Национально-культурные характеристики иностранных студентов как фактор адаптации в вузовской среде

Основные подходы к изучению национальных культур. Федеральное законодательство, регламентирующее учебную миграцию. Выявление адаптационных барьеров иностранных студентов. Дифференциация проблем привыкания студентов из Китая, Таджикистана и Казахстана.

Рубрика Психология
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 01.12.2019
Размер файла 2,0 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Правительство Российской Федерация

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ФИЛИАЛ

ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО АВТОНОМНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

"ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ"»

Выпускная квалификационная работа

Национально-культурные характеристики иностранных студентов как фактор адаптации в вузовской среде

Капцова Анастасия Сергеевна

Санкт-Петербург 2018

АННОТАЦИЯ

Магистерская диссертация посвящена проблеме адаптации иностранных студентов, обучающихся в российских вузах. Иностранные студенты, в зависимости от национально-культурных характеристик (по теории Г. Хофстеде) сталкиваются с различными адаптационными барьерами, оказывающими влияние на процесс адаптации к новой культуре и среде. В работе были проанализированы теоретические подходы к изучению национальных культур и адаптации иностранных студентов, рассмотрены работы зарубежных и российских исследователей; были изучены нормативно-правовые акты, регулирующие учебную миграцию в РФ и проекты законов, еще не вступившие в силу, регулирующие адаптацию и интеграцию мигрантов в РФ.

По результатам эмпирического исследования с респондентами из Таджикистана, Казахстана и Китая, обучающимися в РГПУ им. А.И. Герцена и Университете ИТМО, были выявлены национально-культурные характеристики иностранных студентов, выявлены и проанализированы основные категории проблем, с которыми сталкиваются иностранные студенты, обучающиеся в российских вузах, проанализированы и найдены взаимосвязи между национально-культурными характеристиками и адаптационными проблемами иностранных студентов, адаптационные проблемы были дифференцированы в соответствии с потребностями студентов, выявленных по национально-культурным характеристикам Г. Хофстеде.

Полученные в ходе диссертационного исследования результаты могут быть использованы руководителями образовательных организаций высшего образования при формировании стратегии привлечения иностранных студентов, сотрудниками международных служб университетов при работе с иностранными студентами, а также преподавателями, которые ведут занятия в группах с иностранными студентами.

Магистерская диссертация выполнена на 81 странице машинописного текста, сопровождается достаточно обширным иллюстративным материалом, представленным в виде 10 рисунков, 12 таблиц и 1 приложение. Библиографический список использованных в работе источников и литературы насчитывает 41 наименование, среди которых 10 на иностранном языке.

Ключевые слова: НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ, ХОФСТЕДЕ, ИНОСТРАННЫЕ СТУДЕНТЫ, АДАПТАЦИЯ, АДАПТАЦИОННЫЕ БАРЬЕРЫ

The Master's thesis is devoted to a problem of adaptation of the foreign students studying in the Russian higher education institutions. Foreign students, depending on their cultural dimensions (G. Hofstede theory) face various adaptation difficulties that have an impact on the process of adaptation to new culture and environment. Theoretical approaches to national cultures and adaptation process of foreign students were analyzed; legislation regulating educational migration to the Russian Federation and drafts of laws regulating adaptation and integration of migrants were studied.

The analysis and subsequent interpretation of the data obtained in the empirical part of the work with the respondents from Tajikistan, Kazakhstan and China studying in Herzen State Pedagogical University and ITMO University enabled us to reveal cultural dimensions of foreign students and their main adaptation difficulties, and analyze it. We have discovered and analyzed interrelations between cultural dimensions and adaptation difficulties of foreign students and differentiated these difficulties according to the needs of students revealed using Hofstede cultural dimensions.

The results obtained in the dissertation can be used by the heads of the educational organizations of higher education when forming the strategy of foreign students' attraction, by the staff of the international offices of the universities during the work with foreign students and by professors who conduct classes in groups with foreign students.

Keywords: CULTURAL DIMENSIONS, HOFSTEDE, FOREIGN STUDENTS, ADAPTATION, ADAPTATION DIFFICULTIES

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ КАК ФАКТОРА АДАПТАЦИИ В ВУЗОВСКОЙ СРЕДЕ

1.1 Теоретические подходы к изучению национальных культур

1.2 Теоретические подходы к адаптации иностранных студентов

1.3 Правовое регулирование учебной миграции в Россию

ГЛАВА 2. ИЗУЧЕНИЕ АДАПТАЦИОННЫХ БАРЬЕРОВ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В КОНТЕКСТЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК

2.1 Выявление адаптационных барьеров иностранных студентов

2.2 Выявление национально-культурных характеристик иностранных студентов

2.3 Влияние культурных характеристик на адаптацию иностранных студентов и дифференциация их адаптационных проблем в контексте культурных характеристик стран выхода

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

В Концепции долгосрочного социально-экономического развития России?скои? Федерации на период до 2020 года [4] определена государственная политика в области образования. Главные направления этой политики - создание условии? для привлечения иностранных студентов в российские образовательные учреждения; увеличение доли иностранных студентов, обучающихся в России, до 5% общего числа студентов; создание условии? для подготовки в образовательных учреждениях, обучающихся из государств-участников СНГ. В концепции миграционной политики РФ до 2025 года [1] одним из основных направлений государственной миграционной политики является содействие образовательной (учебной) миграции в Российскую Федерацию и поддержка академической мобильности благодаря внедрению ряда мер по совершенствованию условий для обучения в российских образовательных учреждениях на разных уровнях подготовки, увеличению контингента студентов из числа иностранных граждан, преимущественно граждан государств - участников Содружества Независимых Государств и совершенствованию условий пребывания в Российской Федерации иностранных студентов, их социально-культурной адаптации.

