Эволюция директивных речевых актов в английском языке

Моделирование диахронический инвариант прагматической системы речевого акта директива на основе аспектно-блочного представления речевого акта. Построение модели прагматического поля побуждения в английском языке и описание эволюции его конституентов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 03.03.2014
Размер файла 236,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Использование стратегии (N1) ситуативно коррелирует со значительной социальной дистанцией коммуникантов. В целом среди наших примеров реализаций стратегии (N1) преобладает социальная дистанцированность и подчинение адресанта адресату.

Стратегия негативной вежливости (N1) продолжает доминировать в реквестивах в XVII - XVIII вв. например: мистер Беллер неожиданно появляется в доме своей сестры:

“Old Harry Bellair (without). Where are you all there? Out, a dod! will nobody hear?

Lady Town. My brоther! Quickly, Mr. Smirk, into this closet! you must not be seen yet” (G. Etheredge)

“Waterman. Pray, Master, will you please to dispatch me?

Young Fashion. Ay, here a -- canst thou give me a guinea?

Lory (aside). Good!” (J. Vanbrugh)

“Macheath. Ere you seat yourselves, ladies, what think you of a dance?” (J. Gay)

В XIX - XX вв. область функционирования негативных стратегий побуждения, реализованных вопросительными предложениями, количественно расширяется за счет существенного роста частотности стратегии (N1). Например,

“She never liked you. Why should you care about her” (Ch. Brontл)

“Would you come and meet her?” (J. Chase)

“Will you try to pretend that you're the winner? (J. Chase)

Повествовательные РА директивы также играют существенную роль в этот период благодаря общему росту их частотности как косвенных директивов. Это соответствует общей тенденции качественного и количественного расширения сферы косвенных реализаций РА директивов к XX в.:

“You've got nothing to worry about” (E. Waugh)

“You mustn't come here every day. There's no need” (A. Christie)

Сущностью стратегии негативной вежливости (N2) является стремление говорящего избежать навязчивости в общении за счет включения в языковое оформление побуждения маркеров-модификаторов (hedges) типа rather, sort of, true, quite.

Семантически понятие “hedge” определяется как частица, слово или фраза, которая модифицирует роль предиката или группы существительного в высказывании указывает, что определенный элемент соответствует своему значению лишь частично, либо, напротив, в превосходной степени: sort of, regular, true, rather, pretty, quite [247].

C прагматической точки зрения это явление перформативной модификации иллокутивной силы РА: маркеры-модификаторы служат удовлетворению потребности лица “не вмешиваться”, в основе чего лежит максима: “не предполагай, что А2 в состоянии/желает выполнить р”. Как указывает Р. Лакофф, они изменяют условия искренности и подготовительные условия высказываний и реализуются с помощью синтаксических конструкций с присоединением типа Do me a favour, will you? [265].

В целом, среди маркеров-модификаторов выделяют перформативные элементы, изменяющие пропозицию высказывания (certainly, sincerely, really, probably); эмфатические частицы (do); частицы, ослабляющие значение определяемого элемента (a bit, sort of, a little, just, exactly, so, merely); указатели на заимствованный характер сообщаемой информации (it is said), с помощью которых адресант снимает с себя ответственность за истинность ее содержания; риторические вопросы; эксплицитные перформативы (I say, shall we say, I suppose); сослагательное наклонение; маркеры уклончивости (it seems, it appears, they say, so to speak, basically, well) и т.п. [264], например:

“Do come now -- pray, come, you must come” (J. Austen)

“I say see me often” (B. Jonson)

“Do exactly what I tell you to do, Nick” (J. Chase)

“Can you be a little bit quieter, please?” (A. Christie)

По нашим данным, стратегия (N2) в XVI в. свойственна РА директивам в ситуациях равенства или более высокого положения адресата. Важной предпосылкой ее использования служит осознание адресантом категоричности своего сообщения, что обусловливает стремление смягчить высказывание для предотвращения угрозы негативному “лицу” адресата, например:

“Yet I beseech you, If you think it fit, or that it may be done,

Give me advantage of some brief discourse With Desdemona alone”

(W. Shakespeare)

Некоторое снижение частотности (N2) в XVII в. сменяется ее ростом до прежних величин (9%) в XX в. Одна из причин количественного роста реализации стратегии (N2), как и (N1), видится в значительном увеличении употребления сегментированных вопросов [221] к XX в. по сравнению с XVI в.: как отмечалось выше, с одной стороны, они служат средством смягчения категоричности высказывания, вызова подтверждения без передачи существенно важной информации (и в этом смысле функционируют как hedges), с другой, существенно расширяется их прагматический потенциал за счет реализации косвенных РА директивов и их подтипов, например,

“You won't be angry with me, will you?” (J. Chase)

Стратегия негативной вежливости (N5) -- “выражай почтение к нуждам адресата”-- характерна для ситуаций ликоповышения. Сущность (N5) -- в удовлетворении потребности адресата в уважении, почтении, в подчеркнуто требовательном отношении к соблюдению речевого этикета. Это достигается, с одной стороны, самоумалением адресанта (употребление нарочито заниженных форм типа humbly, cry your mercy), а с другой стороны, употреблением высоких этикетных форм обращения к адресату. Как правило, в нашей выборке эта стратегия реализуется директивами, содержащими этикетные формы -- кодифицированные и гонорифичные обращения, например,

«Give us some music; and, good cousin, sing” (W. Shakespeare)

“Cry your mercy, sir, will you buy a fiddle to fill up your noise?” (B. Jonson)

В речи XVI - XVII вв. обнаруживаем более высокую частотность стратегии (N5) по сравнению с XIX - XX вв. (5%), что обусловлено гипертрофированностью социально-регулятивной функции общения в ранненовоанглийский период и наличием разветвленной системы кодифицированных языковых форм ее реализации [226].

