Внешнеторговые операции морского транспорта и мультимодальные перевозки

Сущность и содержание договора международной купли-продажи товаров. Разновидности фрахтования судов по рейсовому чартеру. Коммерческие условия аренды транспортных средств по тайм-чартеру и линейного судоходства. Совершение сделок по фрахтованию тоннажа.

Рубрика Экономика и экономическая теория
Вид книга
Язык русский
Дата добавления 05.05.2013
Размер файла 2,6 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Судовладельцы должны внести или поддерживать финансовое или иное обеспечение в отношении всех или отдельных загрязнений окружающей среды перед любыми правительствами, включая федеральные, муниципальные или другие департаменты или властями для того, чтобы судно могло при выполнении чартера, без каких либо штрафов или сборов законно входить, оставаться без каких бы то ни было задержек со стороны вышеуказанных инстанций. Судовладельцы должны сделать все необходимые взносы и, если необходимо, удовлетворить такие требования за свой счет, и Судовладелец должен обезопасить Фрахтователя против каких-либо последствий, включая потери времени по причине нарушения или невыполнения вышеуказанного.

Оговорка Фрахтователя, которая имеет целью не допустить каких-либо задержек судна из-за нарушения международных норм по защите окружающей среды

Us health and safety regulations cls (only for buz to USA): If vessel calls at any us port for purposes of loading and/or discharging passengers, vessels cargo gear and all other equipment must comply with regulations established by u.s public laws 85-742 part 9 (safety and health regula-tions of longshoring). If longshoremen are not permitted to work due to failure of matter and/or owners agents to comply with the aforementioned regulations, any delays resulting therefrom shall be for owners account

Судно должно соответствовать требованиям законов США по обеспечению безопасности работы докеров (применяется только при перевозках из/на порты США): Если судно заходит в любой порт США для погрузки и/или выгрузки, трапы, грузовые средства и все другое оборудование должны соответствовать правилам, установленным ст.85--742 ч. 9 закона США о безопасности выполнения погрузочно-разгрузочных работ. Если докерам не разрешается работать ввиду несоответствия оборудования Судовладельца или его агента вышеуказанным правилам, то все вытекающие из этого простои должны быть за счет Судовладельца

Оговорка Фрахтователя, возлагающая на Судовладельца ответственность за простой из-за невыполнения специальных требований США по безопасности работы докеров.

Financial responsiblity cls: owners warrant that they have secured and carry onboard the vessel a u.s federal maritime commission certificate of financial responsibility, as required under the us opa and other necessary certificates issued persuant to section 1016(a) of the oil pollution act 1990 and section 108(a) of the comprehensive environmental response compensation and liability act 1980, as amended in accordance with part 136 of coast guard regulations 33 of a from 1st April 1997 and any subsequent amendments to the above U.S.A. Regulations in any case owners shall be liable for any and all consequences arising from their failure to obtain the aforementioned certificate

Судовладельцы гарантируют, что они имеют на борту судна Сертификат US FEDERAL COMMISSION о финансовой ответственности, как требуется US OPA, и другие необходимые сертификаты, выпущенные в соответствии со ст.1016(А) о акте по загрязнении окружающей среды 1990 и ст. 108(А) о полной компенсации и ответственности за загрязнение окружающей среды от 1980 г., как в дополнение в соответствии с частью 136 Правил Береговой охраны 33 OFA от 1 апреля 1997 г. и любых последующих дополнений к вышеуказанным правилам США. Судовладелец несет ответственность за любые и все последствия, случившиеся по причине отсутствия вышеуказанных сертификатов

Оговорка Фрахтователя, возлагающая на Судовладельца ответственность за любой ущерб или задержку груза из-за отсутствия на судне действующих сертификатов по защите окружающей среды, предусмотренных законами и правилами США

Vessel to be ice classed min L2 according to Russian register main engine min 2000 hp.

Time in waiting ice convoy and passage time from pilot station / ice edge to the loading berth not to count as laytime.

Ice dues, including ice breaker dues, to be for owners account

Ледовая оговорка:

Судно должно иметь как минимум ледовый класс Л2, соответствующий Российскому морскому регистру судоходства, и главный двигатель, который имеет как минимум 2000 л.с. Время ожидания ледокольной проводки и время проводки от лоцманской станции и/или кромки льда к причалу погрузки не считается как сталийное.

Ледовый сбор, включая ледокольный сбор, должен быть за счет судовладельца

Ледовая оговорка, применяющаяся Фрахтователем или брокером Фрахтователя при фрахтовании тоннажа на замерзающие порты

№ 13. FIXTURE RECAP ПО РЕЙСОВОМУ ЧАРТЕРУ (пример)

MVTBN'

GENERAL CG0 / TWEENDECKER

ХХХХХ TYPE

BUILT 19XXRUSFLAG

GRT/NRT X.XXX/XXX

LOA XX ,00 М / BREADTH XX ,00 М

MAX DRAFT X, 2 0 M ON DWAT X.XXX MT / DWCC АВТ. Х.ХХХ MT

3 HO/НА, MC GREGOR HATCH COVERS ON WEATHER AND TWEEN DECK

HOLD DIMS(LXBXH):

N1 13,6 X 3,9/11,6 X2,4M

N2 17,0X11,6/12,6X3,2M

N3 17,0 X 12,6/10,2 X3,2M

TNBENDECK DIMS(LXBXH):

N1 13,6 X 6,0/12,6 X3.3M

N2 17,6 X 12,6X2,5M

N3 17,6 X 12.6 X2.4M

TOTAL CAPACITY BALE/GBA1N 3240/3575 CBM (INCLUDING HATCHCOAMINGS)

HEIGHT OF COAMING - 0.85M

HATCHES DIMS(LXB):

N17,7X8, 8M

N2 10,2X12,9M

N3 10,2X12,9M

DERRICKS:

N1 5T AT 6,25M OR I0T AT 5,4M OUTREACH

N2 5T AT 7M OR 10 AT 6,2M OUTREACH

N3 5T AT 7M OR IOT AT 6,2M OUTREACH

- HEIGHT WL TO THC IN FULLY BALLASTED CONDITION - 4,2M

- TPC 8.56 MTS PER I CM BALLASTALL DETS TO BE BELIEVED BUT WOG

OWNERS WARRANT:

- VESSEL'S CLASS ACCORDING TO RUS. REGISTER OF SHIPPING

- VESSEL FULLY CONTAINER FITTED

- W/l HOLDS NOS.I-3 VESSEL IS ABLE 25 A/C BASIS EMPTY HOLDS IN EACH

HOLD SIMULTANEOUSLY

- VESSELS GEARS/AIR-CONDITION SYSTEM IN GOOD ORDER CONDITION

- VESSEL FULLY C02 FITTED IN ALL HOLDS

- VESSEL STEEL FLOORED THROUGHOUT

- VESSEL IS FULLY PANDI COVERED PANDI CLUB - NOE H + M VALUE-USD XXX.

