерная для этих направлений черта, как соотнесение пейзажа и картин природы с настроением и внутренним состоянием героев.
В доказательство приведем следующий пример, в тринадцатой главе книги первой, когда Джон Найтли говорит мисс Вудхаус, что, возможно в нее влюблен мистер Элтон, погода портится, вместе с настроением Эммы. "The cold, however, was severe; and by the time the second carriage was in motion, a few flakes of snow were finding their way down, and the sky had the appearance of being so overcharged as to want only a milder air to produce a very white world in a very short time." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/13/ («А между тем холод завернул нешуточный; к тому времени, как тронулась вторая карета, в воздухе закружились редкие снежинки, а небо нахмурилось так грозно, что при малейшем потеплении обещало очень скоро выбелить всю округу, с.104-105»).
После окончания рождественского приема у Уэстонов гости засобирались домой, вызвано это было сообщением мистера Джона Найтли о том, что "the ground being covered with snow, and of its still snowing fast, with a strong drifting wind" Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/15/ («на дворе валит снег, все кругом занесло и сильно метет…», с.115). Автор не раз отмечает мрачный характер Джона Найтли. Возможно, мы бы не связали это высказывание с его пессимистичным нравом, если бы не его брат, который "had gone beyond the sweep-- some way along the Highbury road--the snow was nowhere above half an inch deep--in many places hardly enough to whiten the ground; a very few flakes were falling at present, but the clouds were parting, and there was every appearance of its being soon over." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/15/ («выходил за ворота - прошелся по дороге на Хайбери - снега выпало от силы на полдюйма, кое-где лишь слегка припорошило землю; сейчас еще падают редкие снежинки, однако тучи расходятся и по всему видно, что снег скоро кончится», с.117). Казалось бы, небольшие разногласия во взглядах на погоду, однако этот штрих дополняет психологические портреты двух братьев: одного рисует нетерпеливым, нетерпимым, властным, категоричным, другого изображает практичным, доверяющим своему восприятию, следовательно, самостоятельному в суждениях, каким мы и знаем мистера Найтли-младшего. В этом примере непогода не несет самодостаточной функции, он выступает средством реалистической пейзажной детали и средством раскрытия характеров персонажей.
Столь прозаическое обстоятельство как снегопад во многом определяет последующее развитие событий. Гости суматошно собрались по домам, и в спешке или по умыслу случилось так, что мистер Элтон сел в карету, где была одна Эмма. Тут и произошло это сумбурное, неприятно поразившее Эмму признание в любви.
Элайза обращает наше внимание на то обстоятельство, что «предложения руки и сердца (важнейшие, ключевые эпизоды в романной структуре Остин), которые делаются в замкнутом пространстве (в комнате, как предложение Коллинза, первое предложение Дарси, предложение Генри Крофорда Фанни Прайс, или в карете, как предложение мистера Элтона Эмме Вудхаус) - встречают чаще всего непреклонный и решительный отказ. Решающие же объяснения в любви между главными героями, в тех случаях, когда они описываются подробно, как правило, происходят у Остен на природе, на открытом воздухе, на фоне разомкнутой пейзажной перспективы - по дороге через поля, как в «Гордости и Предубеждении», или в цветущей аллее, как в «Эмме», или в сквере, как в «Доводах рассудка»» Элайза. Психологизм пейзажной детали в прозе Джейн Остин // http://www.apropos.ru/osten/ost7.html.
