Россия глазами британского литературного сообщества первой половины XX в.
Представления британского литературного сообщества (писателей, переводчиков, издателей, публицистов) о России, русском национальном характере и русской литературе с начала установления контактов между странами. Положения теории межкультурной коммуникации.
Рубрика | Литература |
Вид | магистерская работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.09.2018 |
Размер файла | 166,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Выводы по 2 главе
во второй главе данной работы мы рассмотрели литературные отношения России и Британии в первой половине ХХ века.
1) Были дана краткая характеристика политическим отношениям двух держав в этот период: ХХ век начался с напряженных отношений, однако после вступления России в Антанту связи между двумя странами наладились, и в Британии наступил период русофилии. С приходом к власти большевиков британцы снова начали враждебно относится к России, и это отношение изменилось на более положительное только после подписания союзнического договора в 1942 г.
2) Были перечислены основные газеты и журналы, посвященные теме России или упоминавшие на своих страницах определенные аспекты русской культуры и общества. Был сделан вывод о немногочисленности специализированных изданий (они были направлены на узкий круг интересующихся - например, это были журналы толстовского общества, различные научные издания). Однако публикации о России в массовых изданиях (таких, как The Times) - не редкий случай, что говорит об интересе британцев к этой стране и признании её важности в истории.
3) Мы обратились к анализу особенностей перевода произведений русских писателей и сделали вывод о значимости фигур переводчиков (например, К. Гарнетт, Э. Моода и О. Элтона) для популяризации русской культуры.
4) В последнем параграфе были рассмотрены мнения нескольких британских писателей (В. Вульф, Дж. Джойс, Д.Г. Лоуренс, Б. Шоу, Г. Уэллс, Дж. Оруэлл, С. Моэм, Дж. Голсуорси) о России, русских и русской культуре. Были сделаны выводы о том, что каждый автор находит в России что-то свое, из-за чего оценки России являются крайне субъективными. На вынесение оценки влияет характер писателя, его литературные предпочтения, период, в который были написаны те или иные строки. При этом удалось выделить общие характеристики русских и России, которые повторяются почти у всех писателей (стереотипы о лени и страстности русских, авторитарного правительства и бескрайних просторов).
5) Были сделаны выводы о том, что британцы рассматривали Россию не как самодостаточную страну, а как отражение внутренних проблем Британии. Представления о России в Британии было консервативным, ригидным, что способствовало закреплению стереотипов (как отрицательных, так и положительных). Британцы сравнивали Россию со своей родины и в основном отмечали превосходство одной страны над другой. На мнения британцев о России влиял контекст времени: в период русофилии в начале XX века русским искусство увлекались почти все, а после революции 1917 года этот интерес заметно ослабел.
6) Мы пришли к выводу, что периоды русофилии в Британии были редкими и были связаны с политическими необходимостями, но даже в периоды напряженности между государствами существовали отдельные деятели и организации, продвигавшие русское искусство в британском обществе и помогавшие, таким образом, немного примирить враждебные страны.
Заключение
В данной работе было проанализировано, как образ России, русских и русской литературы находил отражение в представлениях британского литературного сообщества первой половины XX века: в выпуске газет и журналов о России, в издательстве литературы на русскую тему, в публикациях переводов русской литературы и в оценках британских писателей, выраженных в их письмах, статьях и произведениях. В ходе работы были выполнены все цели и задачи, поставленные во введении:
1) В первой главе были рассмотрены основные положения теории межкультурной коммуникации, даны определения ключевым терминам этой науки. Были отмечены каналы, через которые она происходит (межличностное общение и СМИ) и факторы, от которых зависит (время, место, обстоятельство общения, число участников). Были названы основные формы общения между культурами. Особенно важным предметом рассмотрения стали межкультурные конфликты: они часто мешают нормальной коммуникации между культурами, так как основываются на различиях в нормах и ценностях культур, которые усваиваются в процессе аккультурации. Была подчеркнута значимость стереотипов и предубеждений в восприятии других культур - они также могут приводить к конфликтам.
2) Были описаны основные классификации культур, предложенные Э. Холлом и Г. Хофстеде. Э. Холл выделял следующие аспекты, которые отличают одну культуру от другой: время (существуют монохронные и полихронные культуры), контекст (выделяют низко- и высококонтекстные культуры), пространство (какова близость допустимой дистанции) и информационные потоки (насколько быстро распространяется информация). Классификация Г. Хофстеде включает в себя такие категории культур, как дистанция власти, индивидуализм/коллективизм (отношение представителей культур к группе), маскулинность/феминность (использование гендерных ролей в обществе) и избегание неопределенности (отношение к неизвестному в культуре).