По данным информационного бюллетеня НИУ ВШЭ «Факты образования» [15] совокупная численность иностранных студентов в России на начало 2015/2016 академического года составила 237 538 человек (5% от общего числа студентов в РФ), большая часть из них приходится на студентов из стран бывшего СССР (79% от числа иностранных студентов). Согласно новому национальному проекту «Развитие образования» число иностранных студентов российских вузов (по очной форме) планируется увеличить с 220 тыс. до 600 тыс. человек к 2024 году [9].

На основании данных, приведенных выше, можно сделать вывод, что несмотря на меры, призванные стимулировать миграцию в РФ, особенно в части, касающейся привлечения учебных мигрантов, темпы роста числа иностранных студентов в российских вузах недостаточны по сравнению с зарубежными странами - Европой, США или Австралией. Иностранцы зачастую воспринимают Россию руководствуясь стереотипами, что также может влиять на количество иностранных студентов, приезжающих на обучение в Россию.

Исследования А. Астина [32] подтверждают, что «студенты, вступившие в студенческие ассоциации или братства или принимающие участие в практически любого вида внеучебной деятельности имеют меньше шансов бросить университет или быть отчисленными». В исследовании также отмечается, что ключевым фактором, влияющим на удержание студентов в вузе, является проживание в студенческом общежитии и эта тенденция проявляется во всех типах образовательных учреждений и среди всех студентов, независимо от пола, возраста, расы или образования родителей. Можно говорить о том, что социальная вовлеченность студентов в университетскую жизнь помогает им адаптироваться к вузу.

Для того, чтобы облегчить процесс адаптации для иностранных студентов, упростить прохождение стадий культурного шока и мотивировать на изучение культуры, традиций и норм принимающего общества, необходимо активно работать с иностранными студентами, вовлекать их в вузовские практики и способствовать их социализации.

Объект исследования: национально-культурные характеристики стран выхода иностранных студентов, обучающихся в России.

Предмет исследования: национально-культурные характеристики стран выхода иностранных студентов, обучающихся в России, как фактор их адаптации в вузовской среде.

Таким образом, гипотеза следующая: процесс адаптации иностранных студентов, обучающихся в российских вузах, существенно зависит от национально-культурных характеристик стран выхода, которые проявляются в разнице взаимоотношений с преподавателями, администрацией и студентами, регламентации образовательного процесса и необходимости включения в социальную жизнь вуза.

Цель исследования: выявить и проанализировать как национально-культурные характеристики стран выхода иностранных студентов влияют на процесс адаптации к вузовской среде.

Задачи работы. Для достижения цели работы необходимо решить следующие исследовательские задачи:

· определить теоретический подход к изучению национальных культур;

· выявить ключевые адаптационные барьеры (адаптационные, психофизиологические, учебно-познавательные, коммуникативные и бытовые) для квалификации проблем адаптации как ярко выраженных, не ярко выраженных и не выраженных;

· выявить национально-культурные характеристики каждой из групп, используя опрос Г. Хофстеде VSM 2013 [41];

· провести комплексное исследование проблем адаптации иностранных студентов.

Методологическая база исследования.

· теоретические методы: анализ, синтез, сравнительно-сопоставительный метод.

· эмпирические методы: опросные методы - интервьюирование, анкетирование, статистическая обработка результатов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Адаптация иностранных студентов как процесс связана с проявлением следующих адаптационных барьеров - адаптационный, психофизиологический, учебно-методический, коммуникативный и бытовой, степень выраженности которых зависит от национально-культурных характеристик.

2. Адаптационные барьеры проявляются у всех иностранных студентов, однако степень выраженности барьеров и совокупность их воздействия проявляются индивидуально.

3. Адаптационные барьеры коррелируют с национально-культурными характеристиками; большинство барьеров связаны более, чем с одной национально-культурной характеристикой, что говорит о комплексном характере воздействия национальной культуры иностранного студента на процесс адаптации в новую среду.

4. Существует необходимость в дифференциации работы с иностранными студентами, обучающимися в российских вузах, с учетом национально-культурных особенностей и проявляемых адаптационных барьеров, так как в зависимости от страны выхода национально-культурная

характеристика, оказывающая ключевое влияние, будет изменяться:

· Характеристика «Long-term orientation» оказывает основное влияние на адаптационные проблемы студентов из Китая

· Характеристика «Masculinity» оказывает основное влияние на адаптационные проблемы студентов из Казахстана

· Характеристика «Информация о требованиях и правилах учебы для студентов из Таджикистана является наиболее важной для адаптации в контексте национально-культурных характеристик»

Отдельные положения исследования нашли отражение в статье:

Капцова А.С. Фокус-группа иностранных студентов о проблемах жизни и учебы в России // Управление образованием: сборник статей. Вып. 6 / под общей ред. Н.А. Заиченко, С.А. Михеевой; Санкт-Петербургский филиал Нац. исслед. ун-та «Высшая школа экономики». - СПб.: Отдел оперативной полиграфии НИУ ВШЭ - Санкт-Петербург, 2017. - 100 с., - С. 41-43.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ КАК ФАКТОРА АДАПТАЦИИ В ВУЗОВСКОЙ СРЕДЕ

1.1 Теоретические подходы к изучению национальных культур

В современных реалиях под влиянием процессов глобализации и интернационализации, многие университеты во главу своих стратегий развития ставят интернационализацию деятельности - совместные образовательные программы, научные исследования, увеличение количества иностранных студентов, мобильность студентов и преподавателей - это только часть инструментов, направленных на включение вуза в международное образовательное пространство [22, 27, 29, 30]. Однако не во всех случаях при формировании и реализации стратегий интернационализации должное внимание уделяется особенностям межкультурной коммуникации и процессу адаптации, через который проходят люди, попадающие в новую культурную среду.