В ранненовоанглийский период гонорифичныe обращения, которые вышли из употребления к XX в., представляют собой четко градуированную систему [224]. Это такие обращения, как my dear sir, my sweet sister, dearest madam, fair madam, good sir, great sirs, my dear sweet little gentlman, dearest of my life, good doctor и т.д. Такие ликоповышающие обращения являются обязательным элементом вежливой речи в XVI - XVII вв.:

Speak on, brave Amaryllis” (G. Villiers)

“Fair Madam, give me leave to ask her name” (G. Etherege)

“Haste, great sirs” (J. Dryden)

“Come, my dearest, pray let us go to church” (W. Wycherly).

Высокая частотность данной стратегии в XVI - XVII вв. (18 и 17% выборки) обусловлена, с нашей точки зрения, требованиями речевого этикета ранненовоанглийского периода, который отражает общее состояние этоса и зависит от комплекса социальных, этнокультурных и языковых факторов.

В современном английском языке гонорифичные обращения выходят из употребления как речеэтикетные формы и функционируют лишь в эмоционально-оценочном контексте.

Среди позитивных стратегий вежливости, зарегистрированных в побудительном дискурсе, в плане диахронии наиболее существенно варьируются стратегии (Р4), (Р5), (Р13), (Р15) (ср. табл. 2.5.1).

Используя идентификационные маркеры принадлежности к определенной группе адресант подчеркивает свою общность с адресатом, отсутствие дистанции между ними, тем самым уменьшая степень «вмешательства» РА директива. Стратегия (Р4) особо распространена в
XVI в., например,

Prince Henry. “Speak now, my lady the hostess, what say'st thou to me?” W. Shakespeare)

Othello. “Pray you, chuck, come hither” (W. Shakespeare)

Othello (to Desdemona). “All's well now, sweeting; Come away to bed” (W. Shakespeare)

В XVII в., по данным нашей выборки, сохраняется частотность стратегии (Р4) (8%), реализуемой в ситуации социального равенства коммуникантов:

“O dear bud, look you here what I have got, see!” (W.Wycherley)

Лексический состав идентифицирующих маркеров варьируется в различные исторические периоды в соответствии с развитием системы языка и требованиями речевого этикета. В XVIII в. роль позитивной стратегии вежливости (Р4) несколько снижается. Она реализуется, во-первых, различными формами обращений (именами личными собственными, названиями степени родства, уменьшительными именами, прозвищами, указанием на принадлежность к определенной группе), во-вторых, переключением языкового кода, в-третьих, синтаксическими конструкциями, содержащими эллипсис и стяжение. В этот период частотность различных форм английских обращений снижается вдвое по сравнению с XVI - XVII вв. Типичными примерами не формальных обращений в этот период являются обращения по имени:

“Faulkland. Defend this, Absolute, why don't you defend this?“

(R. Sheridan)

Faulkland. Pray, Mr. -- what's his d-d name, can you tell me? Do you remember what songs Miss Melville sung? “(R. Sheridan)

Система уменьшительных, ласкательных обращений, по нашим данным, еще не достигает такой степени развития и (что не менее важно) отражения в художественной литературе, как в современный период. Вместе с тем, в отдельных случах ликопонижения встречается эмотивно окрашенная форма sirrah, находящаяся в процессе архаизации:

“Mr. Sealand. Why, Sirrah! You must never lie your master.

Boy. Ah, master! things that are lies in the country are not lies in London...” (R. Steele)

Помимо разговорных форм обращений стратегия (Р4) реализуется использованием жаргона, слэнга, диалекта и т.п. в ситуациях, когда в языковом репертуаре коммуникантов присутствуют два или более кода. Переключение кода (например, в ситуациях диглоссии) с одного, считающегося более престижным кода, на другой -- более “низкий”, неофициальный, служит способом указания на принадлежность адресанта и адресата к одной группе, что облегчает их общение. Одним из факторов, объясняющих высокую частотность (Р4) в XVIII в., справедливо считать изменения в литературной традиции: появление “балладных опер” в драматургии, расширение использования разговорных (в том числе заниженных) языковых форм [18]: hussy, what a dickens, what a plague и т.п.

Направленная на утверждение некоей общности коммуникантов для стимулирования их взаимодействия, стратегия (Р4) реализуется и синтаксическими средствами, основанными на этом принципе -- предполагаемая общность информации делает возможным опустить ее часть. Имеются в виду эллиптические вопросительные предложения и грамматические стяжения. В количественном отношении названные синтаксические средства в нашей выборке XVIII в. и предыдущих периодов в основном совпадают, однако в системе английских стяжений происходят заметные изменения: архаизуются и исчезают такие формы, как on't, at's (at his), she's, twill, `tis etc. Стяжения и редуцированные формы постепенно приобретают современный вид.

В XVIII - XX вв. частотность (Р4) существенно снижается до 4 - 3% выборки, наибольшее употребление приобретают обращения honey, child, guy(s), fellow(s), etc. Данное явление связано с общим снижением численности РА обращений, сопутствующих РА директивам. С одной стороны, мы усматриваем связь этого явления с развитием литературной традиции, а именно интродуктивных и адресатных ремарок как средств организации авторской речи в современном драматургическом произведении (подробнее об этом см. в работе [184]), которые практически отсутствовали или находились в процессе становления в XVI - XVIII вв. С другой стороны, в уменьшении частотности (Р4) просматривается соответствие этого процесса более общему процессу демократизации речевого общения в XX в. по сравнению с предыдущими периодами [79].