Сюжетообразующим элементом пейзажная зарисовка выступает в главе шестой третьей книги, когда Эмма прогуливается в Донуэллском аббатстве - поместье мистера Найтли. Это поместье представляет интерес для Эммы не только потому, что оно весьма своеобразно, но еще и потому, что предполагается, что эта усадьба будет передана в наследство ее племяннику Генри. "She felt all the honest pride and complacency which her alliance with the present and future proprietor could fairly warrant, as she viewed the respectable size and style of the building, its suitable, becoming, characteristic situation, low and sheltered-- its ample gardens stretching down to meadows washed by a stream, of which the Abbey, with all the old neglect of prospect, had scarcely a sight--and its abundance of timber in rows and avenues, which neither fashion nor extravagance had rooted up.--The house was larger than Hartfield, and totally unlike it, covering a good deal of ground, rambling and irregular, with many comfortable, and one or two handsome rooms.--It was just what it ought to be, and it looked what it was--and Emma felt an increasing respect for it, as the residence of a family of such true gentility, untainted in blood and understanding." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/3/6/ («С гордостью и самодовольством, законными при тех родственных узах, которые ее связывали ее с нынешним и будущим владельцем имения, обозревала она внушительные размеры и стиль дома, его удачное своеобразное местоположение в низинке, закрытой со всех сторон; роскошный сад, за которым простирались луга, омываемые речкой, почти не видной из дома, построенного, как строили в старину, с пренебрежением к видам, открывающиеся из окон; густые ряды деревьев в рощах и вдоль аллей, не поредевшие в угоду моде или расточительности… Дом был больше, чем Хартфилд, и в совершенно ином духе - неправильной формы, со множеством удобных, а в редких случаях и красивых комнат, он беспорядочно раскинулся да довольно обширном пространстве - такой, каким ему и надлежало быть; такой, без обмана, каким он выглядел, - Эмма все глубже проникалась уважением к этому родовому гнезду чистокровного, истинного, доблестного дворянства», с.318).
Здесь, в описании Донуэллского аббатства пристрастия героини и писательницы, на наш взгляд, совпадают и выражают беспредельную любовь к родной земле. "It was a sweet view--sweet to the eye and the mind. English verdure, English culture, English comfort, seen under a sun bright, without being oppressive." («Вид был чудесный - ласкающий глаз и душу. Английская зелень, английский уют; английский ландшафт, залитый лучами яркого, но милосердного солнца», с.321).
Ярким примером, когда пейзаж служит средством отражения чувств персонажа, является картина нарисованная писательницей в главе двенадцатой книги третьей, когда Эмма терзается муками совести (из-за своего необъективного отношения к Джейн Фэрфакс) и муками ревности (подозревая о том, что Гарриет влюблена в мистера Найли и возможно он отвечает ей взаимностью). Сама природа словно пытается соответствовать ее настроению. "The evening of this day was very long, and melancholy, at Hartfield. The weather added what it could of gloom. A cold stormy rain set in, and nothing of July appeared but in the trees and shrubs, which the wind was despoiling, and the length of the day, which only made such cruel sights the longer visible." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/3/12/ («Долог и невесел был этот вечер в Хартфилде. Погода тоже наводила уныние. Заладил холодный дождь, и о том, что на дворе июль, напоминали разве что деревья и кусты, терзаемые ветром, да поздний закат, который все медлил скрыть от глаз эту безотрадную картину», с.371).
В главе тринадцатой третьей книги, где Эмме предстоит узнать, что она является объектом любви Найтли, природа с утра хмурившаяся, к полудню улыбается ей, словно заботится о том, чтобы бодрить ее: "The weather continued much the same all the following morning; and the same loneliness, and the same melancholy, seemed to reign at Hartfield--but in the afternoon it cleared; the wind changed into a softer quarter; the clouds were carried off; the sun appeared; it was summer again. With all the eagerness which such a transition gives, Emma resolved to be out of doors as soon as possible. Never had the exquisite sight, smell, sensation of nature, tranquil, warm, and brilliant after a storm, been more attractive to her. She longed for the serenity they might gradually introduce… There, with spirits freshened, and thoughts a little relieved, she had taken a few turns, when she saw Mr. Knightley passing through the garden door, and coming towards her." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/3/13/ («Ненастье затянулось; назавтра в Хартфилде все утро царило то же уныние и уединение - но после полудня распогодилось; ветер переменил направленье, прогнал тучи и улегся; выглянуло солнце - и снова вернулось лето. Встрепенулась и Эмма; ее сразу потянуло из дому. Природа, освежась и успокоясь после бури, нежилась на солнце, сверкала, благоухала, лаская взор и обонянье, и Эмма надеялась, что постепенно тоже обретет в ней успокоенье, а потому, после обеда… поспешила в сад… Прошлась разок-другой по аллее, чувствуя как мало-помалу проясняются мысли и оживает душа, - и вдруг увидела, что в калитку входит мистер Найтли и направляется к ней…», с.372-373). Затем, после волнительных разговоров, влюбленные признаются друг другу.