Становление теории межкультурной коммуникации как учебной дисциплины началось после Второи? мировои? вои?ны в США. В 1954 году была опубликована книга Э. Холла и Д. Tpaгepa «Культура как коммуникация: Модель анализа», в неи? впервые был предложен термин «межкультурная коммуникация (МКК)» и дано определение МКК как «идеальная цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру.». Именно Холл первым предложил сделать проблему межкультурнои? коммуникации предметом самостоятельнои? учебнои? дисциплинои?. В 1960-е гг. этот предмет начал преподаваться в ряде университетов США. В Европе становление межкультурнои? коммуникации как учебнои? дисциплины происходило позднее, чем в США, и было связано с созданием Европеи?ского союза. В этой связи сформировался интерес ученых к проблемам межкультурного общения. В некоторых западноевропеи?ских университетах на рубеже 70-80-х гг. двадцатого века были открыты подразделения, занимающиеся исследованиями в области межкультурнои? коммуникации [31].

А.П. Садохин [26] в своем учебном пособии определяет межкультурную коммуникацию как «совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам» и утверждает, что о межкультурной коммуникации (интеракции) можно говорить только в случае, если люди представляют разные культуры и осознают все, не принадлежащее к их культуре, как «чужое». Участники межкультурных отношений не прибегают к собственным традициям, обычаям, представлениям и способам поведения, а знакомятся с чужими правилами и нормами повседневного общения, при этом каждый из них постоянно отмечает для себя как характерное, так и незнакомое, как тождество, так и инакомыслие, как привычное, так и новое в представлениях и чувствах «своих» и «чужих».

Исследования Эдварда Холла, в которых он проанализировал принципы взаимодеи?ствия между представителями различных этносов, сыграли огромную роль в развитии теории МКК. Холл обратился к сравнительному методу исследования культур, сравнивая их по их отношению к контексту, т.е. информации, окружающеи? и сопровождающеи? какое-либо событие [26]. В связи с этим он ввел в научныи? оборот понятия «высококонтекстуальные культуры» и «низкоконтекстуальные культуры».

В высококонтекстуальных культурах большая часть информации передае?тся имплицитно, т.е. невозможно для обнаружения при поверхностном наблюдении. Накопленный опыт и традиции делают отношения между людьми стабильными, однородными и длительными. Кроме того, таким культурам характерно наличие скрытых правил и требований, что делает сложным вступление нового человека в такую группу. Согласно Э. Холлу, в странах с высоким контекстом культуры для повседневного общения их представителей не требуется подробной информации и разъяснений о событии, в результате, многие вещи не приходится высказывать, так как за время общения складывается общее понимание определенных действий и моделей поведения (например, так происходит в семье), поэтому большую роль начинает играть нереальное общение - жесты, интонации, мимика и пр. К представителям стран с высоким контекстом культуры относится ряд азиатских стран - Китай, Таиланд, Вьетнам, Корея, Япония, Филиппины, а также Италия, Испания, Греция, страны Латинской Америки, Индия, Индонезия и Россия.

Эти страны отличает:

· невыраженная, скрытая манера речи;

· важно не то, что сказано, а то, каким образом это сказано;

· наличие в речи многочисленных и многозначительных пауз;

· использование невербальных сигналов и символов;

· большое значение уделяется зрительному контакту;

· детали, подробности, избыточная информация излишни - участникам беседы все и так ясно;

· уклонение от конфликта и выяснения отношений/проблем;

· отсутствие открытого выражения недовольства при любых условиях и результатах общения.

В низкоконтекстуальных культурах почти все? сообщается явно и вербальные сообщения имеют больший вес, чем контекст. К таким странам относятся скандинавские страны, Австралия, Канада, США, Нидерланды, Израиль.

Эти страны отличает:

· изложение сути дела простым языком;

· прямая и выразительная манера речи;

· формализованный объём информации;

· маленькая доля невербальных форм общения;

· четкая и ясная оценка всех обсуждаемых тем и вопросов;

· вербальный, рациональный и эксплицитный коммуникационный процесс;

· отсутствие недосказанности;

· недосказанность рассматривается как недостаточная компетентность или слабая информированность собеседника;

· открытое выражение недовольства [36].

Понимая особенности культур, человеку, попавшему в незнакомую ситуацию, будет проще построить коммуникационный процесс, исходя из отношения конкретной культуры к контексту. Однако, нельзя забывать, что в каждой культуре присутствуют как высоко-, так и низкоконтекстуальные аспекты.

Кроме проблемы контекстуальности культуры, в теории Холла также исследуется вопрос использования времени представителями различных культур. Каждой культуре присуща своя система использования времени, что играет важную роль для межкультурной коммуникации. По Холлу, существует два противоположных вида культур: монохронные (M-time) и полихронные (P-time). Это связано с тем, как на сознательном и бессознательном уровне люди воспринимают и используют время в зависимости от их культурной принадлежности.

Монохронное использование времени означает, что действия осуществляются последовательно, одно за другим в течение определенного времени. В соответствии с этим время представляется как прямолинейный путь, который делится на отрезки, все тщательно планируется для того, чтобы человек мог в любой момент времени мог сконцентрироваться на конкретной задаче. Для представителей монохронных культур большую роль играют устройства, позволяющие контролировать время: часы, календари, напоминания на телефоне. Рабочий график, выполнение заданий в срок, способность концентрироваться на задании - те черты, которые отличают представителей полихронных культур, того же они требуют от своих коллег и друзей. Такой тип использования времени практикуется в Германии, США, Канаде, странах Северной Европы.