Разновидность стратегии позитивной вежливости, действие которой ориентировано на поиск согласия со слушающим для достижения оптимального взаимодействия (Р5), представлена в нашей выборке в основном маркерами вежливости в составе директивных РА. Система таких маркеров в XVI - XVII вв. наиболее разветвлена, позже ее объем сужается: это формы глагола pray, beseech, entreat, глагола please (a' it please smb.), существительные pleasure, leisure (at your leisure), например:

«I pray thee, stay with us; go not to Wittenberg” (W. Shakespeare)

“I beseech you, give him leave to go” (W. Shakespeare)

“If it shall please you to make me a wholesome answer, I will do your mother's commandment…” (W. Shakespeare)

“Come, prithee, kiss me, dear rogue” (G. Dryden).

В нашей выборке XVII в. стратегия поиска согласия для укрепления доброжелательных отношений (Р5) реализуется, как правило, в ситуациях, когда статусы адресанта и адресата адекватны. Ee использование отвечает требованиям речевого этикета эпохи и гипертрофированной социально-этикетной функцией речи. Например, сэр Джаспер обращается к сэру Пинчу, используя такие характерные способы поиска согласия, как повторы и маркеры вежливости:

“Sir Jasper. What's the matter? what's the matter? pray, what's the matter, Sir? I beseech you communicate, Sir» (W. Wycherley)

В анализируемом материале XIX - XX вв. существенно уменьшается употребление стратегии поиска согласия и одобрения адресата (Р5). В языковой системе отмечается архаизация маркеров вежливости, распространенных в ранненовоанглийский период (pray, an it please, beseеch etc.), они сменяются маркером вежливости please, который занимает позицию вводного члена предложения или элемента вопросительной конструкции типа Will you please do p?, например:

“Please, forgive me; please, don't think of me any more” (S. Hill)

“Will you please join us on Sunday. We'll be glad” (S. Maugham)

Отличие современного маркера вежливости и побудительности please от его ранненовоанглийских коррелятов состоит в том, что современное please маркирует временную подчиненную ситуативную роль адресанта (как просителя), а ранее перформативы I pray you/thee, I beseech you, I entreat you маркировали постоянный (социальный) подчиненный статус (это заложено в их семантической природе, в то время как в семантике please не содержится указаний на подчиненный статус адресанта). Частотность маркера вежливости и побудительности please существенно возросла за рассматриваемый период: (в XVII в. -- 0,5%, в XVIII в. -- 0,6%, в XIX в. -- 3% и 18,2% в XX в.).

Стратегия спрашивания либо информирования о причинах (Р13) стимулирует взаимопонимание коммуникантов и не имеет ограничений в плане социальной дистанции между ними и их иерархического статуса. В нашей выборке она зафиксирована в сложных РА, где РА директив сопровождается способствующим РА - функцией, чаще всего констативом или квеситивом с семантическим значением причины, например,

Prince Henry. Do me a favour, Sir John, how can you refuse?” (W. Shakespeare)

“Tonight we hold a solemn supper, sir,

And I'll request your presence” (W. Shakespeare)

В отдельных случаях сообщение причины в побудительном дискурсе обуществляется последовательностью простых РА, где один -- директив, я другой -- констатив (менасив, экспрессив) ср.:

“I like him not, nor stands it save with us

To let his madness range. Therefore prepare you.

I your commission will forthwith dispatch,

And he to England shall along with you” (W. Shakespeare)

В XVI - XX вв. отмечаем рост стратегии (Р13) вдвое (3 - 6% выборки) при сохранении ее прагматических характеристик (в первом примере само побуждение оформлено как всевдо-запрос причин, и сопровождается пояснением причин):

Why don't you make yourself easy, my love? Wherever you and Jane are known, you must be respected and valued” (J. Austen)

“You should leave immediately, Stanton, nobody wants to see you here” (J. Priestley)

На наш взгляд, рост каузативных поясняющих директивов (термин Дж.Серля) связан с процессом демократизации речевого общения. Если в ранненовоанглийский период адресанту, статус которого выше адресата, было достаточно лишь отдать распоряжение для выполнения желаемого действия, то в ХХ в. в некоторых случаях нужно «подкрепление» своего требования/просьбы в виде пояснения, почему действие должно быть совершено.

Стратегия упрочения дружественных отношений путем выражения заботы о нуждах адресата, проявления симпатии к его интересам (Р15) на всем исследуемом протяжении времени реализуется в фоме советов и предупреждений. Она служит средством установления благоприятных отношений между адресантом и адресатом, стимулируют общение коммуникантов, в большинстве случаев равных по статусу:

Edmund (to Edgar). Bethink yourself wherein you may have offended him and at my entreaty forbear his presence until some little time hath qualified the heat of his displeasure…” (W. Shakespeare)

Специфичной формой проявления симпатии к адресанту и пожелания ему добра в XVI - XVIII вв. были благословения, призывы благ свыше для адресата. В соответствии с глубоким проникновением религиозных верований во все слои общества той эпохи такие РА продуцировались и воспринимались как директивы в их буквальном смысле, обладая частотностью 13% - 9% выборки, например:

“God's benison go with you, and with those

That would make good of bad, and friends of foes!” (W. Shakespeare)

Снижение частотности стратегии (Р15) в XIX и особенно ХХ в. соответствует углублению секуляризации общества, в результате чего такие благословения-пожелания приобретают метафорическое значение и употребляются не как побуждения, а в переносном смысле -- как экспрессивы:

“For Heaven's sake, Mr. Crawley, spare me the details” (W. Thackeray)

“For God's sake, Johnny, shut up” (J. Chase)

Суммируя наши наблюдения над стратегиями вежливости, реализованными РА директивами в XVI - XX вв., следует отметить, что в целом они свидетельствуют, во-первых, о статистически существенном преобладании негативных стратегий над позитивными на всем протяжении времени и, во-вторых, о наличии объективной тенденции количественного роста стратегий негативной вежливости к ХХ в.