Таким образом, камерные романы Джейн Остин устанавливают высочайший стандарт экономии стиля, ясности содержания и функциональности. При внешнем лаконизме пейзажных деталей и их сравнительно незначительном объеме в общей структуре романного повествования Джейн Остин, они не только создают общий живописный и гармоничный фон, но и практически всегда несут дополнительную функциональную нагрузку, играя заметную роль как в развитии сюжета, так и в углублении психологизма персонажей.
1.4 Особенности авторского стиля Джейн Остин
Камерные романы Джейн Остин сосредоточены на крохотном сегменте общества с целью дать подробный анализ слабых и сильных сторон человеческой личности, применяя в повествовании хлесткую, упругую сатиру, свою особенную иронию и мягкий юмор. Писательница демонстрирует превосходное владение материалом. Близкие отмечали, что время в произведении отсчитывалась по календарю. А художественное пространство романов составляли места, где удалось побывать самой писательнице. Характерны в этом отношении письма, написанные Джейн Остин на склоне жизни своей племяннице, Энн Остин, задумавшей по примеру своей знаменитой родственницы писать роман. Энн хотела отправить Портмэнов, героев своего романа, в Ирландию, где сама никогда не была. Джейн Остин решительно возразила: «Мы думаем, что будет лучше, если ты останешься в Англии. Пусть Портмэны едут в Ирландию, но так как ты ничего не знаешь о тамошнем образе жизни, то будет лучше, если ты с ними не поедешь. Иначе ты рискуешь дать всему неверное изображение. Оставайся в Бате с Форестерами. Там тебе ничего не грозит» Нина Демурова Джейн Остин и ее роман «Гордость и предубеждение»http://www.apropos.ru/osten/ost2/html.
Нравоучительный роман под пером Джейн Остин перерастает рамки камерного социального повествования. Новый тип литературы, обозначившийся в ее произведениях, сосредоточен на нюансах и стандартах поведения в обществе. Этот тип литературы проявляется наиболее ярко в результате тщательного анализа мельчайших происшествий, происходящих в маленьком мирке повседневной жизни. Так, очень реалистично описание школы миссис Годдард, расположенной в Хартфилде. "Mrs. Goddard was the mistress of a School--not of a seminary, or an establishment, or any thing which professed, in long sentences of refined nonsense, to combine liberal acquirements with elegant morality, upon new principles and new systems--and where young ladies for enormous pay might be screwed out of health and into vanity--but a real, honest, old-fashioned Boarding-school, where a reasonable quantity of accomplishments were sold at a reasonable price, and where girls might be sent to be out of the way, and scramble themselves into a little education, without any danger of coming back prodigies." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/1/ («Миссис Годдард содержала школу - не гимназию, не институт или иное высокоученое заведение, где, не жалея пустых и вычурных фраз, превозносят обучение, построенное на самоновейших принципах и новомодных системах, в коем гуманитарные познания сочетаются м правилами высокой нравственности и где учениц, за непомерную плату, корежат на все лады, отнимая у них здоровье и награждая взамен тщеславием, - но настоящую, без обмана, старомодную школу-пансион, где за умеренную плату можно приобрести умеренные знания, куда можно отослать с рук долой юную девицу понабраться кой-какого образования, не опасаясь, что она вернется назад кладезем учености») (с.24).
Так, в романе «Эмма» Джейн Остин, описывая содержание беседы мисс Вудхаус и миссис Уэстон, отмечает "uninterrupted communication of all those little matters on which the daily happiness of private life depends…" Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/14/ («незначащие предметы, из коих слагается счастье домашней жизни», с.108).
Г.-К.Честертон в статье, посвященной творчеству писательницы, со свойственным ему юмором отмечает: «Истинному, прирожденному гению дано создать произведение искусства из ничего. Микеланджело мог бы вылепить статую из грязи, а Джейн Остин - высосать роман из чашки чая, материала куда более эфемерного, чем грязь» Г.-К.Честертон Чарльз Диккенс. - М.: Радуга, 1982. (с.311).