XXX INGSSTRKH,

- LAST CARGOES: COPPER IN BNDLS/FERROCHROMME IN BAGS/PIPES.

FOR

- OWS XXXXXXXXX ST PETERSBURG

- ACCOUNT MESSRS XXXXXXXX

- LOADING: ROTTERDAM I GSAAAAB

- DISCHARGING: ST PETERSBURG I GSAAAAB

- UP TO F4-C PLTZED CGO OF FRUITS (USUAL INTAKE 770 PLTS) AND VEGS ON PLTS IN I TIER OR IN 2 TIERS IN CHOPT PALLET DIMS 1.0 X 1.2 X 2.0-2.50 M HEIGHT

- IF CARGO TO BE LOADED IN 2 TIERS THIS TO BE FOR CHRRS RISK/EXPENSES

- L/C XX/XX MARCH 199X

L/D X.X TTL WWDAYS SSHEX UU FRI 1700/MON 0800 IUATUTC

- FRT USD XXXXX- LUMPSUM FIOS L/S/D 100 PCT PAYABLE ON S4-R BS/L BUT NOT LATER THEN 3 BDAYS LESS COMM ONLY BS/L MARKED *FRT PAYABLE AS PER CP'

- FRT DEDANRVAOCLONL

- DEM USD XXXX. - PDPR/FD NO EXINS

- TAXES/DUES ON CGO/FRT TO BE FOR CHRS ACCT

- TAXES/DUES ON VSL/CREW TO BE FOR OWS ACCT

- IN CASE OF CONGESTION NOR WWWW VIA CABLE/RADIO/VHF 0800/1400 CLSBE

- ARB/GA LONDON

- G/A TO BE SETTLED BY Y/A RULES 74 UPDATED/TODATE

- CHRRS AGENT LOADPORT STEADER LAGENDIJK

- OWS AGENT AT DISPORT MERCURY TRANSPORT

- 5/3/2 ETA NOTICES AND 24 HRS DEFENITE NOTICE AT LOADPORT. 3/2/1 ETA NOTICES AT DISPORT

- THE VESSEL, IS RESPONSIBLE FOR QUANTITY OF CARGO SIGNED FOR ANDTHE B/LS TO BE CONCLUSIVE EVIDENCE OF QUANTITY OF CARGO SHIPPED UPON COMPLETION ON LOADING MASTER TO SEAL THE HATCHES BY SEALS OF INDEPENDENT SURVEYOR AT OWS TIME/EXPENSSES. INTACT SEAL ON COMMENCEMENT OF DISCHARGING TO

ABSOLVE MASTER/OWS FROM ANY SHORTAGE CLAIMS IF ANY IN DISCHARGING PORT. UNSEALING IN DISCHPORT ALSO TO BE FOR OWNERS ACCOUNT/TIME

- THE VESSEL IS NOT RESPONSIBLE FOR ROT, DECAY, OR DETERIORATION OF THE CARGO IF VENTILATION MACHINERY OPERATED DURING WHOLE VOYAGE AS PER CHRRS WRITTEN WRITTEN INSTRUCTION ACCORDING TO MODE OF EMPLOYMENT

- MASTER PROVIDES ROPES, SLINGS HAVING ONBOARD THE VSL, FREE OF CHARGE TO CHRRS

- MASTER TO SIGN ' CLEAN ON BOARD* BS/L. MASTER HAS THE RIGHT TO REJECT/ SUBSTITUTE ANY CARGO WHICH IS NOT IN CONDITION TO BE INSERTED INTO BS/L AS 'CLEAN' ANY REJECTED CARGO CAN BE ACCEPTED BY MASTER ONLY WITH APPROPRIATE REMARK IN THE BS/L, IN WHICH CASE MASTER HAVE TO INFORM CARGO-RECEIVERS IH STPB IMMIDEATELY VIA OWNERS AND AGENT IN LOADPORT.

- TEMPERATURE IN LOADPORT AND DISCHPORT LOWER THAN MINUS 2 DC NOT TO BE CONSIDERED AS WEATHER PERMITTED

- OTHERWISE GENCON 76 WITH 2.5 COMM

END

FOR GOOD ORDER SAKE PLS RECONFIRM REGARDS

14 ADDENDUM к рейсовому чартеру (пример)

ADDENDUM TO THE C/P FOR MV "___________"

DATED "_________" 2005 (пример)

Clause 18: VESSEL'S

M/V "_______"

Built 1964, Belize flag, ice class 1B

Deadweight - 3579 mts,

GRT/NRT-2756/1429

Length overal -- 102.3 m

Breadth moulded --14.0 m

Depth - 6.85 m

Draught -- 5.87 m

Geared 8x3 Ins

Light draft F: 1.27 m; A: 3.70 m

Cargo capacity grain/bale 5171/4761 cbm

4 holds

Pandl covered by ingosstrach

Registration documents expiry dates 2000

Clause 19:

100 percent of freight shall be paid within 3 banking days after signing and releasing

B/Ls in loading port but always before breaking bulk in "____________" Bank

of_________account No:_____________

in favour:

with reference for_________

Charter Party dated__________

In case of descrepancies between amount due for actual cargo quantity and remitted on advance for C/P quantity Charterers guarantee settlement of balance within 5 days after receiption Owners invoice.

The freight to be considered earned when having cargo on board and to be not returnable ship and/or cargo lost or not lost.

Clause 20:

Bills of Lading to be marked "Freight payable as per Charter Party" and to be released to the Shippers upon completion of loading.

Clause 21:

All opening closing of the hatches to be for Owner's

time/account, provided regulations allow to do so, otherwice to be for Charterer's account.

Clause 22:

Vessel is to give free use of all lightering as on board for night work if and when required by Shippers and/or Receivers.

Clause 23:

Upto 30 percent of cargo to be loaded under deck and on deck. The vessel to be has all equipment and materials for lashing of deck cargo exept the stantions, with which are to be provided by Charterers. Lashing, unlashing of the deck cargo effecting by the ship's crew to be for Charterer's account USD 500.

Clause 24:

Charterers use 8 (eight) hours at loading port for lashing the deck cargo and 4 (four) hours at discharging port for unlashing the deck cargo and these periods not to be count as laytime.

Clause 25:

Cleaning the holds and deck and releasing from the bark of pulplogs Charterer's to pay crew bonus USD 400.

Clause 26:

Overtime is to be for account the party ordering same, but overtime for officers and crew is always for Owner's account.

Clause 27:

Notice of readiness to be given by telex or cable WWWW to the Agents/Shippers/Receivers directly by Owners.

Clause 28:

Demurrage mentioned in box 18 be settled between Charterers/Owners directly.