Полихронное восприятие времени противоположно монохронному - в нем многое происходит одновременно. Время понимается не как прямолинейный путь, а как переплетение множества задач в каждый момент времени. В культурах полихронного типа большую роль играют межличностные отношения, а общение с человеком рассматривается как более важное действие, чем принятый план действий. Поэтому представители полихронных культур более динамичны в обращении со временем. Пунктуальности и распорядку дня в этих культурах не придается большого значения. К типичным полихронным культурам относятся культуры стран Латинской Америки, Ближнего Востока, Средиземноморья, а также России [40].

Различия между представителями монохронных и полихронных культур можно обобщенно описать следующим образом: в монохронных культурах индивиды делают одно дело в один промежуток времени, при этом они сконцентрированы на своей работе, соблюдают все договоренности, испытывают ответственность за свою работу, стараются никому не мешать, проявляют больше уважения к другим людям, пунктуальны и поддерживают преимущественно краткосрочные межличностные отношения.

Представители полихронных культур, напротив, делают несколько дел одновременно, чаще прерывают свою работу, придают меньше значения договоренностям о встречах, чем человеческим взаимоотношениям. Они часто меняют свои планы, больше интересуются личными делами, их пунктуальность зависит от взаимоотношений, они склонны устанавливать отношения с другими на всю жизнь.

Разделяя культуры на высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные, монохронные и полихронные, следует помнить, что в каждом типе существует множество скрытых правил и требований, регулирующих повседневную жизнь людей. В высококонтекстуальных и монохронных культурах эти правила и требования определяют принятые в обществе нормы поведения, которые строго соблюдаются. Например, в Японии размещение участников за столом переговоров строго определено старшинством. В культурах Ближнего Востока ни одно деловое обсуждение не начнется без обмена любезностями и налаживания личных контактов. Стремление американцев приступать к обсуждению деловых вопросов без напрасной потери времени будет воспринято представителями этих культур как грубость и невежливость.

В низкоконтекстуальных культурах межличностные отношения часто носят временный и поверхностный характер. Здесь люди легко вступают в дружественные отношения и так же легко прерывают их. Легкость и быстрота, с которой американцы знакомятся с людьми, привела к созданию одного из самых распространенных стереотипов, согласно которому «американцы необычайно дружелюбны», обратной стороной этого стереотипа является также широко распространенное мнение, что американская дружба поверхностна и не предполагает преданности и верности. Дружеские отношения американцев носят весьма своеобразный характер: они редко бывают продолжительными и в них присутствует всегда много прикладных моментов. Они менее постоянны, нежели представители других культур, и не любят зависеть от других людей. Американцы часто ранжируют свои дружеские отношения, выделяя «друзей по работе», «друзей по спорту», «друзей по отдыху», «друзей семьи» и т.п. [40].

Сравнение особенностей каждого типа культуры позволяет прийти к выводу, что при взаимном общении представителям этих культур приходится сталкиваться с множеством сложностей. Здесь важно помнить, что на поведение представителей другой культуры нельзя реагировать так же, как принято в своей культуре. Теория Холла помогает взглянуть на представителей различных культур изнутри и облегчает понимание культурных коммуникативных образцов. Однако в практике межкультурного общения следует учитывать, что теория Холла не объясняет все поведение представителей того или иного типа культур. В рамках одной и той же культуры могут встречаться их различные комбинации и сочетания. Теория Холла даст лишь описания типичных черт, которые сопровождают процесс коммуникации представителей описанных культур.

Теория культур Э. Холла дала импульс к изучению межкультурных отношений и исследованию особенностей МКК. В 60-70-х годах появилась одна из основных теорий межкультурной коммуникации - Теория национальных культур Гирта Хофстеде - голландского социолога, предложившего совокупность 6 параметров (измерений), которые определяют поведение, мышление и ценности каждой культуры. Под культурой Хофстеде понимает «коллективную ментальную запрограммированность, общую с другими представителями нашей нации, региона или группы и отличающую нас от представителей других наций, регионов и групп» [35].

В основе исследования лежит анкетирование работников компании IBM из более 70 стран за период с 1967 по 1973. Первоначально Хофстеде выделил четыре изменения, в 1991 году было добавлено пятое измерение, основанное на исследовании, проведенном Майклом Харрисом Бондом - канадским психологом - совместно с китайскими профессорами. В 2010 году, исследование болгарский антрополог Михаила Миткова привело к включению еще одного параметра.

1. Дистанцированность власти (Power distance index). Данный параметр относится к принятию уровня власти, которым наделен каждый член общества и равномерности ее распределения. Принимает значение от 0 до 100, где значения до 50 предлагает низкий уровень дистанцированности, от 50 - высокий уровень. В культурах с высоким уровнем индекса люди принимают иерархический порядок, в котором каждый наделен властью. В культурах с низким уровнем индекса люди всеми способами стремятся побороть существующее неравенство. Наглядным примером для данного индекса является уровень свободы при общении студентов с преподавателем (формальное/неформальное общение) или процесс принятия решений в университете по каким-либо вопросам, возникающим у студентов.

Основные различия между культурами с разным уровнем дистанцированности власти (Табл.1):

Таблица 1 Различия между культурами с разным уровнем дистанцированности власти [37]

2. Индивидуализм / коллективизм (Individualism vs. Collectivism). Параметр описывает поведение людей при достижении целей и оценивает уровень интеграции в группы. Принимает значение от 0 до 100, где значения до 50 относятся к коллективистским культурам, от 50 - индивидуалистским. В коллективистских культурах огромное значение имеют человеческие отношения внутри группы, лояльность и поддержка друг друга. Напротив, индивидуалисты заботятся только о себе и своих желаниях, не привязываются к конкретной группе, предпочитая работать в одиночку. В отношении образовательного процесса примером может являться выполнение группового проекта - представители коллективистских стран уделят больше внимания построению отношений с коллегами, тогда как индивидуалисты сфокусируют на выполнении задания.