3) Далее мы ввели понятие национального характера ("совокупность специфических физических и духовных качеств, норм поведения и деятельности, типичных для представителей той или иной нации"). Его существование является предметом споров в научном сообществе, однако мы пришли к выводу о важности использования этого понятия, поскольку даже ложные стереотипы могут сказать многое об отношениях между странами. На основании приведенных классификаций Британия была определена как низкоконтекстная, индивидуалистская, монохронная, маскулинная культура с низким уровнем избегания неопределенности и с небольшой дистанцией власти, в то время как Россия - высококонтекстная, коллективисткая, монохронная, феминная, с высоким уровнем избегания неопределенности, с большой дистанцией власти. Были рассмотрены авто- и гетеростереотипы двух культур. В масштабном социологическом опросе русские называли такие свои характеристики, как доброта, честность, расчет на "авось", подчеркивали собственную противоречивость. Иностранцы также отмечают противоречивость русских, часто говорят о религиозности, подчеркивают коллективизм русских, а также уделяют большое внимание географии страны ("бескрайние просторы" России). Англичане обычно воспринимаются как сдержанная, социально неловкая нация, которая ценит умеренность и чувство юмора. Другие нации Британии - шотландцы, валлийцы и ирландцы - обычно подчеркивают свои отличия от англичан. Разница между русской и британской культурами были также отмечена различием ключевых слов в них (на основании работы А. Вежбицкой).
4) Нами были рассмотрены литературные отношения между Британией и Россией со Средних веков до конца XIX в. Значимые отношения между двумя странами начались в XVI в., когда во время правления Ивана Грозного на Русь начали приезжать торговцы для установления сотрудничества. В дальнейшем отношения претерпевали изменения: поначалу информация о России поступала в Британию только через записки путешественников (Р. Ченслера, Р. Хоклита, Дж. Флетчера), и реже - произведения поэтов. Впрочем, вскоре стали появляться исторические публикации, издавалась художественная литература о России или с упоминанием России (яркий пример того времени - пьеса "Верноподданный"). О России также писали важнейшие писатели Британии - например, о ней рассуждал Дж. Милтон. Во время правления Петра I и Екатерины II был достигнут расцвет в отношениях между двумя странами. Интерес к Петру I в британском обществе был высок, это проявлялось в том числе в издании произведений об этом правителе. В это время особенно сильным был культурный обмен между странами. В XVIII в. о России в своих произведениях рассуждали такие писатели, как Л. Стерн, Д. Дефо. Период после войны 1812 г. можно назвать эпохой русофилии. В 1821 г. вышла "Российская антология" Дж. Бауринга, которая открыла британцам переводы творчества русских поэтов того времени и проложила путь к изучению русской литературы. В середине XIX в. отношения между странами охладились из-за Крымской войны. Однако британцы продолжали открывать для себя русскую литературу, читая прозу И.С. Тургенева, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, поскольку во второй половине XIX в. начало появляться больше профессиональных переводов русской литературы. Опираясь на исследования Н.П. Михальской и Э. Кросса, был сделан вывод об архетипизации и стереотипизации представлений британцев о русских.
5) Во второй главе были охарактеризованы отношения между Россией и Британией в начале XX века. Они начались с продолжения напряженных отношений; политическое противостояние привело к поддерживанию разных сторон в русско-японской и англо-бурской войнах. Контакты между странами наладились с подписанием Англо-русского соглашения в 1907 г. С 1907 по 1917 г. в британском обществе царила русофилия. Во время Первой мировой войны, однако, взаимоотношения были не очень простыми, но государство предпринимало действия для укрепления отношений между союзниками. После Октябрьской революции период русофилии сменился периодом враждебности по отношению к России. В обществе велись дискуссии на тему Советского союза и коммунизма, а в 1930-х гг. широко обсуждалась проблема сталинизма. После подписания союзнического договора в 1942 г отношения между Россией и Британией улучшились.