Clause 29:

Any taxes and/or dues on cargo and/or freight to be for Charterers acct. Any taxes and/or dues on vsl bends to be for Owners acct. Any extra insurance due to vessel's age to be for Charterer's account. Clause 30:

Stevedores are to be notified immediately after occurance in writing of the damage sustained to the vessel in consequence of negligence on part of the Stevedores, claim, if any, resulting therefrom are to be settled directly between the Owners and Stevedores exept for discharge port where Stevedores, Charterers and Agents are to be notified immediately in writing about any damage to the vessel caused by Stevedores negligence. Claims and/or repaires are to be settled between Owners and Stevedores without liability to the Charterers but the Charterers are to assist in settlement.

Clause 31:

Vessels holds to be thoroughly cleaned, dried and without leavings of preceding cargo to Shippers satisfactions prior to tendering Notice of Readiness to load. The inspection of the vsl by the Shippers/Charterers or their Agents before vsl commences loading shall not limit in any way Owner's responsibility of any stipulation on the contrary in the c/p.

Clause 32:

The master of the Owners to give preliminary notice of ETA 7/5/3 days and 48/24 hours definite notice of arrival at loading port to the Charterers/Agents/Receivers. Owners/Master to give preliminary notice of ETA 7/5/3 days and 48/24 hours definite notice of arrival at discharging port to the Charterers/Agents/Receivers.

Clause 33:

Charter Party is private and confidential. No information is to be given to third parties and communications prior to or after performance.

Clause 36:

Should the delay of freight payment occured the Charterers are to pay penalty 0.50 percent of total freight for each day of delaying the payment.

Clause 35:

Number of payment order and date of remittance to be advised immediately after payment of freight to "Dibson Investment Ltd."

Clause 37:

Arbitration to be settled in Moscow MAC.

OWNERS: CHARTERERS:

15 MEMORANDUM OF AGREEMENT (SALEFORM 1993)

Norwegian Shipbrokcrs' Association's Memorandum of Agreement for sale and purchase of ships. Adopted by The Baltic and Interna-tional Maritime Council (BIMCO) in 1956.

Code-name

SALEFORM 1993

Revised 1966. 1983 and 1986/87.

hereinafter called the Sellers, have agreed to sell, and

hereinafter called the Buyers, have agreed to buy

Name:

Classification Society/Class:

Built:

Flag:

Call Sign:

Register Number:

hereinafter called the Vessel, on the following terms and conditions:

Definitions

"Banking days" are days on which banks are open both in the country of the currency stipulated for the Purchase Price in Clause 1 and in the place of closing stipulated in Clause 8.

"In writing" or "written" means a letter handed over from the Sellers to the Buyers or vice versa, a registered letter, telex, telefax or other modern form of written communication. "Classification Society" or "Class" means the Society referred to in line 4.

1. Purchase Price

2. Deposit

As security for the correct fulfilment of this Agreement the Buyers shall pay a deposit of 10% (ten per cent) of the Purchase Price withinbanking days from the date of this Agreement. This deposit shall be placed with and held by them in a joint account for the Sellers and the Buyers, to be released in accordance with joint written instructions of the Sellers and the Buyers. Interest, if any, to be credited to the Buyers. Any fee charged for holding the said deposit shall be borne equally by the Sellers and the Buyers.

3. Payment

The said Purchase Price shall be paid in full free of bank charges to on delivery of the Vessel, but not later than 3 banking days after the Vessel is in every respect physically ready for delivery in accordance with the terms and conditions of this Agreement and Notice of Readiness has been given in accordance with Clause 5.

4. Inspections

a)*The Buyers have inspected and accepted the Vessel's classification records.

The Buyers have also inspected the Vessel at/in ___on___and have

accepted the Vessel following this inspection and the sale is outright and definite, subject only to the terms and conditions of this Agreement.

b)*The Buyers shall have the right to inspect the Vessel's classification records and declare whether same are accepted or not within. The Sellers shall provide for inspection of the Vessel at/in.

The Buyers shall undertake the inspection without undue delay to the Vessel. Should the Buyers cause undue delay they shall compensate the Sellers for the losses thereby incurred. The Buyers shall inspect the Vessel without opening up and without cost to the Sellers. During the inspection, the Vessel's deck and engine log books shall be made available for examination by the Buyers. If the Vessel is accepted after such inspection, the sale shall become outright and definite, subject only to the terms and conditions of this Agreement, provided the Sellers receive written notice of acceptance from the Buyers within 72 hours after completion of such inspection.

Should notice of acceptance of the Vessel's classification records and of the Vessel not be received by the Sellers as aforesaid, the deposit together with interest earned shall be released immediately to the Buyers, whereafter this Agreement shall be null and void.

5. Notices, time and place of delivery

a) The Sellers shall keep the Buyers well informed of the Vessel's itinerary and

shall provide the Buyers with___and___days notice of the estimated time

of arrival at the intended place of drydocking/underwater inspection/delivery. When the Vessel is at the place of delivery and in every respect physically ready for delivery in accordance with this Agreement, the Sellers shall give the Buyers a written Notice of Readiness for delivery.

b) The Vessel shall be delivered and taken over safely afloat at a safe and accessible berth or anchorage at/in in the Sellers' option. Expected time of delivery: Date of cancelling (see Clauses 5 c), 6 b) (iii) and 14):

c) If the Sellers anticipate that, notwithstanding the exercise of due diligence by them, the Vessel will not be ready for delivery by the cancelling date they may notify the Buyers in writing slating the date when they anticipate that the Vessel will be ready for delivery and propose a new cancelling date. Upon receipt of such notification the Buyers shall have the option of either cancelling this Agreement in accordance with Clause 14 within 7 running days of receipt of the notice or of accepting the new date as the new cancelling date. If the Buyers have not declared their option within 7 running days of receipt of the Sellers' notification or if the Buyers accept the new date, the date proposed in the Sellers' notification shall be deemed to be the new cancelling date and shall be substituted for the cancelling date stipulated in line 61.

If this Agreement is maintained with the new cancelling date all other terms and conditions hereof including those contained in Clauses 5 a) and 5 c) shall remain unaltered and in full force and effect. Cancellation or failure to cancel shall be entirely without prejudice to any claim for damages the Buyers may have under Clause 14 for the Vessel not being ready by the original cancelling date.

d) Should the Vessel become an actual, constructive or compromised total loss before delivery the deposit together with interest earned shall be released immediately to the Buyers whereafter this Agreement shall be null and void.

6. Drydocking/Divers Inspection

a)** The Sellers shall place the Vessel in drydock at the port of delivery for inspection by the Classification Society of the Vessel's underwater parts below the deepest load line, the extent of the inspection being in accordance with the Classification Society's rules. If the rudder, propeller, bottom or other underwater parts below the deepest load line are found broken, damaged or defective so as to affect the Vessel's class, such defects shall be made good at the Sellers' expense to the satisfaction of the Classification Society without condition/recommendation*.

b)** (i) The Vessel is to be delivered without drydocking. However, the Buyers shall have the right at their expense to arrange for an underwater inspection by a diver approved by the Classification Society prior to the delivery of the Vessel. The Sellers shall at their cost make the Vessel available for such inspection. The extent of the inspection and the conditions under which it is performed, shall be to the satisfaction of the Classification Society. If the conditions at the port of delivery are unsuitable for such inspection, the Sellers shall make the Vessel available at a suitable alternative place near to the delivery port.

