Англоязычные мультимедийные средства массовой коммуникации: вербальная и невербальная составляющие воздействия в блоге

Определение понятий и специфики креолизованного текста, интернет-коммуникации, блога, поста. Характеристика взаимодействия вербального и невербального компонентов на основе анализа постов в англоязычных блогах. Анализ восприятия постов реципиентами.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.10.2017
Размер файла 1,6 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Санкт-Петербургский государственный университет

Ильин Михаил Игоревич

Англоязычные мультимедийные средства массовой коммуникации: вербальная и невербальная составляющие воздействия в блоге

Выпускная квалификационная работа

Направление подготовки 45.04.02 «Лингвистика»

Образовательная программа

«Лингвокультурология Великобритании и США»

Научный руководитель:

д.ф.н., проф. Варгина Е.И.

Рецензент: к.п.н., доц. Михайлов С.Н.

Санкт-Петербург 2017

ОГЛАВЛЕНИЕ

  • Введение
  • Глава I. Вербальные и невербальные средства коммуникации в блоге
    • 1.1 Креолизованный текст как часть процесса коммуникации
    • 1.2 Интернет-коммуникация как массовая коммуникация
    • 1.3 Англоязычный блог как средство интернет-коммуникации
    • 1.4 Креолизованный пост как способ воздействия
    • Выводы по I главе
  • Глава II. Анализ взаимодействия вербальных и невербальных компонентов в постах
    • 2.1 Специфика работы по подбору и анализу исследовательского материала
    • 2.2 Суммарное воздействие креолизованного поста
    • 2.3 Содержательный аспект текста
    • 2.4 Цветовое оформление текста
    • 2.5 Структурное оформление текстового пространства
    • Выводы по II главе
  • Глава III. Анализ восприятия постов реципиентами
    • 3.1 Специфика проведенного эксперимента
    • 3.2 Анализ результатов проведенного эксперимента
    • Выводы по III главе
  • Заключение
  • Список использованной литературы
  • Список словарей, использованных в работе, и их обозначения
  • Приложение I. Список проанализированных постов и блогов
  • Приложение II. Список примеров
  • Приложение III. Сведения о проведенном эксперименте

ВВЕДЕНИЕ

На сегодняшний день многими исследователями (Е.Н. Галичкина, Е.И. Горшкова, Е.П. Белинская и др.) признается, что коммуникация в интернете, объединяющем миллионы пользователей нашего мира, отличается от традиционных форм устного и письменного общения. Кроме того, многие исследователи (Е.И. Горшкова, Е.И. Варгина, Е.В. Лазуткина и др.) также отмечают популярность блогов и их широкое распространение в интернет-среде. Вместе с тем на сегодняшний день в исследованиях, посвященных блогам, невербальной составляющей и ее роли в процессе общения автора с читателем уделяется крайне мало внимания. При этом, хотя их и много, англоязычные блоги становятся объектом исследования отечественных ученых сравнительно редко.

Гипотеза нашего исследования состоит в том, что совмещающие вербальный и невербальный компонент посты, являясь важной частью англоязычного блога, представляют из себя креолизованные тексты, где оба компонента взаимодействуют, создавая единый сложно построенный смысл, механизмы построения которого напрямую связаны со стремлением автора блога тем или иным способом воздействовать на читателя и тем, как он пытается достичь данной цели, что, в свою очередь, обуславливает то, какое воздействие тот или иной блог может оказать на любого потенциального читателя.

Объектом нашего исследования является англоязычный блог как средство массовой коммуникации в интернете, где информация передается с помощью совместного использования разных медиа, разных средств передачи информации, и где через взаимосвязь вербальных и невербальных компонентов автор блога пытается оказать определенное воздействие на читателей. текст интернет коммуникация блог пост вербальный

Предметом нашего исследования является пост англоязычного блога как реализация взаимосвязи слов и картинок, а также целей и задач, в соответствии с которыми автор выстраивает текст тем или иным образом.

Актуальность данного исследования связана: во-первых, с тем, что при сегодняшнем активном развитии, распространении и популяризации интернета изучение коммуникации в новых средах (в частности, в мультимедийной среде блога) представляется крайне важным; во-вторых, с вниманием исследователей к текстам, совмещающим в себе как вербальные, так и невербальные компоненты; в-третьих, с изучением способов воздействия автора на читателя.