«Мир романов Джейн Остин - это мир обычных мужчин и обычных женщин: молоденьких «уездных» барышень, мечтающих о замужестве, охотящихся за наследством; отнюдь не блистающих умом почтенных матрон; себялюбивых и эгоистичных красоток, думающих, что им позволено распоряжаться судьбами других людей» Гениева Е. Ю. Чудо Джейн Остин // http://www.philology.ru/literature3/genieva-02.htm. Хотя этот мир лишен таинственности, которая была в такой чести у современников Джейн Остин, он отнюдь не безоблачен. Здесь властвуют эмоции, случаются ошибки, порожденные неправильным воспитанием, дурным влиянием среды. Джейн Остин смотрит на этот мир и на своих героев иронично. Она не навязывает читателям своих оценок, но ее позиция всегда ощутима
Авторский комментарий в романах Остин практически отсутствует, повествование зачастую строится благодаря мастерски выстроенному диалогу, в котором и раскрываются поведение героев, их психология.
Хотя Джейн Остин жила в обществе, где было принято устраивать «ярмарки невест», она едва ли не первой из английских романисток заговорила о том, что выходить замуж без любви безнравственно, что деньги никак не могут считаться единственным мерилом счастья.
Структурное построение романов Остин основывается на заблуждении и, в целом, в произведениях прослеживается духовный рост, становление личности героев. Ошибки приобретают различные формы: люди любят не тех, кого следует (Мэриэн Дэшвуд, Эдмунд Бертрам) или не так любят (Энн Эллиот, капитан Уэнтворт, в известной степени Кэтрин Морлэнд, Эмма, даже Генри Тилни). Случай - обычно где-то в середине романа - открывает им глаза на собственное заблуждение; на помощь случаю приходят размышления; вторая половина романа раскрывает сложный процесс освобождения от ошибок и заблуждений, поиски своего нового «я».
«В четырех из шести романов Джейн Остин (исключение составляют «Эмма» и «Убеждение») героини стоят по отношению к своим избранникам в положении Золушки: они гораздо ниже своих принцев родом и положением и часто страдают от вульгарности собственных родных» Нина Демурова Джейн Остин и ее роман «Гордость и предубеждение»http://www.apropos.ru/osten/ost2/html. Вместе с тем эти Золушки зачастую значительно выше своих избранников душой и сердцем, а подчас и умом. Прозрение их, а вместе с ними и их избранников, состоит в том, что они отказываются от общепринятой оценки людей (происхождение, наследство, связи), осознав, что человеческие достоинства не определяются ни сословием, ни богатством.
Стиль Остин сдержан и лаконичен. Она избегает излишних описаний и сцен, ненужных деталей и характеров, строго подчиняя все элементы повествования основному его развитию.
Она стремительно вводит читателя прямо в самое действие.
В романах Джейн Остин почти нет описаний внешности героев, их туалетов, убранства их жилищ; почти отсутствует пейзаж. Она представляет в этом смысле разительный контраст с большинством своих современников. Исключение делается лишь для того, что строго необходимо для характеристики, развития действия или для комического эффекта. Джейн Остин избегает «поэтических» эпитетов; в тех же случаях, когда она их употребляет, они всегда подчеркнуто «смысловые», сдержанные, рациональные. Про мужчин она говорит - handsome, of good manners; про женщин - pretty, beautiful, fine.
Язык Джейн Остин соответствует всей рационалистической манере ее письма. Он ясен и точен, чрезвычайно тонко оттенены отдельные значения слова. Вместе с тем он прост. Джейн Остин избегает сложных и запутанных конструкций, построение ее фразы лаконично, изящно и недвусмысленно; она очень сдержанна в употреблении всяческих стилистических фигур; не выносит литературных штампов и многозначительностей.
Сжатость и емкость давались писательнице нелегко. Она подолгу редактировала свои романы, добиваясь лаконичной выразительности. «Я резала и кромсала вовсю»,- пишет она в одном из писем. Принцип этот хорошо выражен в ее письме к Энн: «Мои исправления были так же несущественны, как и раньше; кое-где, как мне казалось, можно передать смысл меньшим количеством слов». Писательница не без горечи повторяет слова Вальтера Скотта, сравнившего ее роман с миниатюрами на слоновой кости. «Не более двух дюймов в ширину,- добавляет она,- и я пишу на них такой тонкой кистью, что, как ни огромен этот труд, он дает мало эффекта». Она грустно замечает, что читатель был бы «точно так же удовлетворен, будь узор менее тонок и закончен». Впрочем, она хорошо понимала, что «художник ничего не может делать неряшливо».