(ii) If the rudder, propeller, bottom or other underwater parts below the deepest load line are found broken, damaged or defective so as to affect the Vessel's class, then unless repairs can be carried out afloat to the satisfaction of the Classification Society, the Sellers shall arrange for the Vessel to be dry-docked at their expense for inspection by the Classification Society of the Vessel's underwater parts below the deepest load line, the extent of the inspection being in accordance with the Classification Society's rules. If the rudder, propeller, bottom or other underwater parts below the deepest load line are found broken, damaged or defective so as to affect the Vessel's class, such defects shall be made good by the Sellers at their expense to the satisfaction of the Classification Society without condition/recommendation*. In such event the Sellers are to pay also for the cost of the underwater inspection and the Classification Society's attendance.

(iii) If the Vessel is to be, drydocked pursuant to Clause 6 b) (ii) and no suitable dry-docking facilities are available at the port of delivery, the Sellers shall take the Vessel to a port where suitable drydocking facilities are available, whether within or outside the delivery range as per Clause 5 b). Once drydocking has taken place the Sellers shall deliver the Vessel at a port within the delivery range as per Clause 5 b) which shall, for the purpose of this Clause, become the new port of delivery. In such event the cancelling date provided for in Clause 5 b) shall be extended by the additional time required for the drydocking and extra steaming, but limited to a maximum of 14 running days.

c) If the Vessel is drydocked pursuant to Clause 6 a) or 6 b) above

(i) The Classification Society may require survey of the tailshaft system, the extent of the survey being to the satisfaction of the Classification surveyor. If such survey is not required by the Classification Society, the Buyers shall have the right to require the tailshaft to be drawn and surveyed by the Classification Society, the extent of the survey being in accordance with the Classification Society's rules for tailshaft survey and consistent with the current stage of the Vessel's survey cycle. The Buyers shall declare whether they require the tail-shaft to be drawn and surveyed not later than by the completion of the inspection by the Classification Society. The drawing and refitting of the tailshaft shall be arranged by the Sellers. Should any parts of the tailshaft system be condemned or found defective so as to affect the Vessel's class, those partsshall be renewed or made good at the Sellers' expense to the satisfaction of the Classification Society without condition/recommendation.

(ii) The expenses relating to the survey of the tailshaft system shall be borne by the Buyers unless the Classification Society requires such survey to be carried out, in which case the Sellers shall pay these expenses. The Sellers shall also pay the expenses if the Buyers require the survey and parts of the system are condemned or found defective or broken so as to affect the Vessel's class*.

(iii) the expenses in connection with putting the Vessel in and taking her out of drydock, including the drydock dues and the Classification Society's fees shall be paid by the Sellers if the Classification Society issues any condition/recommendation as a result of the survey or if it requires survey of the tailshaft system. In all other cases the Buyers shall pay the aforesaid expenses, dues and fees.

(iv) The Buyers' representative shall have the right to be present in the dry-dock, but without interfering with the work or decisions of the Classification surveyor.

(v) The Buyers shall have the right to have the underwater parts of the Vessel cleaned and painted at their risk and expense without interfering with the Sellers' or the Classification surveyor's work, if any, and without affecting the Vessel's timely delivery. If, however, the Buyers' work in drydock is still in progress when the Sellers have completed the work which the Sellers are required to do, the additional docking time needed to complete the Buyers' work shall be for the Buyers' risk and expense. In the event that the Buyers' work requires such additional time, the Sellers may upon completion of the Sellers' work tender Notice of Readiness for delivery whilst the Vessel is still in drydock and the Buyers shall be obliged to take delivery in accordance with Clause 3, whether the Vessel is in drydock or not and irrespective of Clause 5 b).

7. Spares/bunkers, etc.

The Sellers shall deliver the Vessel to the Buyers with everything belonging to her on board and on shore. All spare parts and spare equipment including spare tail-end shaft(s) and/or spare propeller(s)/propeller blade(s), if any, belonging to the Vessel at the time of inspection used or unused, whether on board or not shall become the Buyers' property, but spares on order are to be excluded. Forwarding charges, if any, shall be for the Buyers' account. The Sellers are not required to replace spare parts including spare tail-end shaft(s) and spare propellers/propeller blade(s) which are taken out of spare and used as replacement prior to delivery, but the replaced items shall be the property of the Buyers. The radio installation and navigational equipment shall be included in the sale without extra payment if they are the property of the Sellers. Unused stores and provisions shall be included in the sale and be taken over by the Buyers without extra payment. The Sellers have the right to take ashore crockery, plates, cutlery, linen and other articles bearing the Sellers' flag or name, provided they replace same with similar unmarked items. Library, forms, etc., exclusively for use in the Sellers' vessel(s), shall be excluded without compensation. Captain's, Officers' and Crew's personal belongings including the slop chest are to be excluded from the sale, as well as the following additional items (including items on hire):

The Buyers shall take over the remaining bunkers and unused lubricating oils in storage tanks and sealed drums and pay the current net market price (excluding barging expenses) at the port and date of delivery of the Vessel. Payment under this Clause shall be made at the same time and place and in the same currency as the Purchase Price.

8. Documentation

The place of closing:

In exchange for payment of the Purchase Price the Sellers shall furnish the

Buyers with delivery documents, namely:

a) Legal Sill of Sale in a form recordable in ... (the country in which the Buyers are to register the Vessel), warranting that the Vessel is free from all encumbrances, mortgages and maritime liens or any other debts or claims whatsoever, duly notarially attested and legalised by the consul of such country or other competent authority.

b) Current Certificate of Ownership issued by the competent authorities of the flag state of the Vessel.

c) Confirmation of Class issued within 72 hours prior to delivery.

d) Current Certificate issued by the competent authorities stating that the Vessel is free from registered encumbrances.

e) Certificate of Deletion of the Vessel from the Vessel's registry or other official evidence of deletion appropriate to the Vessel's registry at the time of delivery, or, in the event that the registry does not as a matter of practice issue such documentation immediately, a written undertaking by the Sellers to effect deletion from the Vessel's registry forthwith and furnish a Certificate or other official evidence of deletion to the Buyers promptly and latest within 4 (four) weeks after the Purchase Price has been paid and the Vessel has been delivered.

f) Any such additional documents as may reasonably be required by the competent authorities for the purpose of registering the Vessel, provided the Buyers notify the Sellers of any such documents as soon as possible after the date of this Agreement.

At the time of delivery the Buyers and Sellers shall sign and deliver to each other a Protocol of Delivery and Acceptance confirming the date and time of delivery of the Vessel from file Sellers to the Buyers.