6) Мы обратились к британской прессе первой половины XX века, которая в той или иной степени писала о России. Специализированные издания на "русскую тему" выходили в Британии редко: издания толстовских общин просуществовали недолго (так как вскоре перестали быть актуальными), а из двух первых научных журналов о славистике до сих пор выпускается один (The Slavonic and East European Review). Проанализировав содержание этого журнала в первой половине XX века, мы пришли к выводу, что внимание уделялось поэзии русских классиков, а современные произведения упоминались реже. Частыми авторами этого журнала являлись эмигранты Г. Струве и Д.П. Святополк-Мирский. России посвящались статьи в общественно-политических и литературных газетах и журналах: Daily Worker, Left Review, The Criterion. Газета The Times популяризировала Россию и русское искусство, печатая информацию о ней на своих страницах и издавая Times Literary Supplement. Появление большого количества откликов о последних днях Л.Н. Толстого в британской прессе также подтверждает интерес британцев к определенным аспектам русской культуры.
7) Были рассмотрены переводы произведений русских писателей на английский язык. Переводчики являлись значимыми фигурами в межкультурном обмене, часто выступая в качестве проводника между двумя культурами, таким образом популяризируя русскую литературу в Британии. Важным переводчиком Л.Н. Толстого был Э. Моод и его супруга Л. Моод. К. Гарнетт была широко известна по переводам А.П. Чехова. Благодаря ей о творчестве этого писателя узнали в Британии, и некоторые исследователи приходят к выводу, что благодаря ей британский рассказ испытал на себе большое влияние Чехова. В XX веке также переводили А.С. Пушкина (например, Дж. Элтон) и других классических поэтов и писателей России. Супруги Вульф совместно с С.С. Котельянским переводили русскую литературу для своего издательства The Hogarth Press. Также была отмечена деятельность издателя Дж. Родкера, а во время Второй мировой войны для укрепления отношений между союзническими странами была выпущена "Советская антология" с переводами произведений современных российских писателей. Таким образом, часто именно переводчики и издатели формировали у британцев образ России.
8) Последний параграф второй главы был посвящен изучению мнений писателей о России. Сначала были перечислены массовые художественные издания и нехудожественные научно-популярные книги, записки путешественников и интересующихся Россией (М. Бэринга, С. Грэма, Б. Пэрса и других). Далее были проанализированы мнения известных британский писателей о России, русских и русской литературе, высказанные ими в статьях, произведениях и письмах. Так, В. Вульф восхищалась русской литературой и отмечала важность "души" у русских писателей; Дж. Джойс негативно относился ко многим русским авторам, особенно к Ф.М. Достоевскому, и считал русское сознание слишком классовым, хотя и находил некоторые сходства между ирландцами и русскими; Д.Г. Лоуренс испытывал противоречивые чувства по отношению к России - ему была интересна страна и ее культура, но в то же время он с пренебрежением отзывался о многих писателях; Б. Шоу, будучи социалистом (а позже - сталинистом), поддерживал изменения в политическом строе страны, а также высоко ценил некоторых писателей, например, Л.Н. Толстого; Г. Уэллс посещал Россию несколько раз и рассказывал о ней в книге "Россия во тьме", негативно отзываясь о СССР и крестьянах, но отмечая важных деятелей искусства; разногласия Уэллса и Шоу по советскому вопросу привели к их дискуссии в прессе; Дж. Оруэлл критиковал тоталитарный режим СССР, но отмечал некоторых современных авторов (например, Е.И. Замятина); С. Моэм крайне негативно отзывался о России и русских, что особенно заметно в его мемуарах и основанной на реальных событиях книге "Эншенден, или Британский агент"; Дж. Голсуорси, напротив, уважал отличия русских от британцев, призывая их к мирному сосуществованию, и высоко ценил многих русских классиков. Данные оценки являются очень субъективными и зависят от самого писателя, его литературных предпочтений, а также от контекста времени. Все писатели отмечали лень, страстность русских, неизбежность авторитарного правления в стране и бескрайние просторы России.
9) Были подведены итоги данной работы. Британцы рассматривали Россию как повод для обсуждения внутренних проблем Британии. Представления о русских в британском обществе очень консервативно и опирается на стереотипы и архетипы. Было подчеркнуто, что контекст времени сильно влияет на взгляды относительно русских. Отношения между Британией и Россией в первой половине XX века были напряженными, а периоды русофилии в британском обществе были связаны с политическими необходимостями. Однако даже в такие сложные времена отдельные деятели или организации старались продвигать русское искусство в Британии и помогали наладить межкультурные контакты между двумя странами.