Произведения Джейн Остин отмечены тончайшей и всепроникающей иронией. Она окрашивает все события, все характеристики, все размышления в совершенно особые тона; она разлита повсюду - но неуловима; ее остро чувствуешь - но она не поддается анализу. Так, к примеру, писательница говорит о потребности в танцах, обнаружившейся у молодежи Хайберри: "It may be possible to do without dancing entirely. Instances have been known of young people passing many, many months successively, without being at any ball of any description, and no material injury accrue either to body or mind…" Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/2/11/ («Бывает, что в жизни можно обходиться вообще без танцев. История знает случаи, когда отдельные молодые люди, без существенного ущерба для тела и души, ни разу за много, много месяцев не почтили своим присутствием ни одного мало-мальски стоящего бала…», с.219).
Чувство юмора у писательницы в высшей степени женское, мягкое, но вместе с тем колкое, внимательное к деталям. Нельзя не оценить такое ее наблюдение: жители Хайбери обсуждают возможность перестройки старого трактира «Корона» в зал для танцев. "The ladies here probably exchanged looks which meant, "Men never know when things are dirty or not;" and the gentlemen perhaps thought each to himself, "Women will have their little nonsenses and needless cares."" Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/2/11/ («Здесь дамы, может статься, обменялись взглядами, в которых читалось: «Мужчины вообще не различают, где чистота, где грязь»; мужчины же вероятно подумали, каждый про себя: «Вечно женщин занимает всяческая чепуха, придумывают они себе заботы»», с.226)
Особого мастерства добилась Джейн Остин в сатирическом осмеянии персонажей. Приведем пример речевой характеристики миссис Элтон: "Blessed with so many resources within myself, the world was not necessary to me. I could do very well without it. To those who had no resources it was a different thing; but my resources made me quite independent." Austen, Jane. Emma // http://www/online_literature.com/austen/emma/2/14/ («Для меня, обладающей богатым внутренним миром, светская жизнь не составляет необходимости. Я великолепно могу обходиться и без нее. Те, у которых внутри пустота, - другое дело, но я, благодаря своим внутренним ресурсам, нимало не завишу от света», с.245). Эти внутренние ресурсы скоро станут притчей во языцех в Хайбери.
...Подобные документы
Определение понятия психологизма в литературе. Психологизм в творчестве Л.Н. Толстого. Психологизм в произведениях А.П. Чехова. Особенности творческого метода писателей при изображении внутренних чувств, мыслей и переживаний литературного героя.
курсовая работа [23,6 K], добавлен 04.02.2007Понятие психологизма в литературе, приемы и способы психологического изображения. Особенности творчества Людмилы Улицкой, выражение психологизма в ее произведениях. Сон и монолог как средства актуализации психологизма в романе Л. Улицкой "Зеленый шатер".
курсовая работа [67,4 K], добавлен 23.02.2015Информация об экранизации романа "Гордость и предубеждение". История предшествующих экранизаций этого романа. Краткая биография Джейн Остин, ее творчество, создание романа "Гордость и предубеждение". Критический анализ фильма, актеры, полученные премии.
реферат [35,5 K], добавлен 24.12.2009Крупнейшее явление русской художественной литературы XX века. Творчество Булгакова: поэтика и мистика. "Евангельские" и "демонологические" линии романа. Воланд как художественно переосмысленный автором образ Сатаны. Историзм и психологизм романа.
дипломная работа [51,0 K], добавлен 25.10.2006Поэтика Н.С. Лескова (специфика стиля и объединения рассказов). Переводы и литературно-критические публикации о Н.С. Лескове в англоязычном литературоведении. Рецепция русской литературы на материале рассказа Н.С. Лескова "Левша" в англоязычной критике.
дипломная работа [83,1 K], добавлен 21.06.2010Явление "детской" литературы. Своеобразие психологизма произведений детской литературы на примере рассказов М.М. Зощенко "Лёля и Минька", "Самое главное", "Рассказы о Ленине" и повести Р.И. Фрайермана "Дикая собака Динго, или Повесть о первой любви".