Теоретическую основу исследования составляют работы, посвященные изучению: текстов (F. Merrell, 1985; Е.И. Варгина, 2004, 2010, 2012a; В.Е. Хализев, 2013; и др.), креолизованных текстов и паралингвистических средств (Е.Е. Анисимова, 2003; М.Б. Ворошилова, 2013; Г.В. Колшанский, 2010; и др.), коммуникации и массовой коммуникации (Е.И. Варгина, 2012b; М.М. Назаров, 2010; Г.П. Бакулев, 2016; и др.), интернет-коммуникации в целом (D. Crystal, 2003; Е.Н. Галичкина, 2004, 2012; Е.П. Белинская, 2013; Современный медиатекст, 2013; и др.), непосредственно дневников и блогов (Y. Kawaura и др., 2010; Е.И. Горшкова, 2013; Е.В. Лазуткина, 2010; P. Lejeune, 2009; и др.), речевого воздействия (Е.В. Шелестюк, 2014; А.Н. Панкратов и В.Н. Панкратов, 2004; И.А. Стернин, 2012; и др.), психологии (А.Г. Шмелев, 2002; Ч. Осгуд и др., 2007; и др.), психологии и семантики цвета (Г. Браэм, 2009; А.В. Кудрина, 2011; и др.).

Новизна данного исследования связана с тем, что посты в англоязычных блогах рассматриваются как целостные креолизованные тексты, оказывающие то или иное комплексное целенаправленное воздействие на потенциального адресата с помощью использования вербальных и невербальных компонентов в их взаимосвязи; приводится классификация механизмов текстопостроения с учетом оказываемого воздействия и того, как автор пытается достичь этого воздействия.

Целью данного исследования стало выявление особенностей взаимодействия вербального и невербального компонентов в постах, включенных в среду англоязычных блогов, с точки зрения того воздействия, которое пытается оказать автор блога на потенциального читателя, и тех задач, в соответствии с которыми автор выстраивает текст тем или иным образом.

Для достижения данной цели были выполнены следующие задачи:

1. Определить, что из себя представляют явления “креолизованного текста”, “интернет-коммуникации”, “блога”, “поста” и их специфику на основании рассмотрения лингвистической, психологической, методической литературы.

2. На основе анализа постов в англоязычных блогах охарактеризовать взаимодействие вербального и невербального компонентов с точки зрения того воздействия, которое пытается оказать автор блога на потенциального читателя, и тех задач, в соответствии с которыми автор выстраивает текст.

3. Дополнительно проверить сделанные выводы на основе опроса.

Материалом для исследования послужили 46 постов, размещенных в англоязычных блогах, основанных на платформе “Blogspot” (сервис “Blogger”).

В соответствии с целью и задачами исследования в качестве основных методов анализа использовались: различные комплексные методы и приемы лингвосемиотического анализа, включающие элементы контекстологического, лексико-стилистического, описательно-аналитического и сравнительно-сопоставительного анализа текста; метод семантического дифференциала.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Воздействие англоязычного блога как средства массовой интернет-коммуникации во многом основано на воздействии постов, которые являются частью блога и которые часто состоят из вербального и изобразительного компонентов. В то же время посты, состоящие из данных компонентов, являются креолизованными текстами, оказывающими определенное воздействие на массового читателя, в роли которого может быть любой пользователь интернета.

2. Цель автора креолизованного англоязычного поста при создании записи часто заключается в оказании определенного воздействия на читателя, т.е. в том, чтобы убедить или внушить читателю что-либо. Для достижения цели автор выполняет при создании текста, во-первых, задачу по передаче информации через использование взаимодействующих вербальных и невербальных элементов, а во-вторых, задачу по организации восприятия этих сведений через использование средств воздействия и средств, оформляющих процесс коммуникации.

3. Креолизованный пост, размещенный в англоязычном блоге, часто можно причислить к одной из 4 категорий: убеждающие информирующие, внушающие информирующие, убеждающие дневниковые и внушающие дневниковые посты. Вид используемой информации определяет то, является ли пост информирующим (автор стремится дать объективно значимые сведения) или дневниковым (описывается личный опыт и точка зрения автора). Соотношение в тексте логических и эмоционально-оценочных средств воздействия определяет то, является ли данный пост по способу воздействия убеждающим или внушающим.