Сравнение полученных данных с эволюцией принципа вежливости в английском обществе в целом показывает, что наши выводы не противоречат данным Дж. Лича [269], Р. Копытко [262], И.С. Шевченко [226] и др. о том, что в британском речевом общении времен Шекспира доминировала позитивная ориентация вежливости, сменившаяся в современный период негативной. Отмеченные тенденции побудительного дискурса обусловлены природой РА директива как ликоущемляющего акта и необходимостью активного использования стратегий негативной вежливости для обеспечения компенсации ущерба лицу. Это поясняет тот факт, что даже на фоне общей позитивной ориентации принципа вежливости в XVI - XVII вв. в директивах доминируют ее негативные стратегии, а по мере общей переориентации английского дискурса на негативную вежливость в XVIII - ХХ вв. преобладание аналогичных стратегий в директивах существенно увеличивается.

3.5 Эволюция прагматического поля побуждения в английском языке

Для обобщения и систематизации полученных данных о диахроническом варьировании отельных аспектов РА директива воспользуемся опытом представления совокупности лингвистических явлений в виде поля и на основе детализированного представления иллокутивной силы побуждения в РА директивах структурируем прагматическое поле побуждения в английском языке и проследим историческое варьирование его конституентов и динамику его конфигурации в речи XVI - XX вв.

Принятая в данной работе идея системного характера речи в ее прагматическом аспекте находит свое наиболее законченное воплощение в теории прагматических полей -- динамических системных явлений в отличие от жестко конфигурированной структуры. Именно полевая модель дает такое представление об иллокутивных силах и РА, в которых они реализуются, которое позволяет выявить инвариантные конституенты и одновременно случаи пересечения и взаимного наложения отдельных иллокутивных сил в рамках РА. Это свидетельствует о более гибкой природе поля как проявления функциональных ролей конституентов в отличие от жесткой структуры -- проявления иерархических отношений между конституентами, которая не способна пояснить наложение отдельных классов элементов.

Исходя из трактовки прагматического смысла предложения как коммуникативно-интенциональной категории [90, 107, 127, 195, 196, 197], РА может быть представлен в виде прагматического (коммуникативно-интенционального) поля, для чего необходимо выявить его конституенты и разместить их в виде конфигурации центр -- периферия. Ведущий принцип полевого моделирования [17, 18, 19, 34, 35, 36, 62, 63, 71, 121, 205, 235] предполагает взаимосвязь центра -- максимальной концентрации всех сущностных признаков исследуемого явления языка, и периферии, состоящей из единиц с неполным набором этих признаков или с их измененой интенсивностью.

Основанием для выделения конституентов поля служит наличие общего для всех конституентов прагматического смысла, выраженного, в данном случае, коммуникативно-интенциональной категорией побудительности, реализуемой в РА в виде соответствующей иллокутивной силы. Прагматическое поле побудительности охватывает совокупность РА, объединенных общим иллокутивным значением побуждения к действию/изменению состояния.

Построению прагматического поля предшествует инвентаризация набора иллокутивных сил. Иллокутивная сила побуждения негомогенна по характеру: она существует в виде ведущих и сопутствующих иллокуций, реализованных прямо или косвенно, с разной степенью выраженности. Тем самым налицо корпус коммуникативно-интенциональных единиц (РА), специально предназначенных для выражения побуждения, а также единицы различных уровней, имеющих полифункциональный характер, которые реализуют побуждения только в определенных контекстах и ситуациях.

Учитывая названные выше параметры иллокутивного значения побуждения моделируем директивные РА в виде иллокутивного поля побудительности, которое имеет три уровня - доминанту, центр (ядро) и периферию. Распределение конституентов прагматического поля побудительности от центра к периферии основано на принципе сращения значения языковой формы и реализуемой ею прагматической категории --конфигурации поля понимается А.В. Бондарко как «закрепление функции за определенной единицей (в том числе грамматическим показателем)» [35].

Регулярно повторяющееся соответствие формы и функции свидетельствует о наличии функциональной доминанты. Степень сращения формы и функции, присущей тому или иному конституенту поля, определяется на основе ряда критериев, таких, как степень формализованности элементов языка, степень контекстной независимости значения, моно/полифункциональность единиц, их регулярность [121]. В соответствии с этими критериями доминантой прагматического поля побудительности являются императивные синтаксические конструкции и предложения с конструкцией let + Vinfinitive как наиболее формализованные, специализированные средства выражения категории побудительности.

В целом прагматическое поле побудительности имеет следующий вид:

доминанта поля побудительности образована эксплицитными директивными РА с императивной структурой предложения и конструкциями let + V inf. В ядерных конституентах поля иллокуция побуждения является ведущей и единственной, то есть, это моноиллокутивные РА инъюнктивы и реквестивы;

в центральную часть поля (ядро) входят полииллокутивные РА -- директивы с ведущей иллокуцией побудительности, которое сопровождается дополнительными иллокутивными значениями иных типов. По форме это прямые полииллокутивные РА и косвенные директивы, в которых иллокутивное значение побуждения является ведущим но не единственным;

на периферии поля побудительности размещаются РА не-директивы, в которых иллокуция побуждения выступает сопутствующей иллокутивной силой. Эти последние конституенты составляют общие сектора с прагматическими полями менасивов, квеситивов, экспрессивов и РА иных иллокутивных типов.

Предлагаемая модель прагматического поля побуждения представлена на схеме 3.5.1.