дипломная работа [124,2 K], добавлен 04.06.2014Мировоззрение и идеалы главного персонажа романа - Евгения Базарова. Приемы изображения И.С. Тургеневым душевных переживаний своих героев и зарождения и развития в них различных чувств. Метод описания автором сущности психологических состояний персонажей.
презентация [5,6 M], добавлен 02.04.2015История создания "Преступление и наказание". Творческая история романа. Смысл заглавия. Психологизм романа. Психологические приемы. Главный герой. Двойники Раскольникова.
реферат [51,5 K], добавлен 13.06.2007Теоритические предпосылки исследования речевого этикета. Модальные глаголы как средство выражения отношения к совершаемому действию. Точка зрения как текстовая категория. Модальность в речевом этикете на материале романа Джейн Остен "Разум и чувство".
дипломная работа [71,7 K], добавлен 26.07.2017Становление магического реализма в литературе Латинской Америки. Специфика магического реализма в творчестве англоязычных писателей. Сверхъестественное и чудесное в романе Грэма Джойса "Дом Утраченных Грез", поэтика и метафоричность произведения.
курсовая работа [55,8 K], добавлен 17.04.2016Творчество Э. Хемингуэя в культурно-историческом контексте ХХ века. Тип героя и особенности поэтики романа "Острова в океане". Автобиографический аспект в творчестве писателя. Прототипы персонажей в романе. Роль монологов в структуре образа героя.
дипломная работа [105,9 K], добавлен 18.06.2017Принцип историзма и описание событий Отечественной войны 1812 года в произведениях А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова. Анализ романтических героев в их творчестве. Проблема интерпретации образа Наполеона в художественной литературе и оценка его политики.
курсовая работа [59,4 K], добавлен 01.08.2016Музыка и образ музыканта в русской литературе. Особенности творчества О. Мандельштама. Литературные процессы начала ХХ века в творчестве О. Мандельштама. Роль музыки и образ музыканта в творчестве О. Мандельштама. Отождествление поэта с музыкантом.
дипломная работа [93,5 K], добавлен 17.06.2011Принцип трагизма мелочей, художественного умозаключения от простейшего к сложному как основа реалистического искусства Росии XIX века. Мелодраматические мотивы в раннем творчестве Чехова. Уход от порядков обыденного существования в чеховском водевиле.
учебное пособие [117,2 K], добавлен 06.07.2015Черты образа "маленького человека" в литературе эпохи реализма. История этого феномена в мировой литературе и его популярность в произведениях писателей: Пушкина, Гоголя, Достоевского. Духовный мир героя в творчестве Александра Николаевича Островского.
доклад [19,8 K], добавлен 16.04.2014Анализ типа литературного героя, который возник в русской литературе с появлением реализма в XIX веке. "Маленький" человек в творчестве Ф.М. Достоевского. Подтверждение определений "маленького" человека на примере героев романа "Преступление и наказание".
реферат [43,9 K], добавлен 22.12.2014Формирование классической традиции в произведениях XIX века. Тема детства в творчестве Л.Н. Толстого. Социальный аспект детской литературы в творчестве А.И. Куприна. Образ подростка в детской литературе начала ХХ века на примере творчества А.П. Гайдара.
дипломная работа [83,8 K], добавлен 23.07.2017Критический реализм в английской литературе XIX в. и характеристика творчества Чарльза Диккенса. Биография Диккенса как источник образов положительных героев в его творчестве. Отображение позитивных персонажей в романах "Оливер Твист" и "Домби и сын".
курсовая работа [43,6 K], добавлен 21.08.2011Понятие и сущность характера в литературе. Изучение образа Джона Торнтона в системе персонажей романа Э. Гаскелл "Север и Юг". Взаимосвязь конфликта главных героев романа с внутренними противоречиями Джона Торнтона, конфликтные противоречия его характера.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 23.11.2015Сравнительно-типологический аспект изображение характера в "Мёртвых душах" Гоголя и в произведениях О. де Бальзака, Диккенса и Теккерея. Национальное своеобразие гоголевского характера, обусловленное особыми путями развития реализма в русской литературе.
магистерская работа [114,0 K], добавлен 02.02.2014