Основные различия между коллективистскими и индивидуалистскими культурами (Табл.2):

Таблица 2 Различия между коллективистскими и индивидуалистскими культурами [37]

3. Маскулинность / фемининность (Masculinity vs. Femininity). Параметр относится к распределению ролей между мужчинами и женщинами и к определению того, что уместно для каждого пола. Кроме того, индекс применим к балансу между работой и семьей - в фемининных культурах соблюдается баланс сфер, для маскулинных культур работа оказывается на первом месте. Маскулинные культуры отличаются высокой оценкой личных достижений; высокий социальный статус считается доказательством личной успешности; ценится все большое, крупномасштабное; детей учат восхищаться сильными; неудачников избегают; демонстрация успеха считается хорошим тоном; мышление тяготеет к рациональности; дифференциация ролей в семье сильная; люди много заботятся о самоуважении. В фемининных культурах, напротив, выдвигаются на первый план необходимость консенсуса; здесь ценится забота о других; щадят чувства других людей; четко выражена ориентация на обслуживание; красивым считается маленькое; присутствует симпатия к угнетенным; высоко ценится скромность; мышление является более интуитивным; ценится принадлежность к какой-то общности, группе. Принимает значение от 0 до 100, где значения до 50 относятся к фемининным культурам, от 50 - маскулинным.

Основные различия между маскулинными и фемининными культурами (Табл.3):

Таблица 3 Различия между маскулинными и фемининными культурами [37]

4. Избегание неопределенности (Uncertainty avoidance index). Отражает степень, до которой общество чувствует себя комфортно в условиях неопределенности. Основной фактор - как люди справляются с тем, что будущее неизвестно. Страны с высоким уровнем индекса разрабатывают строгие правила и порядки для борьбы с неизвестностью, так как не могут преодолеть это чувство. В странах с низким уровнем индекса люди более расслабленно относятся к вещам, которые находятся не в их власти.

Основные различия между культурами с разным уровнем избегания неопределенности (Табл.4):

Таблица 4 Различия культур с разным уровнем избегания неопределенности [37]

5. Долгосрочная / краткосрочная ориентированность (Long-term vs Short-term orientation). Параметр связан с выбором фокуса внимания для действий - настоящее, будущее или прошлое. Страны с низким уровнем индекса предпочитают руководствоваться в своих действиях принятыми нормами и традициями, а ко всему новому относятся с подозрением. В странах с высоким уровнем, наоборот, поощряются прагматичность, способность видеть новое и возможность быстро принимать решения.

Основные различия между долгосрочно и краткосрочно ориентированными культурами:

Таблица 5 Различия между культурами с разной ориентированностью [37]

6. Потворство желаниям / сдержанность (Indulgence vs Restraint). Параметр дополняет предыдущий и связан с удовлетворением потребностей, относящихся к наслаждению жизнью, либо с самоконтролем. Потворство желаниям характерно для социума, в котором достаточно свободно удовлетворяются основные и естественные человеческие потребности, связанные с наслаждением жизнью и получением удовольствия. Сдержанность характерна для социума, в котором удовлетворение потребностеи? контролируется и управляется путе?м введения строгих общественных норм. Параметр принимает значение от 0 до 100, где значения до 50 относятся к сдержанным культурам, от 50 - к потворствующим.

Основные различия между культурами, потворствующим желаниям и сдержанными (Таблица 6):

Таблица 6 Различия между культурами, потворствующим желаниям и сдержанными [37]

Шесть измерений, перечисленных выше, помогают понять, как люди с разным культурным бэкграундом ведут себя в профессиональной и личной жизни. Понимая особенности культур, человеку, попавшему в незнакомую ситуацию, будет проще построить коммуникационный процесс, понять и интерпретировать действия людей и приспособиться к новой культуре.

С учетом ярко выраженной ориентации сферы высшего образования на интернационализацию и привлечение иностранного контингента в российские вузы мы считаем необходимым разработку и внедрение инструментов, позволяющих облегчить процесс адаптации иностранных студентов в вузовской среде. Мы считаем, что особенности национальной культуры иностранного студента (по 6 характеристикам Г. Хофстеда) оказывают влияние на адаптационный процесс студента в российском вузе - студенты, обладающие разными национально-культурными характеристиками, будут по-разному реагировать, сталкиваясь с адаптационными, психофизиологическими, учебно-познавательными, коммуникативными и бытовыми барьерами.

1.2 Теоретические подходы к адаптации иностранных студентов

Каждая культура уникальна, со своими характерными чертами и особенностями, что означает, что в большинстве случаев, человек, попадая в незнакомую ему атмосферу, будет первое время чувствовать себя «не в своей тарелке».

Процесс адаптации позволяет понять и обозначить стадии, через которые проходит человек, попадая в новую культуру.

В.И. Мукомель [11] под адаптациеи? понимает «приспособление мигрантов к принимающему обществу, знание и поведение с учетом традиции? и норм, принятых местным населением и не предполагающеи? встречное постижение принимающим населением культур мигрантов.

М.А. Иванова и А.В. Зинковскии? [18] рассматривают концепцию социально-психологическои? адаптации студентов с точки зрения личностно-ориентированного подхода к человеку, которыи? предполагает, что «в психологии каждого человека присутствует и личностно, и национально особенное, проявляющееся в единстве и противоречивости своего содержания, а носителем национально-психологических особенностеи? выступает конкретная личность, конкретныи? студент и, во-вторых, представитель конкретнои? нации, конкретнои? этническои? общности с характерными для них ценностными ориентациями, установками, жизненными позициями, чувствами, мыслями и т. д.».