Список литературы
1. Багно В.Е. "Дар особенный": Художественный перевод в истории русской культуры. - М.: НЛО, 2016. - 360 с.
2. Вебер М. Избранное. Протестантская этика и дух капитализма. - М.: Центр гуманитарных инициатив, 2016. - 656 с.
3. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых текстов. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
4. Воронцова Т. В гостях у "старшего брата" [Электронный ресурс]// Литература. - 2003. - №9. URL: http://lit.1september.ru/article.php? ID=200300909. Дата обращения: 13.05.2018.
5. Вульф, В. Русская точка зрения [Электронный ресурс]// Apropos. URL: http://www.apropospage.ru/person/vulf/v7.html. Дата обращения: 13.05.2018.
6. Голсуорси Дж. Собрание сочинений в шестнадцати томах: [в 16 т.]. Т. 16. - М.: Библиотека "Огонек", 1962. - 512 с.
7. Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Под ред. А.П. Садохина. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 352 с.
8. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. - СПб.: Наука, 1979 г. - 494 с.
9. Коган С.И. Народная дипломатия как форма культурного сотрудничества СССР и Великобритании в годы Второй мировой войны и в послевоенный период // Общество. Среда. Развитие. - 2012. - № 1 (22). - С. 94-98.
10. Колыхалова О.А. Роль многоязычия в решении современных социально-политических проблем // В кн.: Учитель, ученик, учебник: материалы V Юбилейной всероссийской научно-практической конференции Т. 1. - М.: Издательство МГУ, 2009. - С. 399-404.
11. Колыхалова О.А. Роль языка в культурном и социальном контексте // В кн.: Современные проблемы лингвистики, теории и практики преподавания иностранных языков / Под общ. ред.: Ю.Б. Кузьменкова. Вып. 7. - М.: МАКС Пресс, 2009. - С. 35-42.
12. Колыхалова О.А. Роль языковой коммуникации в диалоге культур // Иностранные языки в школе. - 2016. - № 12. - С. 39-45.
13. Кораблева В.Ю. Потенциальный союзник или враг: образ России в региональной британской прессе перед началом и в первые дни Второй мировой войны (апрель - сентябрь 1939 г.) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2014. - № 2 (688). - С. 89-107.
14. Ланский Л.Р. Уход и смерть Толстого в откликах иностранной печати // Толстой и зарубежный мир. Литературное наследство. -- М.: Наука, 1965. - С. 361-460.
15. Майгур А.В. Политический и экономический контекст подписания советско-британского торгового соглашения // Гуманитарные и юридические исследования. - 2017. - №2. - С. 105-109.
16. Михальская Н.П. История английской литературы: учеб. пособие для студ. фил. и лингв. фак. высш. пед. учеб. заведений. - 3-е изд., стер. - М.: Академия, 2009. - 480 с.
17. Михальская Н.П. Образ России в английской художественной литературе IX-XIX вв. - М.: МПГУ, 1995. - 151 с.
18. Моэм С. Эншенден, или Британский агент: [рассказы; пер. с англ.]- М.: АСТ: АСТ МОСКВА, 2009. - 315 [5] с.
19. Моэм У.С. Узорный покров: [Роман]; Рассказы; Подводя итоги: [Избранное]: Пер. с англ. / Сомерсет Моэм; [Сост. Владимир Андреевич Скороденко]. - М.: Радуга, 2001. - 537, [2] с.
20. Оруэлл Дж. Скотный двор. 1984. Памяти Каталонии. Эссе: Сб.: Пер. с англ. - М.: Пушкинская библиотека: АСТ, 2010. - 661 [3] с.
21. Перова Е.Ю. Литературоцентричность русской культуры как особенность национального восприятия // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2014. - № 21 (707). - С. 152-159.
22. Потанина Н.Л. Английский дискурс в литературе о русской провинции // Вестник ТГУ. - 2011. - № 11 (103). - С. 229-236.
23. Пригов Д.А. Что нужно знать о концептуализме. 8.02.1998 [Электронный ресурс]// Арт-Азбука. Словарь современного искусства под ред. Макса Фрая. URL: http://azbuka.gif.ru/important/prigov-kontseptualizm/. Дата обращения: 13.05.2018.