Схема 3.5.1

Прагматическое поле побудительности в английском языке

Уровни

Иллокуция

Локуция

Доминанта

Иллокуция побуждения ведущая и единственная

Императивы

Let + Vinfinitive

Центр

Иллокуция побуждения ведущая, но не единственная

Прямые и косвенные РА директивы, простые и сложные

Периферия

Иллокуция побуждения

сопутствующая

РА не-директивы с сопутствующей побудительностью

Доминанта прагматического поля, представленная императивным предложением, претерпевает диахронические изменения в соответствии с развитием системы английского языка. Суммируя полученные данные, сюда относим становление системы императива, пассива, развитие конструкции Let + Vinfinitive, структурных типов вопросительного предложения, развитие аналитических форм глагола, становление языковой нормы, процессы демократизации языкового общения.

Иллокутивная сила побуждения в моноиллокутивных директивах, реализованных прямо, разнится степенью выраженности в РА инъюнктивах и реквестивах.

В денотативном аспекте РА - конституентов доминанты поля побуждения содержатся все логико-семантические элементы побуждения (каузируемое действие, его объект, интенция побуждения), выраженные эксплицитно. РА данного типа простые по составу, поэтому их денотация, локуция и иллокуция ограничены рамками одного каузируемого действия.

Отнесенные к центральной части прагматического поля полииллокутивные директивы, реализованные прямо и косвенно, простые и сложные, содержат минимум две иллокутивные силы: ведущую иллокуцию побуждения и сопутствующую иллокуцию иного типа. В простых директивах, реализованных прямо, сопутствующая иллокутивная сила определяется контекстом и ситуацией, в косвенных РА она соответствует буквальному лексико-синтаксическому значению предложения (констатация, спрашивание, выражение эмоций и оценок и т.п.); в сложных директивах она диктуется иллокуцией РА-функции.

РА -- конституенты доминанты и центра поля претерпевают изменения, затрагивающие степень представленности ведущей иллокуции побуждения за счет включения в их состав прагматических диахронических переменных -- маркеров побуждения и вежливости, обращений, маркеров искренности, усиливающих иллокуцию побуждения (их варьирование описано выше).

Периферия поля побуждения охватывает РА -- не-директивы, в которых побуждение выступает сопутствующей иллокутивной силой. Как правило, сюда относятся менасивы, квеситивы, экспрессивы, фатичные РА. В РА менасивах буквальное значение побудительности задается императивной или индикативной структурой - пожеланием с негативной коннотацией:

“Down with him! He does nothing but deceives us.” (Ch. Dickens)

“Only say a word and you will never see them again!” (Ch. Dickens)

В РА экспрессивах сопутствующая побудительность также соответствует буквальному синтаксическому значению предложения, содержащего глагол в форме императивного или оптативного наклонения (Go to hell, God damn it, The devil take you, etc.), например:

“I wish we were tumbled into Mars, or Jupiter, or into any other world but this” (O. Goldsmith)

В РА квеситивах сопутствующая иллокуция побуждения заложена в семантической близости директива и квеситива, поскольку оба РА являются побуждениями, но первый -- к действию, а второй -- к сообщению значимой информации, ср.

В XVI - XVII вв. на периферии поля побудительности наблюдаются приветствия и прощания в форме пожеланий, нередко имеющие семы God и т.п. Такие фатичные РА содержат глагол в форме оптатива, что придает им сопутствующую побудительную иллокуцию:

входит гонец: “My honorable lords, health to you all! Sad things bring I to you out of France” (W. Shakespeare)

входит герцог Бургундский: God save your Majesty! My royal cousin, teach you our princess English?” (W. Shakespeare)

Такие формы исчезают из состава поля побудительности в XIX-XX вв.

В целом диахроническое варьирование прагматического поля побуждения проявляется в изменении его конфигурации в отдельные исторические периоды: в XVI в. доминанта поля почти в два раза превышает площадь центра поля, в то время как в XX в. их объемы по величине сближаются. Тем самым в плане диахронии наблюдаем сокращение объема доминанты (71% - 53%) и увеличение объема центра поля побудительности (28% - 46%), при сохранении его периферии в пределах, не превышающих 1% выборки (см. схемы 3.5.2. и 3.5.3.).

Доминанта

Центр

Периферия

Схема 3.5.2 Прагматическое поле побудительности в английском языке XVI в.

Схема 3.5.3 Прагматическое поле побудительности в английском языке XХ в.

Таким образом, полевое моделирование иллокутивных значений в исторической прагмалингвистике оказывается эффективным и надежным способом осмысления отдельных типов иллокутивных значений в общей совокупности прагматических характеристик директива, представления их определенной конфигурации, а также для объяснения случаев наложения определенных иллокутивных значений в прагматических вариантах и обнаружения исторически неизменных и изменяющихся конституентов поля.

Выводы по третьей главе

Результаты проведенного анализа исторического варьирования РА директива в английском языке XVI - XX вв. позволили обнаружить существенные изменения прагматических характеристик директивов и описать их диахронические переменные. Изучение эволюции прагматических свойств директивных РА, основанное на учете общих тенденций развития английского социума и системы языка и речи, свидетельствует о качественном и количественном варьировании простых и сложных РА директивов, реализующих побуждение прямыми и косвенными способами, а также об изменениях в реализации стратегий вежливости в побудительном дискурсе, связанных с переориентацией принципа вежливости в целом.

По нашим данным, историческое варьирование простых РА директивов затрагивает перформативные глаголы побуждения, способы реализации иллокуции побуждения в качественном и количественном плане, прагматические маркеры побуждения.

Набор и частотность перформативных глаголов, выражающих побуждение, существенно варьируется. В XVI - XVII вв. наиболее употребительны перфомативные глаголы beg, beseech, entreat, pray для реквестивов и charge для инъюнктивов, а в XIX - XX вв. реквестивы выражаются, как правило, глаголом ask, а инъюнктивы -- глаголом order. Частотность употребления перформативных глаголов побуждения за исследуемый период падает более, чем в 10 раз, их численность сокращается.