4. Англоязычный блог, где активно используются креолизованные посты, также можно классифицировать как преимущественно убеждающий информирующий, внушающий информирующий, убеждающий дневниковый или внушающий дневниковый в зависимости от того, записи какой категории в нем доминируют.

5. В креолизованных постах англоязычных блогов на уровнях рассмотрения содержательного аспекта текстов, цветового оформления текстов, структурного оформления текстового пространства используются различные средства, оформляющие процесс коммуникации, и различные средства воздействия. В число средств воздействия входят разнообразные логические средства (связаны с проявлением рациональности и воздействием на сознание), эмоционально-оценочные средства (связаны с воздействием на подсознание и эмоции) и средства, активизирующие читательское восприятие.

6. Механизмы текстопостроения креолизованного англоязычного поста обнаруживают себя как при рассмотрении вербального, так и невербального (изобразительного), а также обоих компонентов в их взаимосвязи. При этом среди данных механизмов обнаруживаются как различные корреляции (комплементарная, метафорическая, контекстуальная, автографическая), обеспечивающие передачу информации, так и уже упомянутые разнообразные средства воздействия и средства, оформляющие процесс коммуникации.

Практическая значимость. Результаты исследования можно использовать в интернет-журналистике, чтобы оказать целенаправленное воздействие на читателя текста; при подготовке курсов по интернет-коммуникации, риторике текста, семиотике текста, интерпретации текста, креолизованных текстов.

Теоретическая значимость данного исследования связана с изучением креолизованных текстов, блогов, интернет-коммуникации, а также механизмов, используемых автором для воздействия на реципиента в процессе общения.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 47 источников на русском и 6 на английском языке, списка словарей, используемых в работе, и 3 приложений.

ГЛАВА I. ВЕРБАЛЬНЫЕ И НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА КОММУНИКАЦИИ В БЛОГЕ

1.1 Креолизованный текст как часть процесса коммуникации

На сегодняшний день не существует единого и общепризнанного определения понятия “текст”. В частности, Д.С. Лихачев отмечал, что текстовые явления отличаются от нетекстовых в первую очередь в силу их языковой сущности, т.е. к текстам относится то, что может считаться “языковым выражением определенного смыслового ряда” [Лихачев, 2001:130].

Флойд Меррелл, основываясь на сведениях, полученных из области кибернетики и исследований Ч.С. Пирса, создал теорию по анализу любых текстов, изложенную в труде “A semiotic theory of texts” (“Семиотическая теория текстов”). В этой работе ученый утверждает, что текст и язык не являются одним и тем же, что язык - это средство, что тексты используют язык для передачи информации о мире и о других текстах на сознательном и несознательном уровнях [Merrell, 1985:5-6]. Тексты, по мнению исследователя, основаны на “символьных системах”, каждая из которых состоит из набора письменных знаков, организованных в письменном тексте с целью передачи определенной информации [Merrell, 1985:11]. Такая точка зрения согласуется с мнением Е.И. Варгиной, которая отмечает, что “текст есть некая последовательность знаков, которая сама является знаком и значение которой несводимо к значениям составляющих ее частей, поскольку целостность есть неотъемлемое свойство текста” [Варгина, 2004:20]. Именно такого понимания понятия “текст” мы и будем придерживаться в данной работе.

В современной науке многими учеными разделяется та точка зрения, согласно которой текст может включать в себя как вербальные, так и невербальные элементы. В частности, В.А. Миловидов пишет: “Современная культурология считает текстом как словесные, так и несловесные сообщения (ритуал, музыка, кинематограф, живопись, город как архитектурный «текст», составленный градостроителем, ментальность и т.д.)” [Миловидов, 2015:14]. В.Е. Хализев указывает, что “существуют несловесные тексты, обращенные впрямую к зрению…, или к слуху…, либо к зрению и слуху одновременно” [Хализев, 2013:242]. Д.С. Лихачев также в свое время отмечал, что “в области графики могут быть явления, относящиеся к тексту”, т.е. такие, которые имеют “элемент смысла”, важный для понимания текста (к примеру, использование различных шрифтов для выделения в тексте отдельных частей) [Лихачев, 2001:130].