At the time of delivery the Sellers shall hand to the Buyers the classification cer-tificate(s) as well as all plans etc., which are on board the Vessel. Other certificates which are on board the Vessel shall also be handed over to the Buyers unless the Sellers are required to retain same, in which case the Buyers to have the right to take copies. Other technical documentation which may be in the Sellers' possession shall be promptly forwarded to the Buyers at their expense, if they so request. The Sellers may keep the Vessel's log books but the Buyers to have the right to take copies of same.

9. Encumbrances

The Sellers warrant that the Vessel, at the time of delivery, is free from all charters, encumbrances, mortgages and maritime liens or any other debts whatsoever. The Sellers hereby undertake to indemnify the Buyers against all consequences of claims made against the Vessel which have been incurred prior to the time of delivery.

10. Taxes, etc.

Any taxes, fees and expenses in connection with the purchase and registration under the Buyers' flag shall be for the Buyers' account, whereas similar charges in connection with the closing of the Sellers' register shall be for the Sellers' account.

11. Condition an delivery

The Vessel with everything belonging to her shall be at the Sellers' risk and expense until she is delivered to the Buyers, but subject to the terms and conditions of this Agreement she shall be delivered and taken over as she was at the time of inspection, fair wear and tear excepted, However, the Vessel shall be delivered with her class maintained without condition/recommendation*, free of average damage affecting tile Vessel's class, and with her classification certificates and national certificates, as well as all other certificates the Vessel had at the time of inspection, valid and unextended without condition/recommendation* by Class or the relevant authorities at the time of delivery.

"Inspection" In this Clause 11, shall mean the Buyers' inspection according to Clause 4 a) or b), if applicable, or the Buyers' inspection prior to the signing of this Agreement. If the Vessel is taken over without Inspection, the date of this Agreement shall be the relevant date.

12. Name/markings

Upon delivery the Buyers undertake to change the name of the Vessel and alter funnel markings.

13. Buyers' default

Should the deposit not be paid in accordance with Clause 2, the Sellers have the right to cancel this Agreement, and they shall be entitled to claim compensation for their losses and for all expenses incurred together with interest.

Should the Purchase Price not be paid in accordance with Clause 3, the Sellers have the right to cancel the Agreement, in which case the deposit together with interest earned shall be released to the Sellers. If the deposit does not cover their loss, the Sellers shall be entitled to claim further compensation for their losses and for all expenses incurred together with interest.

14. Sellers' default

Should the Sellers fail to give Notice of Readiness in accordance with Clause 5 a) or fail to be ready to validly complete a legal transfer by the date stipulated in line 61 the Buyers shall have the option of cancelling this Agreement provided always that the Sellers shall be granted a maximum of 3 banking days after Notice of Readiness has been given to make arrangements for the documentation set out in Clause 8. If after Notice of Readiness has been given but before the Buyers have taken delivery, the Vessel ceases to be physically ready for delivery arid is not made physically ready again in every respect by the date stipulated in line 61 and new Notice of Readiness given, the Buyers shall retain their option to cancel. In the event that the Buyers elect to cancel this Agreement the deposit together with interest earned shall be released to them immediately.

Should the Sellers fail to give Notice of Readiness by the date stipulated in line 61 or fail to be ready to validly complete a legal transfer as aforesaid they shall make due compensation to the Buyers for their loss and for all expenses together with interest if their failure is due to proven negligence and whether or not the Buyers cancel this Agreement.

15. Buyers' representatives

After this Agreement has been signed by both parties and the deposit has been lodged, the Buyers have the right to place two representatives on board the Vessel at their sole risk and expense upon arrival at... on or about...

These representatives are on board for the purpose of familiarisation and in the capacity of observers only, and they shall not interfere in any respect with the operation of the Vessel. The Buyers' representatives shall sign the Sellers' letter of indemnity prior to their embarkation.

16. Arbitration

a)* This Agreement shall be governed by and construed in accordance with English law and any dispute arising out of this Agreement shall be referred to arbitration in London in accordance with the Arbitration Acts 1950 and 1979 or any statutory modification or re-enactment thereof for the time being in force, one arbitrator being appointed by each party. On the receipt by one party of the nomination In writing of the other party's arbitrator, that party shall appoint their arbitrator within fourteen days, failing which the decision of the single arbitrator appointed shall apply. If two arbitrators properly appointed shall not agree they shall appoint an umpire whose decision shall be final.

b)*This Agreement shall be governed by and construed in accordance with Title 9 of the United States Code and the Law of the State of New York and should any dispute arise out of this Agreement, the matter in dispute shall be referred to three persons at New York, one to be appointed by each of the parties hereto, and the third by the two so chosen; their decision or that of any two of them shall be final, and for purpose of enforcing any award, this Agreement may be made a rule of the Court.

The proceedings shall be conducted in accordance with the rules of the Society of Maritime Arbitrators, Inc. New York.

c)* Any dispute arising out of this Agreement shall be referred to arbitration at... subject to the procedures applicable there. The laws of... shall govern this Agreement.

№ 16. Вопросы для самоподготовки

(Дополнительные вопросы к экзамену)

Внешняя торговля

1. Запродажный контракт на поставку массового груза.(лес, уголь, металл и т. п.) заключен на условиях CIF. Что будет оговорено в транспортных условиях контракта?

2. Сравните между собой следующие базисы поставки товара:

-- FCA and Ex-work

-- FCA and FAS, etc.

Когда цена товара будет больше и почему?

3. Каким образом может быть определено количество (качество) товара в запродажном контракте?

4. Каким образом может быть установлена цена товара?

5. Возможные решения покупателя в случае поставки:

-- излишнего количества товара,

-- недостаточного количества товара,

-- некачественного товара.

6. Как может быть оговорен в контракте срок поставки товара?

7. Какие факторы учитываются при выборе поставщика по международным торгам кроме цены?

8. Какие обязанности возлагаются на дилера, помимо продажи товара?

9. В чем суть консигнационной торговли и ее достоинства для продавца и покупателя?

Фрахтование в рейсовый чартер

1. Варианты взаимоотношения сторон в случае, если судно подано до даты laydays. Условие фрахтователя, судовладельца и компромиссный вариант.

2. Варианты взаимоотношения сторон при опоздании судна к дате канцелинга.

3. Перечислите простои и задержки, не включаемые в сталию SSHEX, SHEX, SHINC.

4. Перечислите простои и задержки, включаемые в сталию.

5. Варианты взаимоотношения сторон в случае выполнения фрахтователем работ в выходные дни (не включаемые в сталию). Вариант судовладельца, фрахтователя и компромиссный.

6. Определение количества груза в пределах маржина. Кто может выбирать? Когда необходимо заявить?

7. Судно отфрахтовано на рэндж Hamburg/Havre. Когда следует заявить конкретный порт, если судно идет из Санкт-Петербурга, из США?