В монографии «Социально-психологические и физиологические проблемы адаптации иностранных студентов» Д.Г. Арсеньев, А.В. Зинковский и М.А. Иванова [12] дают следующее определение адаптации - «уникальный для каждого процесс, ход которого зависит от индивидуальных черт и навыков, характеристик ситуации, силы требуемых от личности изменении?, времени пребывания в новои? культуре, предшествующего опыта и подготовки, наличия тесных социальных связеи? с «хозяевами»».

В 1954 году антрополог Калерво Оберг ввел определение «культурный шок», которое объяснило процессы, происходящие с человеком в незнакомой среде. Культурный шок по Обергу - «стремительное беспокойство, которое появляется в результате потери привычных знаков и символов в процессе социального взаимодействия» [39]. Культурный шок возникает как реакция на внезапные перемены в окружающей среде при попадании в чужую культуру и имеет непосредственное отношение к процессу общения в различных ситуациях - приветствия, рукопожатия, дистанция при общении, общение с людьми разного возраста и социального положения. То, как человек ведет себя в обществе наряду с нормами, традициями и родным языком той культуры, в которой он был воспитан, может быть полностью противоположным от того, как воспитывали детей в другой культуре. В сумме с языковым барьером, все эти особенности могут стать причиной для ярко выраженного культурного шока. Основными симптомами являются:

· чувства одиночества, незащищенности и беспомощности;

· перемены настроения и враждебность;

· критика местных жителей, их культуры и традиций;

· смена привычного режима питания (недоедание / переедание) и сна;

· страх общения с местными жителями;

· гиперчуствительность и острая реакция на незначительные трудности.

Оберг выдел 5 стадий культурного шока:

1 стадия. «Медовый месяц». В течение этой фазы все кажется захватывающим и интересным. Больше внимания уделяется сходствам между культурами, а различия рассматриваются с положительной стороны. В тот момент, когда эйфория заканчивается, начинается стадия кризиса.

2 стадия. «Кризис». На этом этапе на человека обрушиваются все симптомы культурного шока, появляется постоянное чувство раздражения и непонимания. Особое значение приобретают сложности в общении в местным населением. В какой-то момент кризис достигает своего пика в крайней нижней точке.

3 стадия. «Привыкание». С появлением рутины в жизни и интеграцией в обществе человек начинает чувствовать себя более комфортно и уверенно. Изменения происходят постепенно, незаметно для самого себя.

4 стадия. «Адаптация». После прохождения предыдущих этапов человек приспосабливается к новой культуре. Ощущение одиночества пропадает, новая культура перестает быть пугающей, общение с местными людьми происходят без усилий, как и в родной культуре.

5 стадия. «Шок возвращения». Происходит, когда человек, успешно адаптировавшийся к новой культуре, возвращается на родину и вынужден заново привыкать к окружающей его среде [38].

В процессе адаптации человек познает новую культуру, изучает нормы и традиции и привыкает к ее особенностям. Уиллиам Ховелл (William Howell) в 1982 году выделил четыре стадии компетентности, через которые проходит человек в процессе познания культуры.

1 стадия. Неосознанная некомпетентность (Unconscious incompetence) - «Я не знаю, что я не знаю». На этой стадии испытывается недостаток информации и навыков и человек не осведомлен об этом, что приводит к ошибкам при общении с людьми. Возможно два варианта развития: либо игнорирование и полное отсутствие осознания своей некомпетентности, либо ложное ощущение компетентности.

2 стадия. Осознанная некомпетентность (Conscious incompetence) - «Я знаю, что я не знаю». На этом этапе человек осознает свою некомпетентность, принимает различия между культурами и готов к изучению культуры во избежание ошибок в будущем.

3 стадия. Осознанная компетентность (Conscious competence) - «Я знаю, но должен постоянно об этом думать». Переход с предыдущей стадии на эту может занимать достаточно продолжительный период. Человек, находящийся на данном этапе может без чужой помощи находить правильные решения при общении с представителями другой культуры, однако это происходит с усилием и постоянным самоконтролем над своими действиями.

4 стадия. Неосознанная компетентность (Unconscious competence) - «Я знаю и делаю это без необходимости думать об этом». Эта стадия является финальной, человек больше не думает о том, что и как необходимо сделать в той или иной ситуации, это происходить неосознанно и без усилий. Тот, кто достиг этой стадии, способен учить других людей, так как обладает достаточными навыками о культуре [34].