Понятие текста тесно связано с понятием коммуникации (общения). М.М. Назаров отмечает, что существуют два разных подхода к пониманию процесса коммуникации: в первом случае говорится “о процессе передачи информации”, а во втором понятие используется “для обозначения акта общения между людьми посредством передачи символов, целью которого является взаимопонимание” [Назаров, 2010:11]. В данном исследовании мы обращаемся ко второму подходу, однако, на наш взгляд, целью и сущностью акта коммуникации является воздействие, т.е. “любое изменение состояния объекта” [Варгина, 2004:39]. Сходной точки зрения придерживается и Е.И. Горшкова, которая в своем исследовании блогов рассматривает коммуникацию как “процесс, в ходе которого говорящий / пишущий вовлекает другого (человека) в сферу своих взаимодействий с миром с целью оказать на этого другого ориентирующее воздействие, то есть изменить в той или иной степени состояние среды, в которой находится адресат, так, чтобы это изменение вызвало со стороны адресата ту или иную поведенческую реакцию” [Горшкова, 2013:7].

Вместе с тем, с нашей точки зрения, нельзя отрицать связь процесса коммуникации с информационным обменом. Как отмечается в работе Ю.А. Сорокина и Е.Ф. Тарасова, передача информации может рассматриваться как часть механизма воздействия [Сорокин, Тарасов, 1990:182]. Коммуникация построена вокруг процесса обмена информацией, который включает в себя понятия о содержании, которое сообщает отправитель, и содержании, которое воспринимает получатель. Отправитель сообщения (информации) - адресант, получатель сообщения (информации) - адресат. При этом Е.И. Варгина отмечает, что “текст - это всегда воздействие, единомоментное или отложенное, непосредственное или опосредованное, воздействие на адресата данного конкретного текста, на культуру и общество в целом” [Варгина, 2004:3]. Исходя из этого положения, в данной работе мы будем рассматривать адресанта (автора текста) как источник воздействия, адресата (читателя текста) как объект воздействия, а текст как способ воздействия адресанта на адресата, осуществляемый посредством передачи определенной информации в рамках процесса коммуникации. В основе создания любого текста лежит определенная авторская интенция.

Говоря об адресанте и адресате, следует подчеркнуть несколько важных моментов. Во-первых, В.Е. Хализев отмечает, что в сфере искусствоведения под автором понимается: 1) реальный создатель художественного произведения; 2) изображение автором в тексте самого себя; 3) “художник слова, присутствующий в его творении как целом, имманентный произведению” [Хализев, 2013:96-97]. В последнем случае речь идет о том, что в организации произведения и в той информации, которая в этом произведении сообщается, видна индивидуальность адресанта, его творческое начало.

Во-вторых, Ю.А. Сорокин и Е.Ф. Тарасов, анализируя плакаты и плакатное творчество, указывают, что в условиях, когда люди не могут контактировать лицом к лицу, функции коммуникации ложатся на плакат, именно он организует общение [Сорокин, Тарасов, 1990:182-183]. Именно поэтому, как считают исследователи, авторы должны со всей ответственностью подходить к созданию плакатов, четко представляя себе, чего они хотят добиться. С нашей точки зрения, данное наблюдение применимо к любому произведению, к любому тексту в принципе. При этом актуализируется вопрос о том, как необходимо выстроить текст, чтобы достичь взаимопонимания. Адекватная передача сообщения требует “владения адресатом и адресантом идентичными кодами”, но поскольку люди разные, то в реальности соблюдение этого условия возможно только в относительной степени [Каминская, 2006:6-7]. В итоге адресат может понять смысл текста полностью или частично, может не понять его вовсе, а, кроме того, он, на что обращает внимание Н.С. Валгина, может “извлечь из текста, да и из отдельного высказывания, гораздо больше информации, чем предполагал вложить в него автор, в частности информацию о самом авторе” [Валгина, 2004:246]. Кроме того, Ф. Меррелл в своей работе рассматривает вопросы явного и неявного (интуитивного) знания и указывает, что человек может интуитивно постигать информацию, заложенную в стихотворении [Merrell, 1985:28,34-36]. При этом текст можно рассматривать как поле для диалога между автором и реципиентом (читателем, если говорить о письменном тексте) [Миловидов, 2015:104; Варгина, 2004:24]. Диалогизм здесь проявляется как в том, что, конструируя текст, автор стремится подстроиться к коду адресата и вступает в некую беседу с ним, так и в том, что, пытаясь понять текст, реципиент занимает активную позицию, становясь соучастником беседы, присваивая мысли, соглашаясь или не соглашаясь и т.д.; “диалогический характер любого текста” связан с тем, что “процессы порождения и понимания текста оказываются соединенными воедино” [Варгина, 2004:24].