8. Принципал подал брокеру фрахтовый ордер в promptoBou позиции. Что это означает? Какие обязанности брокера?

9. Что такое lumpsum?

10. FILO, LIFO, LILO, FIOS L/S/D.

11. В проформе Gencon-74 оговорено, что судно может быть задержано на демередже, но не более 10 суток в порту погрузки и порту выгрузки вместе. Чьим интересам она отвечает?

12. Условие liner terms. Что означает, чьим интересам отвечает, каким образом может быть компенсировано?

13. Условие СОР ( CQD ). Что означает, чьим интересам отвечает, каким образом может быть компенсировано? Условие stem.

14. Firm offer. Кто кому подает, и что оно означает?

15. аааа, bbb, wwww.

16. Когда оплачивается фрахт? Вариант судовладельца, вариант фрахтователя, компромисс.

17. oabe, exins, grabe clause, winch clause.

18. Кто имеет преимущественное право выбора агента: судовладелец или фрахтователь?

19. Варианты распределения расходов на экстра страхование за возраст судна: вариант судовладельца, фрахтователя, компромисс.

20. Кто заинтересован в том, чтобы в чартере были детально оговорены характеристики судна? Груза? Какие характеристики указать?

Time-charter / Bare-boat charter

1. В чем отличие описания судна в рейсовом и тайм чартере?

2. В чем отличие условия о грузе в рейсовом и тайм-чартере?

3. Варианты указания срока договора в тайм-чартере.

4. Условие о топливе в тайм-чартере.

5. Условие о выводе судна из эксплуатации.

6. При сдаче судна в тайм-чартер в акте приемки указывается количество топлива на борту. Зачем? Что указывается при сдаче судна в бербоут-чартер?

7. Судно сдано в тайм-чартер на 6 месяцев. Как будет установлена ставка фрахта и когда фрахтователь должен платить?

8. Кто оплачивает докование, освидетельствование и страхование судна (Н+М and P&I) в тайм-чартере и в бербоут-чартере? На что будет иметь право партнер, если это не будет выполнено вовремя?

9. Срок чартера -- б месяцев. После окончания очередного рейса до истечения этого срока осталось 15 суток. Может ли фрахтователь отправить судно в очередной рейс?

10. Как оговаривается район плавания в тайм-чартере?

11. Имеет ли право фрахтователь производить на бербоутном судне перепланировку и конструктивные изменения?

12. Тайм-чартерный эквивалент данного судна 4000 USD. Какова должна быть тайм-чартерная ставка -- больше или меньше и почему?

13. В каких случаях фрахтователь может канцелировать тайм-чартер?

14. В каких случаях судовладелец может вывести судно из тайм-чартера, из бербоут-чартера?

15. Права судовладельца по контролю за использованием судна по бербоут-чартеру?

16. Взаимная информация между судовладельцем и фрахтователем в период работы судна в тайм-чартере, super cargo.

17. В чем разница для судовладельца между фрахтованием без указания района плавания (world wise trade) и фрахтованием с указанием района плавания?

18. То же без и с указанием рода груза, для перевозки которого фрахтуется судно.

19. Судно зафрахтовано в тайм-чартер на 3 последовательных рейса. Какую оговорку следует внести в договор судовладельцу для защиты своих интересов?

Линейное судоходство

1. Различия между коносаментом и чартером с точки зрения права судовладельца на управление работой флота (судна).

2. Дополнительные условия коносаментов контейнерных линий.

3. Условия использования клиентом контейнеров судовладельца.

4. Разница тарифов конвенциональных и контейнерных линий.

5. Основные функции грузового агента контейнерной линии.

6. Ставка фрахта по рейсовому чартеру, тайм-чартеру и слот-чартеру.

7. Структура и функции регионального, головного офиса линии.

8. Особенности организации движения судов на конвенциональных и контейнерных линиях.

9. Условия коммерческой практики линейного судоходства, обеспечивающие возможность максимальной загрузки судов.

10. Условия коммерческой практики линейного судоходства, обеспечивающие возможность выполнения расписания линии.

11. Цели и формы организации фидерных линий.

12. Факторы, определяющие конкурентоспособность контейнерной линии. Принцип 40 : 40 : 20.

13. Виды скидок, применяемые линейными конференциями и судовладельцами.

14. NVOCC. Виды и условия работы фрахтовых пулов.

15. LILO, FILO, LIFO, FCL/LCL, FCL/FCL

16. Прием и сдача груза линейным агентом при перевозке FCL и LCL.

17. One way leasing, round trip leasing, MLA, purchase lease, d/cy, cy/p, d/p.

18. Особенности мультимодальной перевозки.

19. Достоинства мультимодальной перевозки для клиентуры, для ОМП.

20. Основные обязанности экспедитора.

21. Ответственность экспедитора как транспортного агента, как принципала, выполняющего работу своими силами и средствами, как перевозчика по договору.

22. Варианты транспортно-технологических схем.

23. Обязанности клиента перед экспедитором.

24. Ответственность экспедитора и клиента.

25. Форс-мажорные обстоятельства. Срок договора. Предмет договора экспедирования.

26. Условия и оформление перевозки грузов по сквозному коносаменту.

27. Прием/сдача грузов при перевозках LCL ( FCL ).

28. Заполнение оговорок freight prepaid и freight collect.

29. Значение оговорок stb и stc.

30. Принцип платежеспособности при продаже работ и услуг в условиях рынка. Cross booking.

31. Организация перевозки грузов несобственной фидерной линией (линией местного перевозчика).

32. Агентское совещание: программа, подготовка, проведение, состав протокола.

33. Советы экспортеров и букинг-центры. Способы сокращения стоимости перевозки грузов.

34. Бесплатное использование контейнеров судовладельца клиентурой в порту отправления и в порту назначения. Демередж и детеншен (storrage).

35. Принципы взаимоотношений между принципалом и грузовым агентом линии.

36. Кодекс поведения конференций.

37. Принципы кризиса системы конференций.

Экспедирование

1. Организация и контроль качества перевозок груза экспедитором.

2. Выбор транспортно-технологической схемы доставки груза.

3. Обязанности клиента по договору с экспедитором.

4. Принципы выбора: экспедитора, линейного перевозчика, порта перевалки и стивидорной компании.

Фрахтовый рынок

1. Закрытый фрахтовый рынок, его разновидности.

2. Фрахтовые индексы, их разновидности и способ расчета.

3. Влияние на конъюнктуру рынка забастовок, военных конфликтов, стихийных бедствий, изменение экономической конъюнктуры в разных странах и отраслях производства.

4. Соотношение размеров и сроков колебания конъюнктуры рынка в торговле и судоходстве. Принцип этих различий.

Техника фрахтовых операций

1. Offers и firm offers. Различия между ними.

2. Эксклюзивный и рыночный брокер.

3. Индикация и фрахтовый ордер.