Характерной чертой прагматической системы XVI - XVII вв. является гиперэксплицитность -- одновременная сигнализация типа иллокуции ее индикатором - синтаксической конструкцией и перформативным глаголом. Императивные предложения, сопровождающиеся перформативными фомулами побуждения, отличают речь ранненовоанглийского периода (около десятой части примеров), но практически исчезают позже XVIII в.

Диахроническими переменными РА директивов выступают предваряющие маркеры побуждения come, go -- специализированные модификаторы, повышающие иллокутивную силу директива. В препозиции к конкретным директивам come функционирует преимущественно в XVI в., go -- в XVII в., позже они становятся обсолетными. В современном побудительном дискурсе сходную функцию выполняют разговорные директивные штампы (come on, go on и т.д.), составляющие около одной пятой выборки.

Маркеры искренности в директивах служат способом усиления воздействующей силы РА. В XVI - XVII вв. они имеют вид божбы и обращения к сверхъестественным силам (for God's sake и т.п), в XIX - XX вв. частично заменяются клятвами личностного характера; их частотность в целом значительно уменьшается.

В локутивном аспекте прямых РА директивов историческое варьирование за последние пять столетий не затрагивает основ императива, а проявляется в варьировании отдельных элементов императивной конструкции:

- ведущее место неизменно занимает структурная модель (You) + Vaction imp (+/-); в отрицательных предложениях в соответствии с развитием аналитичности английского глагола свободное варьирование полной и частичной глагольной инверсии в XVI - XVII вв. сменяется частичной инверсией позже XVIII в.;

- употребление личных местоимений -- экспликаторов субъекта интендируемого действия в составе повелительных предложений претерпевает существеные изменения: в XVI - XVII вв. в этой роли выступали личные местоимения 2-го л. ед и мн. ч., образующие структуру Vimp.+ Pron.2d + p!, ныне вышедшую из употребления. В современных директивах в этой роли фиксируем только местоимения мн. ч. в препозиции к стандартной императивной структуре. Общая заниженная разговорная окраска таких директивов сохраняется;

- количественно глагольные формы пассива, имеющие низкую частотность в XVI - XVII вв., существенно уменьшаются в XVIII - XX вв. Качественно они сохраняются преимущественно в виде стандартных команд Be gone, Be prepared, Be seated;

- структура let + Pron+Vinfinitive относится к диахронически постоянным способам реализации РА директива. Ее диахроническим вариантом в XVI - XVII вв. выступает Let + Pron + VШ + Prep/Adv, (фиксируемая преимущественно в драмах В. Шекспира) и не встречающееся позже XVIII в.

Существенные исторические изменения в директивных РА, реализованных косвенно, включают в себя:

проявления исторического варьирования в локутивном плане:

- общая тенденция исторической динамики косвенных способов реализации РА директива состоит в снижении численности РА - повествовательных предложений (42,6% - 22,2;) и увеличении директивов - вопросительных предложений (54.4% - 77,8%);

- в XVI в. директивы косвенно реализуются обще- и частновопросительными предложениями, начиная с XVII в. к этим способам добавляются сегментированные вопросы (tag questons).

За исследуемый период прагмасемантические подвиды косвенно реализованных побуждений приобретают большее разнообразие: в XVI - XVII вв. косвенные директивы, как правило, выражают интенции запрета, увещевания, просьбы; важнейшее условие их успешности -- запрос о желании адресата выполнить действие:

- в XVI - XVII вв. косвенные директивы преимущественно реализуются запросами о желании адресата выполнить каузируемое действие с помощью глагольных форм may (May it please you), а в XIX - XX вв. - запросами о возможности его выполнения с could, would;

- развитие набора подвидов косвенных директивов приводит к появлению в XX в. т.н. массовых директивов - предписаний и инструкций регулирующих сферу общественного поведения, реализованных повествовательными именными, герундиальными, адъективными, адвербиальными предложениями эллиптической структуры.

Сущность исторического варьирования прямых и косвенных способов реализации директива в XVI - XX вв. в целом состоит в росте численности косвенных реализаций РА директивов (3,9% - 37,5%) за счет уменьшения прямых (96,1% - 61,2%), что соответствует общей тенденции к преобладанию косвенных форм реализации РА в английском языке и сопровождается выходом из употребления гиперэксплицитных РА, типичных для ранненовоанглийского периода.

Историческое варьирование сложных директивов затрагивает, в основном, составные и композитные РА; доля составных РА существенно возрастает, а композитных падает. Частотность комплексных РА остается отностельно стабильной. В составных директивах гонорифичные обращения, характерные для XVI - XVII вв., выходят из употребленияпозже XVIII в. С течением времени использование фатических метакоммуникативов как РА - функций расширяется.

Принципы и стратегии вежливости в побудительном дискурсе варьируются в зависимости от социокультурных аспектов коммуникации конкретной эпохи. За исследуемый период отмечаем тенденцию к преобладанию негативных стратегий вежливости (53% - 72%) над позитивными (47% - 28%) при сохранении состава этих стратегий (N1, N2, N4, N5, N7, N8, P4, P5, P12, P13, P15). В целом это соответствует направлению эволюции принципа вежливости в британском обществе от позитивной ориентации в XVI в. к негативной в XX в. Отмеченное доминирование негативных стратегий в побудительном дискурсе XVI в. на фоне общей позитивной орииентации принципа вежливости объясняется тем, что негативная вежливость ингерентно присуща такому ликоповреждающему РА, как директив.