Понимание чужой культуры и изучение ее особенностей является важным шагом на пути к успешной интеграции в общество. Культуры при взаимодействии не просто дополняют друг друга, но вступают в сложные отношения, в ходе которых они взаимно адаптируются путем заимствования лучших признаков. В этом процессе две стороны принимают новые элементы и приспосабливаются к изменениям, что в результате приводит к совместимости с новой культурной средой. При взаимодействии культур происходит процесс аккультурации - «смены культуры, происходящей в процессе постоянного прямого контакта между двумя различными культурными группами». Термин был введен американскими антропологами Редфилдом Р., Линтоном Р., Херсковитцом М. в начале 20 в. В начале они рассматривали аккультурацию только как результат контакта групп, принадлежащих к разным культурам, позже они отошли от этого понимания и стали рассматривать ее и на уровне индивида. Джон Берри - канадский специалист в области межкультурной коммуникации - определяет аккультурацию как «процесс культурного и психологического изменения, которое имеет место в результате контакта между двумя и более группами различных культур, а также их индивидуальных членов» [33]. На групповом уровне, изменения происходят на уровне социальных институтов, на индивидуальном - в поведенческих навыках конкретного индивида. Эти культурные и психологические изменения занимают долгий период времени для принятия и изменения и включают в себя различные формы адаптации. Контакты между группами происходят по ряду причин: миграция, туризм, обучение за рубежом и пр. и вызывают ряд действий, ведущих к аккультурации: изучение языка другой культуры, деление своими вкусовыми предпочтениями, адаптирование внешнего вида и способов общения к тем, которые характерны другой культуре. В большинстве случаев это ведет к изучению культуры и сближению участников, однако в некоторых случаях возможны конфликты и стресс аккультурации, так как разные люди по-разному реагируют на изменения и готовы к разной степени адаптации при межкультурном общении. Берри в конце 20 в. выделил четыре стратегии аккультурации. Эти стратегии состоят из двух связанных компонентов - позиции (attitude) человека, то есть индивидуальных предпочтениях о том, как проходить процесс аккультурации, и поведения (behavior), то есть реальных действий человека, которые выражаются в каждодневных межкультурный знакомствах. В зависимости от показателей этих двух компонентов, выделяются следующие стратегии:

Интеграция. Индивид сохраняет собственную культурную идентификацию и в то же самое время становится частью другой культуры.

Ассимиляция. Индивид отказывается от своей культуры и полностью принимает ценности и нормы другой культуры.

Сепарация. Индивид сохраняет свою культурную идентификацию и отрицает чужую культуру.

Маргинализация. Индивид полностью отрицает связь как со своей культурой, так и с чужой. В этом случае возникает стресс аккультурации.

Важнейшей целью и результатом аккультурации является долговременная адаптация к жизни в чужой культуре, достижение психологической удовлетворенности в рамках новой культуры - хорошее самочувствие, психологическое здоровье, четко и ясно сформированное чувство личной или культурной идентичности, и социокультурной адаптации - умение свободно ориентироваться в новой культуре и обществе, решать повседневные проблемы в семье, в быту, на работе. Наилучшим вариантом считается интеграция, так как в этом случае человек становится мультикультурной личностью, способной функционировать в рамках новой культуры, но в тоже время сохранять и поддерживать традиции собственной культуры [33].

И.А. Поздняков предложил классификацию специфических проблем иностранных студентов в России:

1. Лингвистические проблемы овладения знаниями и навыками основ- нои? деятельности:

· проблема изучения практического русского языка и прохождения тестирования по русскому языку как иностранному;

· проблема изучения языка специальности;

· проблема понимания речи преподавателя (актуализируется на занятиях по основным образовательным программам в составе смешанных групп с россии?скими студентами).

2. Этнокультурные проблемы межличностного взаимодеи?ствия и взаимодеи?ствия с окружающеи? социальнои? средои?:

· проблема межкультурнои? коммуникации, повседневного общения с русскими и с другими иностранцами;

· проблема доступа к информации на родном языке;

· проблема питания и алкоголя (необходимость адаптации к русскои? кухне, к продуктам питания, доступным в россии?ских магазинах, отсутствие необходимых условии? и компонентов для приготовления национальнои? пищи, особенно применительно к студентам из стран Азии).

3. Проблемы безопасности и обеспечения жизнедеятельности:

· проблема расизма и уличнои? преступности

· проблема легализации и подтверждения статуса

4. Финансовые проблемы, связанные с общим недостатком средств в период студенчества [24].

М.А. Иванова в диссертации «Социально-психологическая адаптация иностранных студентов к высшей школе России» [17] наряду с другими исследователями [16, 20, 28] говорит о том, что в начальный период адаптации иностранный студент находится в «шоковом» состоянии из-за информационной перенасыщенности, эмоциональной перегрузки, адаптации на бытовом уровне и пр.

М.А. Иванова предлагает сгруппировать эти трудности следующим образом:

· адаптационные барьеры на различных уровнях: языковом, понятийном, нравственно-информационном, климатическом, бытовом, коммуникативном и т.д.

· психофизиологические барьеры, связанные с переустройством личности в условиях начальной адаптации и «вхождением» в новую макро- (этносоциальную и этнокультурную) среду и микро- (межнациональную по горизонтали и управляемую по вертикали) среду;

· учебно-познавательные барьеры, связанные, в первую очередь, с языковым барьером; преодолением различий в системах образования; адаптацией к новым требованиям и системе контроля знаний; организацией учебного процесса, который должен строиться на принципах саморазвития личности, «выращивания» знаний, привития навыков самостоятельной работы;

· коммуникативные барьеры как по вертикали, т.е. с администрацией факультета, с преподавателями и сотрудниками, так и по горизонтали, т.е. в процессе межличностного общения внутри межнациональной малой учебной группы, учебного потока, в общежитии, на улице, в магазинах и т.д.;

· бытовые барьеры, связанные с отсутствием навыков самостоятельности, принятия решений и разрешения проблем [17].

Процесс адаптации является индивидуальным, успешность адаптации зависит от большого набора факторов - как внешних, так и внутренних. Иностранные студенты, являясь представителями разных культур, обладают уникальными культурными особенностями, принимая во внимание которые, представляется возможным снизить влияние трудностей на студента и помочь им преодолеть шоковое состояние в начальный период адаптации.