4. Состав коммерческого предложения фрахтователя и countera судовладельца.

5. Варианты ответов судовладельца на коммерческие предложения фрахтователя.

6. Subject и их разновидности, правила использования.

7. Порядок прекращения и завершения переговоров.

8. Порядок составления fixture-recap.

9. Post-fixing.

10. Расчет тайм-чартерного эквивалента и его использование.

11- Требования к брокеру и "золотые правила" брокера.

12. Брокер -- консультант принципала (примеры).

Купля/продажа судов

1. МОА, его содержание. В каких случаях продавец может его расторгнуть?

2. Наружный осмотр судна. Содержание сюрвейерного отчета.

3. Проверка судна по данным Регистра. Содержание отчета инспектора.

4. Постановка судна в док. Расходы сторон.

5. Купчая, передача документов, гарантии, расходы и ответственность сторон.

6. Право покупателя расторгнуть сделку.

7. Первоначальное предложение судовладельца, его содержание.

8. Ответ покупателя. Какие дополнительные сведения может он запросить?

9. Поэтапное подтверждение покупателем готовности к дальнейшим переговорам (subject).

№ 17. ТИПОВЫЕ ПРАВИЛА FIATA касающиеся услуг грузового экспедирования

Часть 1

Общие положения

1. Применимость

1.1. Данные Правила применяются в том случае, если они включены в контракт ссылкой на Типовые правила FIATA об услугах транспортного экспедирования, каким бы образом это ни было сделано: письменно, устно или любым другим способом.

1.2. Всякий раз, когда сделана такая ссылка, две стороны соглашаются с тем, что эти Правила отменяют любые другие условия контракта, которые противоречат данным Правилам; исключение составляет тот случай, когда эти условия увеличивают ответственность или обязанности Экспедитора.

2. Определения

2.1. Услуги грузового экспедирования означают услуги любого рода, относящиеся к перевозке, накоплению и объединению, хранению, обработке, упаковке или распределению товаров, так же как вспомогательных и консультативных услуг в этой связи, включая, но не ограничиваясь таможенными и финансовыми вопросами, декларирование товаров по требованию властей, обеспечение страховки товаров и сбор и снабжение платы или документов, относящихся к товарам.

2.2. Грузовой экспедитор означает лицо, заключающее с Клиентом контракт на предоставление услуг грузового экспедирования.

2.3. Перевозчик означает лицо, фактически осуществляющее перевозку товаров своими собственными транспортными средствами (перевозчик, осуществляющий перевозку), или любое лицо, на которое распространяется ответственность Перевозчика в результате определенного или подразумеваемого обязательства принять на себя такую ответственность (Перевозчик по договору).

2.4. Клиент означает любое лицо, имеющее права или обязанности по контракту об услугах грузового экспедирования, заключенного с Грузовым экспедитором или в результате его деятельности, связанной с такими услугами.

2.5. Груз означает любую вещь, включая животных, а также контейнеры, паллеты или подобные предметы транспортировки или упаковки, предоставляемые грузовому экспедитору.

2.6. СДР означает специальное право заимствования, как определено Международным валютным фондом.

2.7. Обязательный закон означает любую норму, выраженную в законодательных актах, положения которой не могут быть изменены условиями контракта в ущерб клиенту.

2.8. "Письменно" включает в себя телеграмму, телекс, телефакс или любую запись, сделанную электронными средствами.

2.9. Ценный груз означает слитки золота или серебра, монеты, деньги, оборотные кредито-денежные документы, драгоценные камни, ювелирные изделия, антиквариат, картины, произведения искусства и подобные вещи.

2.10. Опасный груз означает груз, который официально отнесен к рискованным грузам, наряду с опасными, легковоспламеняющимися, радиоактивными, вредными, в т. ч. и для других грузов, или грузы, которые могут таковыми стать.

3. Страхование

Грузовой экспедитор не будет осуществлять никаких видов страхования, за исключением случаев, когда Клиент дает точно выраженные указания в письменной форме. Все осуществляемые виды страхования подчиняются обычным исключениям и условиям страховых полисов Страховой компании или Страхователей, берущих на себя риск. Если письменно не оговорено иного, Грузовой экспедитор не будет связан никакими обязательствами по любой (каждой) партии, но может указать ее в любом открытом (невалютном) или генеральном полисе, держателем которого Грузовой экспедитор является.

4. Препятствия

Если в любой момент времени действия Грузового экспедитора подвержены или, вероятно будут подвержены (могут быть подвержены) влиянию препятствия или риска любого рода (включая состояние груза), не являющиеся следствием любой вины или халатности Грузового экспедитора и которых нельзя избежать проявлением разумного старания, Грузовой экспедитор может отказаться от перевозки такого груза по собственному контракту, и, когда существует приемлемая (разумная) возможность, предоставить груз или его часть Клиенту в месте, которое Грузовой экспедитор может счесть безопасным и удобным, где доставка будет считаться выполненной и ответственность Грузового экспедитора по отношению к такому грузу прекратится. В любом случае Грузовой экспедитор должен иметь право на оговоренное в контракте вознаграждение, и Клиент должен оплатить любые дополнительные затраты, возникшие по вышеупомянутым обстоятельствам.

5. Способ и маршрут перевозки

Грузовой экспедитор должен предоставлять свои услуги в соответствии с указаниями Клиента, как оговорено. Если указания неточные или неполные или не соответствуют контракту, Грузовой экспедитор может действовать как он считает нужным на риск и за счет Клиента.

Если не оговорено иного, Грузовой экспедитор может без уведомления Клиента договориться о перевозке груза на или под палубой и выбирать или заменять средства, маршрут и процедуру, которым надо следовать в обработке, укладке, хранении и транспортировке груза.

Часть II

Ответственность Грузового экспедитора

6. Ответственность Грузового экспедитора (за исключением тех случаев, когда он является Принципалом)

6.1. Обязанность грузового экспедитора соблюдать осторожность. Грузовой экспедитор несет ответственность, если он не соблюдает должного усердия и не принимает разумных мер при предоставлении услуг Грузового экспедитора, в этом случае он, в соответствии со ст. 8, должен компенсировать утрату или повреждения, причиненные грузу, а также прямые финансовые потери, произошедшие в результате нарушения им обязанности соблюдать осторожность.

6.2. Отсутствие ответственности за действия третьей стороны. Грузовой экспедитор не ответственен за действия и упущения третьих сторон, таких как перечисленные, но не ограничиваясь ими, стороны: перевозчики, служащие склада, стивидоры, администрация порта и другие грузовые экспедиторы, если он проявлял должное усердие в выборе, инструктаже или наблюдении за такими третьими сторонами.

7. Ответственность Грузового экспедитора, выступающего в роли Принципала

7.1. Ответственность Грузового экспедитора как Перевозчика. Грузовой экспедитор несет ответственность как Принципал не только когда он фактически выполняет перевозку своими собственными транспортными средствами (Перевозчик по призванию), но также если посредством подписания своего собственного документа по транспортировке или иначе он прямо или косвенно обязался принять на себя ответственность Перевозчика (Перевозчик по договору).