Историческое варьирование стратегий негативной вежливости проявляется в следующем:

- существенный рост частотности стратегии косвенного выражения (N1) и стратегии уклончивости выражения (N2), соответствующий общему принципу развития косвенных реализаций РА в XVI - XX вв. и тенденции расширения функционирования вопросительных предложений как косвенных РА;

- существенное уменьшение численности стратегии выражения почтения к нуждам адресата (N5) за счет выхода из употребления гонорифичных обращений и демократизации стиля общения.

Среди стратегий позитивной вежливости наблюдается:

- существенное падение частотности стратегии утверждения общности коммуникантов использования идентификационных маркеров принадлежности к группе, переключения кодов и т.п. (Р4), а также стратегии поиска согласия (Р5) в связи с архаизацией большинства маркеров вежливости и побудительности, реализующих последнюю в XVI - XVIII вв. (pray, a' it please), перформативных глаголов (beseech, entreat etc.), сменяющихся унифицированной формой please;

- рост численности стратегии спрашивания / информирования о причинах (Р13), реализуемой каузативными директивами, связанный с процессом демократизации речевого общения;

- уменьшение частотности использования стратегии упрочения дружественных отношений (Р15), сопровождающееся архаизацией благословений - пожеланий, частотных в ранненовоанглийский период.

Использование метода полевого представления линвистических явлений для систематизации эволюции прагматических характеристик РА директива позволяет представить РА директив как совокупность диахронических постоянных и переменных, структурированных в виде поля, имеющего центр с доминантой и периферию. Основание для выделение конституентов поля - прагматический смысл, выражаемый коммуникативно-интенциональной категорией побудительности, реализуемой в виде иллокутивной силы.

Прагматическое поле побудительности имеет следующий вид:

- доминанта поля побудительности -- эксплицитные директивные РА с императивной структурой предложения и формами let + Vinfinitive, моноиллокутивные инъюнктивы и реквестивы;

- центральная часть поля (ядро) -- полииллокутивные РА директивы с ведущей эксплицитной иллокуцией побудительности и дополнительными иллокутивными значениями иных типов; по форме это прямые полииллокутивные РА и косвенные директивы;

- периферия поля побудительности -- РА не-директивы, в которых побуждение выступает сопутствующей иллокутивной силой. Эти конституенты составляют общие сектора с прагматическими полями РА иных иллокутивных типов.

Диахроническое варьирование прагматического поля побуждения проявляется в изменении его конфигурации в отдельные исторические периоды: в XVI в. доминанта поля почти в два раза превышает площадь центра поля, в то время как в XX в. их объемы по величине сближаются. Тем самым в плане диахронии наблюдаем сокращение объема доминанты (71% - 53%) и увеличение объема центра поля побудительности (28% - 46%), при сохранении его периферии в пределах, не превышающих 1% выборки.

Основные результаты исследования диахронического варьироваия прагматических характеристик РА директива отражены в следующих публикациях автора: [136, 137, 274].

Заключение

В центре внимания данной работы -- важные и актуальные проблемы прагматической эволюции вербального выражения побуждения в английском языке. Несмотря на проводимые ранее синтаксико-морфологические, функционально-семантические, прагматичес-кие, социокультурные исследования, ряд вопросов структуры, семантики и прагматики побуждения, включая статус РА директива, его прагматические разновидности, стратегии вежливости в побудительном дискурсе, оставались нерешенными. Назревшая необходимость выработать целостное представление о свойствах РА директива в английском языке потребовала обращения к данным его исторического развития и проведения комплексного системного изучения прагматических инвариантов и их исторических вариантов в рамках исторической прагмалигвистики. Предпринятый первый комплексный многоаспектный анализ эволюции речеактовых и дискурсивных характеристик РА директива в английском языке на основании системно-деятельностного историко-прагматического подхода позволил получить новые данные о его синтаксико-семантических, коммуникативно-интенциональных и социально-ситуативных характеристиках, впервые проследить их взаимосвязь и взаимозависимость в плане диахронии, установить тенденции его развития.

Используемые методы обеспечили логическую преемственность стадий исследования: моделирование аспектов РА директива, морфологический, структурно-семантический, контекстно-ситуативный, системно-функциональный и когнитивный анализ позволил определить его статус, уточнить его прагматические постоянные; диахроническое изучение директива с применением методик социолингвистики и конструирование прагматического поля побуждения дали возможность установить исторические переменные -- выражение варьирования РА в XVI-XX вв.

В результате проведенного анализа получены следующие выводы:

По своему статусу директивом является РА, иллокутивная цель которого -- реализация волеизъявления адресанта, направленного на осуществление адресатом связи между объектом и его признаком. Когнитивную основу РА директива составляет концепт «воля -- хотение». Ведущей иллокутивной целью директива выступает побуждение совершить действие или изменить состояние относительно временных и локальных координат. Важнейшими критериями разграничения РА директива и иных типов РА являются иллокутивная сила и ее аспекты, бенефактивность побуждения для адресанта и адресата. В прагматической системе РА директива выделяем инвариант и диахронические варианты его аспектно-блочной модели, состоящей из взаимодействующих и взаимозависимых аспектов: адресантного, адресатного, интенционального, контекстного, ситуативного, метакоммуникативного, денотативного, локутивного и иллокутивного; если первые определяют относительную стабильность системы, то последние обеспечивают ее историческое развитие. Историческое варьирование прагматических свойств РА директива выражается в качественном и количественном изменении аспектов РА, не затрагивающих сущности иллокутивного аспекта - его диахронической постоянной.

В качестве прагматических типов директивов выделены инъюнктивы и реквестивы (разнящиеся интенсивностью иллокутивной силы побуждения, предварительными условиями и условиями искренности); прямые и косвенные директивы (по способам реализации иллокутивной силы); эксплицитные и имплицитные косвенные РА (по соответствующим пропозициям); простые и сложные РА (по количеству ведущих иллокуций); простые моно- и полииллокутивные РА (по наличию/отсутствию сопутствующих иллокуций).