24. Селитрина Т.Л. Преемственность литературного развития и взаимодействие литератур: Учеб. пособие. - М., Высш.шк., 2009, - 288 с.
25. Уэллс Г. Россия во мгле. Сборник. Пер. с английского. Предисловие ак. И.М. Майского. - М.: Прогресс, 1970. - 224 с.
26. Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения. - М.: РИПОЛ Классик, 2008. - 512 с.
27. Хоружий С. "Улисс" в русском зеркале. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2015. - 384 с. - (Культурный код).
28. Aid to Russia Fund [Электронный ресурс]// British Red Cross. URL: http://www.caringonthehomefront.org.uk/search-the-library/aid-to-russia-fund. Дата обращения: 13.05.2018.
29. Alston, Charlotte. Britain and the International Tolstoyan Movement, 1890-1910 [Электронный ресурс]// Russia in Britain, 1880-1940: From Melodrama to Modernism. Editors Rebecca Beasley and Philip Ross Bullock. - Oxford Press, 2013. URL: http://proxylibrary.hse.ru:2245/view/10.1093/acprof:oso/ 9780199660865.001.0001/acprof-9780199660865-chapter-4. Дата обращения: 13.05.2018.
30. Anglo-Russian Literary Society [Электронный ресурс]// The Slavonic and East European Review. - 1930. - № 8 (24). - P. 719. URL: http://www.jstor.org/ stable/4202454. Дата обращения: 13.05.2018.
31. Anglo-Russian Society Collection [Электронный ресурс]// UCL Library Services. URL: http://archives.ucl.ac.uk/DServe/dserve.exe?dsqIni= Dserve.ini&dsqApp=Archive&dsqCmd=Show.tcl&dsqSearch=RefNo== %27ANG %27&dsqDb=Catalog. Дата обращения: 13.05.2018.
32. Arnold, Armin. D.H. Lawrence, the Russians, and Giovanni Verga [Электронный ресурс]// Comparative Literature Studies. - 1965. - № 2 (3). - P. 249-257. URL: http://www.jstor.org/stable/40245748. Дата обращения: 13.05.2018.
33. Auchincloss, Katharine L. Shaw and the Commissars: The Lenin Years, 1917-1924 [Электронный ресурс]// The Shaw Review. - 1963. - № 6 (2). - P. 51-59. URL: http://www.jstor.org/stable/40681998. Дата обращения: 13.05.2018.
34. Baskerville R.F. Hofstede never studied culture // Accounting, Organizations and Society. 2003. - № 28. - P. 1-14.
35. Beasley, Rebecca. On Not Knowing Russian: the Translations of Virginia Woolf and S.S. Kotelianskii [Электронный ресурс]// The Modern Language Review. - 2013. - № 108 (1). - P. 1-29. URL: http://www.jstor.org/stable/ 10.5699/modelangrevi.108.1.0001. Дата обращения: 13.05.2018.
36. Beasley, Rebecca. Reading Russian. Russian Studies and the Literary Canon [Электронный ресурс]// Russia in Britain, 1880-1940: From Melodrama to Modernism. Editors Rebecca Beasley and Philip Ross Bullock. - Oxford: Oxford Press, 2013. URL: http://proxylibrary.hse.ru:2245/view/10.1093/acprof:oso/ 9780199660865.001.0001/acprof-9780199660865-chapter-10. Дата обращения: 13.05.2018.
37. Brown, Catherine. The Russian Soul Englished [Электронный ресурс]// Journal of Modern Literature. - 2012. - № 36 (1). - P. 132-149. URL: http://www.jstor.org/stable/10.2979/jmodelite.36.1.132. Дата обращения: 13.05.2018.
38. Cross, Anthony. By Way of Introduction: British Reception, Perception and Recognition of Russian Culture // A People Passing Rude: British Responses to Russian Culture. Edited by Anthony Cross. - Open Book Publishers, 2012. - P. 1-36.
39. Davidson, Pamela. Vyacheslav Ivanov and C.M. Bowra: A Correspondence from Two Corners on Humanism // Birmingham: Centre for Russian and East European Studies. - 2006 (Birmingham Slavonic Monographs 36) - P.132.
40. H G Wells: "It seems to me that I am more to the Left than you, Mr Stalin." [Электронный ресурс]// New Statesman. - 2014. April, 18. URL: https://www.newstatesman.com/politics/2014/04/h-g-wells-it-seems-me-i-am-more-left-you-mr-stalin. Дата обращения: 13.05.2018.