Однако Грузовой экспедитор не считается ответственным как Перевозчик, если Клиент получил документ по транспортировке, подписанный лицом, отличным от Грузового экспедитора, и Клиент в пределах разумного времени не подтвердил, что Грузовой экспедитор, тем не менее, несет ответственность как Перевозчик.

7.2. Ответственность Грузового экспедитора как Принципала за другие услуги. По отношению к другим услугам, отличным от перевозки груза, перечисленным далее, но не исчерпывающимся данным перечислением, как то: хранение, грузопереработка, упаковка или распределение груза, а также связанные с этим вспомогательные услуги, Грузовой экспедитор несет ответственность как Принципал: когда такие услуги были выполнены им самим с использованием его собственного оборудования или работников или если он прямо или косвенно обязался принять на себя ответственность Перевозчика.

...

Подобные документы

  • Предмет внешнеторгового контракта, понятие, структура и условия международного договора купли-продажи, права и обязанности сторон по договору. Условия, характеризующие товар, определяющие коммерческие особенности сделки, взаимные обязательства сторон.

    реферат [35,8 K], добавлен 18.08.2010

  • Теоретические аспекты совершения сделки купли-продажи жилой недвижимости. Правовые аспекты заключения сделок с жилым недвижимым имуществом. Мониторинг рынка жилья на вторичном рынке. Совершение сделки купли-продажи квартиры, определение цены сделки.

    курсовая работа [802,2 K], добавлен 12.07.2010

  • Общая характеристика индивидуального предпринимателя Кальчук Ю.А. Договор купли-продажи: сущность, характеристика, разновидности. Договор поставки как один из разновидностей договора купли-продажи. Основной капитал и система планирования предприятия.

    отчет по практике [32,0 K], добавлен 28.06.2012

  • Концептуальные основы регулирования купли-продажи. Понятие и юридическая характеристика договора купли продажи. Правовые особенности купли-продажи в кредит. Правовые особенности купли-продажи посредством лизинга. Договор лизинга.

    курсовая работа [27,9 K], добавлен 29.03.2007

  • Контракты купли-продажи товаров в материально-вещественной форме: экспортные, импортные, реэкспортные и бартерные сделки. Типовое содержание контракта, виды цен, право корректировки цены по формуле скольжения. Государственное регулирование цен в Украине.

    контрольная работа [21,1 K], добавлен 23.08.2009

  • Основные виды договоров, обеспечивающих реализацию товаров. Система договоров купли-продажи. Рыночное ценообразование. Внешнеторговый договор купли-продажи. Поставка товаров для государственных нужд, особенности поставок товаров в районы Крайнего Севера.

    курсовая работа [771,9 K], добавлен 14.12.2009

  • Порядок купли-продажи жилых помещений. Современные проблемы регулирования продажи жилого помещения. Требования к договору купли-продажи жилья. Алгоритм совершения купли-продажи и его этапы. Возможные мошеннические действия при долевом строительстве жилья.

    реферат [441,4 K], добавлен 31.05.2010

  • Сущность и содержание розничной продажи товаров, характеристика методов и услуги, оказываемые розничными торговыми предприятиями. Анализ методов продажи и технологических решений торгового зала, услуг покупателям и эффективности розничной продажи.

    курсовая работа [155,3 K], добавлен 03.12.2008

  • Функции и особенности рынка недвижимости, его структура и основные понятия. Особенности сегментации. Характеристика разновидностей основных сделок с недвижимостью: купли-продажи, аренды, мены, ипотеки, дарения, ренты, безвозмездного дарения, приватизации.

    контрольная работа [35,4 K], добавлен 12.02.2010

  • Нормативное регулирование, понятие и формы аренды. Экономическое содержание лизинговой сделки. Учет краткосрочной аренды основных средств у арендатора и арендодателя. Особенности учета долгосрочной аренды основных средств. Учет лизинговых операций.

    курсовая работа [34,8 K], добавлен 25.01.2015

  • Круг вопросов морского страхования. Страхование судов торгового флота. Страхование карго. Страхование ответственности судовладельцев.

    реферат [38,7 K], добавлен 01.06.2008

  • Изучение понятия и функций конкуренции. Рассмотрение механизма соперничества между отдельными субъектами рыночного хозяйства за наиболее выгодные условия производства и реализации (купли и продажи) товаров. Добросовестная и недобросовестная конкуренция.

    презентация [1,4 M], добавлен 06.06.2015

  • Виды коммерческой деятельности, ее элементы, принципы и цели. Коммерческие операции как содержание коммерческой деятельности. Закупка и продажа товаров. Комплекс операций по закупочной деятельности. Оптовая торговая сеть. Классификация розничной торговли.

    презентация [4,8 M], добавлен 31.10.2016

  • Подбор типов транспортных судов, определение показателей их использования. Нахождение экономических показателей по расчетным типам судов. Расчет показателей себестоимости и удельной фондоемкости перевозок. Определение затрат у потребителей грузов.

    курсовая работа [443,5 K], добавлен 19.09.2014

  • Объекты аренды: земельные участки, оборудование, транспортные средства и вещи, не теряющие своих натуральных свойств в процессе использования. Юридическая природа договора аренды. Экономическое регулирование взаимоотношений арендатора и арендодателя.

    реферат [30,9 K], добавлен 11.10.2013

  • Порядок совершения действий по купле-продаже жилых помещений: поиск варианта, осмотр, задаток, государственная регистрация. Анализ местоположения объекта недвижимости, расчет рыночной стоимости затратным, доходным методом, методом сравнительного анализа.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 18.06.2011

  • Понятие конкуренции как соперничества между участниками рыночного хозяйства за лучшие условия производства, купли и продажи товаров. Определение уровня качества продукции. Показатели конкурентоспособности предприятия. Антимонопольное законодательство.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 12.01.2013

  • Понятие, содержание, сущность, функции и виды предпринимательской деятельности. Развитие малого и среднего бизнеса. Основное содержание коммерческой купли–продажи. Учреждение общества с ограниченной ответственностью. Уставный фонд акционерного общества.

    дипломная работа [41,9 K], добавлен 16.04.2011

  • Определение понятия, сущности и видов сделки. Необходимость письменной формы сделок с недвижимостью; основные правила аренды. Характеристика особенностей субъектов и объектов данной операции. Оценка объектов недвижимости и факторы, влияющие на цену.

    реферат [37,4 K], добавлен 07.08.2015

  • Соперничество участников рыночного хозяйства за лучшие условия купли-продажи товаров. Конкурентная борьба участников отраслевых рынков. Влияние факторов спроса на поведение кривой спроса. Совершенная конкуренция и антимонопольное законодательство.

    курсовая работа [177,1 K], добавлен 27.10.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.