Комплексное прагмасемантическое исследование в плане синхронии и диахронии позволило определить диахронически постоянные прагмасемантические разновидности РА директивов: приказы, требования, просьбы, советы и пожелания, разрешения, запреты. Иллокутивные подтипы этих разновидностей подвержены историческому варьированию: наиболее существенными являются трансформация подтипов пожеланий-благословений и пожеланий-проклятий из РА директивов в XVI - XVII вв. в РА экспрессивы в XIX - ХХ вв., а также возникновение нового подтипа инструкций и приказов -- массовых (публичных) директивов, употребительных в ХХ в., что связано с изменениями общества, культуры, сознания.

Эволюция прагматических свойств РА директива характеризуется тенденциями к снижению степени эксплицитности иллокутивной силы (уменьшение частотности и разнообразия дискурсивных маркеров в составе директива) и к увеличению числа косвенно реализованных РА директивов за счет уменьшения численности прямых РА директивов. Среди сложных РА директивов -- составных, композитных, комплексных -- наблюдается тенденция к снижению частотности составных РА к ХХ в.

В дискурсе директив выступает ликоповреждающим РА, что определяет его связь с негативной вежливостью. В целом РА директивы реализуют набор из шести стратегий негативной вежливости и пяти -- позитивной. В побудительном дискурсе XVI в. - ХХ вв. обнаружено стабильное доминирование негативных стратегий. Историческое варьирование проявляется в росте их частотности к ХХ в., что соответствует общему направлению развития принципа вежливости в английском дискурсе от позитивно ориентированного в XVI в к негативно ориентированному в XX в.

Полученные данные о диахронических постоянных и переменных директива обобщены в динамической модели прагматического поля, конституенты которого выделены по критерию иллокутивной силы. К доминанте поля побудительности отнесены прямые моноиллокутивные директивные РА, инъюнктивы и реквестивы; к его центру-- прямые и косвенные полииллокутивные директивы; к периферии -- РА не-директивы с сопутствующей иллокутивной силой побуждения. Динамика поля обнаруживается в историческом изменении его конфигурации: при сохранении минимального размера периферии к XX в. площадь доминанты существенно сужается, а площадь центра расширяется.

Полученные результаты свидетельствуют о продуктивности системного подхода к изучению РА директива в плане диахронии. Предпринятое исследование продемонстрировало связь прагмалингвистики с социолингвистикой, семантикой и когнитивистикой. Решение поставленных в работе задач не умаляет перспективности продолжения исследований в области исторической прагмалингвистики на материале иных РА. Внимания лингвистов заслуживают проблемы создания комплексной прагматической истории речевой коммуникации, что явилось бы развитием основных положений данной работы.

Список использованной литературы

Акофф Р., Эмери Ф. О целеустремленных системах. М.: Сов. радио, 1974. 272 с.

Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы. М.: Высш. шк., 1975. 528 с.

...

Подобные документы

  • Прагматический анализ речевого акта (РА) в диахронии. Центральный речеактовый блок директива. Прагмасемантические разновидности РА директивов. Эволюция прагматического поля побуждения в английском языке. Историческое варьирование принципа вежливости.

    дипломная работа [225,2 K], добавлен 30.12.2013

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия. Средства выражения несогласия в английской речевой традиции.

    курсовая работа [27,3 K], добавлен 05.11.2005

  • Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017

  • Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.

    дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010

  • Употребление термина "дискурс" и подходы к его определению. Речевой акт как единица дискурса, его участники и обстоятельства речи. Характеристика, структура и виды речевого акта отрицания. Способы выражения речевого отрицания в английском языке.

    реферат [33,4 K], добавлен 13.12.2013

  • Основные положения теории речевых актов. Классификация речевых актов и место угрозы в общепринятой классификации. Отношение к угрозе в китайской культуре. Речевая ситуация угрозы. Лексические способы выражения речевого акта угрозы в китайском языке.

    дипломная работа [87,3 K], добавлен 21.05.2010

  • Психологические особенности речевой деятельности на иностранном языке. Модели формирования речевого высказывания. Понятие установки в психологии. Анализ влияния коммуникативной установки на процесс формирования речевого высказывания на английском языке.

    дипломная работа [64,1 K], добавлен 25.11.2011

  • Классификация, теория и условия успешности речевых актов. Понятие комплиментов, их различия в русском и английском общении. Сравнение английских и русских комплиментов из произведений Л.М. Олкота, Т. Дрейзера, Р. Чандлера, Д. Донцовой и Т. Устиновой.

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 24.07.2010

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Прагмалингвистические особенности речевого конфликта, описание механизмов представления их в речи. Понятие прагматики и ее становление как науки. Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике. Стратегии и тактики конфликтного речевого акта.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 13.08.2011

  • Прагмалингвистические свойства речевых актов просьбы в английском языке, особенности их реактивных реплик в аргументативном и конвенциальном дискурсе. Средства выражения и контексты высказываний со значением просьбы; функционально-семантические виды.

    дипломная работа [93,4 K], добавлен 11.06.2012

  • Основные составляющие, участники, типология и классификация речевых актов. Понятие, признаки и отличительные черты комплимента как речевого акта. Классификация комплиментов по различным параметрам. Вербальные и невербальные реакции на комплимент.

    реферат [33,5 K], добавлен 11.08.2010

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

  • Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.

    дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Анализ категории вежливости, как составляющей британского речевого этикета. Изучение понятия вежливости и ее концепции в современной лингвистике. Рассмотрение и характеристика интонационных моделей реализации вежливого общения на английском языке.

    дипломная работа [198,6 K], добавлен 27.07.2017

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.