41. Hall E.T. Beyond Culture. - New York: Anchor Books, 1989. - 300 p.
42. Hofstede G., Hofstede G.J., Minkov M. Cultures and Organizations. Software of the Mind. Intercultural Communication and Its Importance for Survival. - New York: McGrawHill, 2010. - 576 p.
43. Hughes, Michael. Searching for the Soul of Russia: British Perceptions of Russia during the First World War [Электронный ресурс]// Twentieth Century British History. - 2009. - № 20 (2). - P. 198-226. URL: https://proxylibrary.hse.ru:2117/10.1093/tcbh/hwp017. Дата обращения: 13.05.2018.
44. Hunter, Adrian. Constance Garnett's Chekhov and the Modernist Short Story [Электронный ресурс]// Translation and Literature. - 2003. - № 12 (1), =Modernism and Translation. - pp. 69-87. URL: http://www.jstor.org/stable/ 40340168. Дата обращения: 13.05.2018.
45. James, Paul. Globalism, Nationalism, Tribalism: Bringing Theory Back In. - New York: Sage Publications Ltd, 2006. - 384 p.
46. Kim, M-S., Hubbard, A.S.E. Intercultural Communication in the Global Village: How to Understand "The Other" // Journal of Intercultural Communication Research. - 2007. - № 36 (3). - 223-235 p.
47. Kolykhalova O.A. The Power of Language: From History to the Present State, in: 4th International Multidisciplinary Conference on Social Sciences and Arts SGEM2017. Language and Linguistics, Health Policy and Service. Conference Proceedings ISBN 978-619-7105-95-7 ISSN 2367 5659 DOI: 10.5593/ SGEMSOCIAL2017/HB31/S10.043 Vol. 1. Book 3, 2017. P. 347-354.
48. Layton, Susan. Public Tolstoj, Private Tolstoj. Biographical Preoccupations in England 1910-1930 [Электронный ресурс]// Revue des йtudes slaves. - 2010. - № 81 (1). - p. 99-111. URL: http://www.jstor.org/stable/43272358. Дата обращения: 13.05.2018.
49. Leighton, Lauren G. A Bibliographic Survey of Pushkin's Poetry in English. Russian Language Journal [Электронный ресурс]// Русский язык. - 1999. - № 53 (174/176). - P. 398-416. URL: http://www.jstor.org/stable/43668715. Дата обращения: 13.05.2018.
50. Maguire, Muireann. Crime and Publishing: How Dostoevskii Changed the British Murder // A People Passing Rude: British Responses to Russian Culture. Edited by Anthony Cross. - Open Book Publishers, 2012. - P. 149-162.
51. Margolies, David. Literature and Democracy: "Left Review." [Электронный ресурс]// Critical Survey. - 1998. -- № 10 (3). - P. 73-82. URL: http://www.jstor.org/stable/41556798. Дата обращения: 13.05.2018.
52. Mirsky, D.S. Review: Tolstoy Centenary Edition Reviewed [Электронный ресурс]// The Slavonic and East European Review. - 1929. - № 7 (20). - P. 511. URL: http://www.jstor.org/stable/4202323. Дата обращения: 13.05.2018.
53. National Character Does Not Reflect Mean Personality Trait Levels in 49 Cultures [Электронный ресурс]// Science. - 2005. - № 30. - P. 96-100. URL: http://www.jstor.org/stable/3842869. Дата обращения: 13.05.2018.
54. O'Driscoll, James. Britain for Learners of English. - Oxford: Oxford University Press, 2009. - 223 p.
55. Orwell, George. Freedom and Happiness (Review of "We" by Yevgeny Zamyatin [Электронный ресурс]// The Orwell Foundation. URL: https://www.orwellfoundation.com/the-orwell-foundation/orwell/essays-and-other-works/freedom-and-happiness-review-of-we-by-yevgeny-zamyatin. Дата обращения: 13.05.2018.
56. Patterson, Ian. The Translation of Soviet Literature. John Rodker and PresLit [Электронный ресурс]// Russia in Britain, 1880-1940: From Melodrama to Modernism. Editors Rebecca Beasley and Philip Ross Bullock. - Oxford: Oxford Press, 2013. URL: http://proxylibrary.hse.ru:2245/view/10.1093/acprof:oso/ 9780199660865.001.0001/acprof-9780199660865-chapter-11. Дата обращения: 13.05.2018.