1.3 Правовое регулирование учебной миграции в Россию

Федеральное законодательство, регламентирующее учебную миграцию

В Концепции долгосрочного социально-экономического развития России?скои? Федерации на период до 2020 года [4] определена государственная политика в области образования. Главные направления этой политики - усиление позиций российского образования на мировом рынке образовательных услуг, создание условии? для привлечения иностранных студентов в российские образовательные учреждения; увеличение доли иностранных студентов, обучающихся в России, до 5% общего числа студентов; создание условии? для подготовки в образовательных учреждениях, обучающихся из государств-участников СНГ. В концепции миграционной политики РФ до 2025 года [1] одним из основных направлений государственной миграционной политики является содействие образовательной (учебной) миграции в Россию и поддержка академической мобильности благодаря внедрению ряда мер по совершенствованию условий для обучения в российских образовательных учреждениях на разных уровнях подготовки, увеличению контингента студентов из числа иностранных граждан, преимущественно граждан государств - участников Содружества Независимых Государств и совершенствованию условий пребывания в Российской Федерации иностранных студентов, их социально-культурной адаптации, медицинского страхования, обеспечения безопасности. Также в Концепции предусмотрен ряд мер, направленных на упрощение бюрократических процедур, таких как предоставление иностранным студентам, обучающимся в Российской Федерации, права заниматься трудовой деятельностью в период обучения на тех же основаниях, что и российским студентам; предоставление возможности иностранным гражданам работать по полученной специальности в Российской Федерации непосредственно после завершения обучения в российских образовательных учреждениях высшего и среднего профессионального образования. Таким образом, на государственном уровне закреплен интерес к учебным мигрантам и их адаптации к жизни в России.

Вопрос правового положения иностранных граждан в Российской Федерации закреплен в Федеральном законе от 25.07.2002 N 115-ФЗ (ред. от 31.12.2017) "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации" [10]. Данный закон определяет правовое положение иностранных граждан в Российской Федерации, а также регулирует отношения между иностранными гражданами и государственными органами (и их должностными лицами), возникающие в связи с пребыванием иностранных граждан в РФ и осуществлением ими на территории Российской Федерации трудовой, предпринимательской и иной деятельности. В законе указаны сроки пребывания, правила и процедуры, которым образовательные организации должны следовать для того, чтобы обеспечить легальное обучение иностранного гражданина - учебного мигранта в вузе на территории РФ. Однако в законе не дается определение ни учебного мигранта, ни иностранного студента.

Также согласно статье 13.4. данного закона иностранные граждане, обучающиеся в Российской Федерации в профессиональных образовательных организациях и образовательных организациях высшего образования, имеют право работать без оформления разрешения на право осуществления трудовой деятельности иностранным гражданам:

а) в течение каникул;

б) в свободное от учебы время в этих образовательных организациях, в хозяйственных обществах или в хозяйственных партнерствах, созданных бюджетными или автономными образовательными организациями высшего образования, в которых они обучаются.

Таким образом, перспективы иностранных граждан, желающих подрабатывать во время учебы, чтобы обеспечить себя дополнительными средствами, в настоящее время весьма ограничены.

Согласно Глоссарию терминов в области миграции [14], ответственность за интеграцию лежит на нескольких группах, включая правительство, значит государство должно реализовывать политику адаптации и интеграции мигрантов посредством комплекса мер, направленных на внедрение мигрантов в общество и среду.

Вопрос адаптации и интеграции мигрантов затронут в Стратегии государственнои? национальнои? политики Российскои? Федерации на период до 2025 года [7].

В Стратегии словосочетание «адаптация и интеграция мигрантов» употребляется 8 раз и отражает следующие моменты: недостаточная урегулированность миграционных процессов и вопросов социальной и культурной интеграции и адаптации мигрантов является фактором, негативно влияющим на развитие национальных и межнациональных отношений; цель гос. нац. политики РФ заключается в успешной социальной и культурной интеграции мигрантов, для чего необходимо создать условия для социальной и культурной адаптации и интеграции мигрантов, оказать содействие в данном процессе, способствовать межкультурному общению в целях повышения уровня доверия между гражданами и искоренения национальной и расовой нетерпимости, обеспечить взаимодействие государственных и муниципальных органов с общественными объединениями, способствующими социальной и культурной адаптации и интеграции мигрантов.

Таким образом, действующее законодательство выделяет проблемы, с которыми сталкиваются иностранные граждане в целом и учебные мигранты в частности, а именно:

· Отсутствие комфортных условий для пребывания иностранных граждан в РФ;

· Бюрократия, связанная с оформлением документов на пребывание в РФ, получением разрешения на работу, получения медицинского страхования и пр.;

· Проблемы, связанные с безопасностью иностранных граждан в России и негативным отношением населения к мигрантам;

· Отсутствие возможности у иностранных студентов работать на тех же основаниях, что и российские студенты;

· Отсутствие логично выстроенной системы, не допускающей дискриминации иностранных граждан;

· Отсутствие программ адаптации и интеграции мигрантов в РФ

Проекты законов, регламентирующие учебную миграцию

Вопрос адаптации и интеграции мигрантов освещены в ряде законопроектов:

· Указ Президента РФ от 31.03.2015 N 168 (ред. от 24.08.2017) «О Федеральном агентстве по делам национальностей» [8];

· Проект федерального закона «О социальнои? и культурнои? адаптации и интеграции иностранных граждан в России?скои? Федерации» (подготовлен ФАДН России, в ГД не внесен, текст по состоянию на 30.05.2017) [2].

Указом Президента от 31.03.2015 № 168 (в ред. от 24.08.2017) было образовано Федеральное агентство по делам национальностей (ФАДН), в функции которого входит в том числе «выработка и реализация государственной национальной политики, государственной политики в сфере социальной и культурной адаптации и интеграции иностранных граждан в Российской Федерации, а также нормативно-правовое регулирование и оказание государственных услуг в сфере государственной национальной политики, социальной и культурной адаптации и интеграции иностранных граждан в Российской Федерации» (причем функции, связанные с адаптацией и интеграции появились в Указе только в редакции от 2017 года).

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.