57. Phillips, Rodney and Funke, Sarah. The Life and Works of Vladimir Nabokov. [Электронный ресурс]// The New York Public Library. URL: https://web.archive.org/web/20110221044854/http://www.fathom.com/course/10701032/session2.html. Дата обращения: 13.05.2018.
58. Rubenstein, Roberta. Virginia Woolf and the Russian Point of View [Электронный ресурс]// Comparative Literature Studies. - 1972. - № 9 (2). - P. 196-206. URL: http://www.jstor.org/stable/40245994. Дата обращения: 13.05.2018.
59. Samovar L.A. and Porter R.E. Communication Between Cultures. 5th Ed. - Boston: Thompson and Wadsworth, 2004. - 404 p.
60. Slonim, Mark. Four Western Writers on Tolstoy [Электронный ресурс]// The Russian Review. - 1960. - № 19 (2). - P. 187-204. URL: http://www.jstor.org/ stable/126740. Дата обращения: 13.05.2018.
61. Taunton, Matthew. Russia and the British Intellectuals. The Significance of The Stalin-Wells Talk. Russia in Britain [Электронный ресурс]// 1880-1940: From Melodrama to Modernism. Editors Rebecca Beasley and Philip Ross Bullock. - Oxford: Oxford Press, 2013. URL: http://proxylibrary.hse.ru:2245/ view/10.1093/acprof:oso/9780199660865.001.0001/acprof-9780199660865-chapter-12. Дата обращения: 13.05.2018.
62. The Criterion // T.S. Eliot [Электронный ресурс]URL: http://tseliot.com/the-criterion. Дата обращения: 13.05.2018.
63. The Papers of the Communist Party of Great Britain. Labour History Archive and Study Centre [Электронный ресурс]// Archives Hub. URL: https://archiveshub.jisc.ac.uk/search/archives/d76d879f-8a16-32bc-9c3a-df6f705340d5. Дата обращения: 13.05.2018.
64. The Routledge Handbook of Language and Intercultural Communication. Edited by J. Jackson. - Oxfrod: Routledge, 2012. - 605.
65. The Slavonic and East European Review. 1928-2018 (Vol. 6, No. 18 - Vol. 96, No. 1). [Электронный ресурс]URL: http://proxylibrary.hse.ru:2056/journal/ slaveasteurorev2. Дата обращения: 13.05.2018.
66. Vaninskaya, Anna. Korney Chukovsky in Britain [Электронный ресурс]// Translation and Literature. - 2011. - № 20 (3). - P. 373-392. URL: http://www.jstor.org/stable/41306124. Дата обращения: 13.05.2018.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Анализ мотивов и образов цветов в русской литературе и живописи XIX-ХХ вв. Роль цветов в древних культах и религиозных обрядах. Фольклорные и библейские традиции как источник мотивов и образов цветов в литературе. Цветы в судьбе и творчестве людей России.
курсовая работа [47,2 K], добавлен 27.07.2010Феномен безумия – сквозная тема в литературе. Изменение интерпретации темы безумия в литературе первой половины XIX века. Десакрализации безумия в результате развития научной психиатрии и перехода в литературе от романтизма к реализму. Принцип двоемирия.
статья [21,9 K], добавлен 21.01.2009Характеристика сущности нигилизма, как социокультурного явления в России второй половины XIX века. Исследование особенностей комплексного портрета Базарова, как первого нигилиста в русской литературе. Рассмотрение нигилиста глазами Достоевского.
дипломная работа [113,1 K], добавлен 17.07.2017Комплекс гусарских мотивов в литературе первой половины XIX века. Некоторые черты Дениса Давыдова в характеристике его героя. Буяны, кутилы, повесы и гусарство в прозе А.А. Бестужева (Марлинского), В.И. Карлгофа, в "Евгении Онегине" и прозе А.С. Пушкина.
дипломная работа [229,7 K], добавлен 01.12.2017Жанрообразующие черты литературного путешествия, история появления жанра в зарубежной литературе. Функционирование жанра литературного и фантастического путешествия. Развитие жанра путешествия в американской литературе на примере произведений Марка Твена.
реферат [50,9 K], добавлен 16.02.2014Исследование признаков и черт русской салонной культуры в России начала XIX века. Своеобразие культурных салонов Е.М. Хитрово, М.Ю. Виельгорского, З. Волконской, В. Одоевского, Е.П. Растопчиной. Специфика изображения светского салона в русской литературе.
курсовая работа [61,3 K], добавлен 23.01.2014Общая характеристика русской литературной жизни начала XIX в. Появления разных литературных обществ, кружков, журналов, в которых происходил процесс кристаллизации эстетических идей, поэтических форм, стилей. Три пути литературного развития классицизма.
курсовая работа [26,3 K], добавлен 04.09.2009Основа философского учения. Экзистенциализм в литературе. Основные особенности экзистенциализма как философско-литературного направления. Биография и творчество французских писателей Жана Поля Сартра и Альбера Камю. Взаимовлияние литературы и философии.
курсовая работа [38,6 K], добавлен 11.12.2014Определение понятия массовой литературы. Рассмотрение законов коммерческого литературного рынка. Описание особенностей современного русского детектива. Ознакомление с детективом глазами женщины. Анализ творчества А. Марининой, Д. Донцовой, Б. Акунина.
реферат [33,7 K], добавлен 30.03.2015Зарождение русской литературной критики и дискуссии вокруг ее природы. Тенденции современного литературного процесса и критики. Эволюция творческого пути В. Пустовой как литературного критика современности, традиционность и новаторство её взглядов.
дипломная работа [194,7 K], добавлен 02.06.2017"Благополучные" и "неблагополучные" семьи в русской литературе. Дворянская семья и ее различные социокультурные модификации в русской классической литературе. Анализ проблем материнского и отцовского воспитания в произведениях русских писателей.
дипломная работа [132,9 K], добавлен 02.06.2017Влияние творчества А. Пушкина на формирование литературного русского языка: сближение народно-разговорного и литературного языков, придание общенародному русскому языку особенной гибкости, живости и совершенства выражения в литературном употреблении.
презентация [907,2 K], добавлен 21.10.2016Художественно-онтологическое исследование проблемы депортации в литературе Калмыкии. Анализ литературного наследия ярких представителей калмыцкой литературы по данной проблеме: Балакаева, Джимбиева, Кукаева, Нармаева, Тачиева, их произведения и значение.
статья [42,7 K], добавлен 19.11.2013Природа норм литературного языка. Динамическая теория нормы. Вариантность и норма. Нормы ударения. Особенности ударения в русском языке. Основные тенденции в развитии русского ударения. Сближение произношения с написанием. Синтаксические нормы.
реферат [42,9 K], добавлен 29.06.2008Тема мужества и героизма на страницах русской литературы. Изучение основных этапов работы над сочинением по русской литературе. Речевое оформление и нормы грамотности. Раскрытие темы сочинения на основе литературного произведения. Композиция сочинения.
презентация [492,8 K], добавлен 14.05.2015Классицизм как стиль, направление, обратившееся к античному наследию как к норме и идеальному образцу. Особенности развития этого направления в рамках литературы. Период классицизма в России, его сторонники, задачи и жанры литературного направления.
реферат [30,1 K], добавлен 09.02.2011Футбол в воспоминаниях, дневниках и произведениях советских писателей первой половины XX века. Образы футболистов и болельщиков. Отношение к футболу в рамках проблемы воспитания и ее решение в повестях Н. Огнева, Н. Носова Л. Кассиля, А. Козачинского.
дипломная работа [248,9 K], добавлен 01.12.2017Определение понятия психологизма в литературе. Психологизм в творчестве Л.Н. Толстого. Психологизм в произведениях А.П. Чехова. Особенности творческого метода писателей при изображении внутренних чувств, мыслей и переживаний литературного героя.
курсовая работа [23,6 K], добавлен 04.02.2007Главенствующие понятия и мотивы в русской классической литературе. Параллель между ценностями русской литературы и русским менталитетом. Семья как одна из главных ценностей. Воспеваемая в русской литературе нравственность и жизнь, какой она должна быть.
реферат [40,7 K], добавлен 21.06.2015Особенности формирования национального русского литературного языка (на примере творчества А.Д. Кантемира и В.К. Тредиаковского). Сатира как литературный жанр в рамках поэтики классицизма. Сравнительная характеристика разговорного и литературного языков.
реферат [19,9 K], добавлен 15.09.2010