В-третьих, необходимо отметить, что созданный текст для адресанта является результатом деятельности, а для адресата материалом для деятельности (интерпретации) [Валгина, 2004:8]. Если добавить к этому проблему адекватности интерпретации текста и диалогический характер текста, то становится очевидно, что есть два полярных направления в изучении текста: “со стороны запрограммированного сообщения, в самом широком смысле слова, и со стороны возможных толкований информации, заложенной в этом сообщении” [Гальперин, 2007:23-24]. В силу этого мы в нашей работе не можем применять методику, разработанную Ф. Мерреллом, поскольку исследуем механизмы текстопостроения, используемые авторами произведений, в то время как интерес этого ученого направлен больше на “слушающего”, на читателя [Merrell, 1985:4].

Необходимо также упомянуть про соотношение текста и речи. Е.И. Варгина отмечает, что “противопоставление языка и речи, т.е. языка в его сущности и языка в его явлении, не является абсолютным” и что есть вещи, которые являют собой единство этих противоположностей [Варгина, 2004:21]. Одной из таких вещей, по мнению исследовательницы, и является текст. Ранее похожую мысль высказывал Г.П. Щедровицкий, который в своей работе отмечал, что если “пытаться определять «язык» как знаковую систему, то … язык - это речевые тексты, нормируемые в одном из своих аспектов системами семиотических знаний” [Щедровицкий, 1995:544]. Таким образом, мы можем с полным правом использовать понятие “речевое воздействие” применительно к текстам.

Коммуникация XX и XXI века характеризуется насыщенностью визуальной информацией. Эта особенность современной коммуникации способствовала тому, что ученые стали проявлять больше интереса к изучению паралингвистических средств текста и речи. Паралингвистика получила развитие в 50-е годы XX века [Колшанский, 2010:11]. Изначально ученые занимались преимущественно изучением экстралингвистических характеристик звучащей речи (интонация, паузация, индивидуальные особенности речи). Как пишет Е.Е. Анисимова, “систематическое изучение паралингвистических средств письменной коммуникации в лингвистике начинается лишь в 70-е годы” [Анисимова, 2003:5]. Г.В. Колшанский, в частности, отмечает: “В зависимости от условий общения в устной или письменной форме паралингвистические способы компенсации речевого акта могут быть подвижными (движение руки, пожимание плечами, движущиеся знаки мультипликационного характера) или неподвижными (материальная ситуация - расположение окружающих предметов, обозначения в тексте, символы)” [Колшанский, 2010:52].

В начале 1990-х годов Ю.А. Сорокин и Е.Ф. Тарасов ввели в отечественную лингвистику понятие “креолизованный текст”: “креолизованные тексты (КТ) - это тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)” [Сорокин, Тарасов, 1990:180-181]. Е.Е. Анисимова уточнила понятие письменного креолизованного текста: “применительно к письменной коммуникации к креолизованным текстам относятся тексты, доминанту поля паралингвистических средств которых образуют иконические (изобразительные) средства” [Анисимова, 2003:8]. Однако развитие интернета и компьютерных технологий сегодня заставляет нас пересмотреть отношение к письменным в своей основе текстам. В частности, Е.Н. Галичкина, исследуя компьютерный дискурс, отмечает: “Креолизованные тексты включают в себя собственно буквенные, образно-зрительные и образно-слуховые компоненты. Креолизованный текст имеет дополнения трех типов: картинки, аудио- и видеовставки” [Галичкина, 2004:58].

В настоящее время активно используется более широкое понятие “поликодовый текст”, отражающее “только один, центральный и основообразующий признак анализируемых текстов - поликодовость, сочетание знаков различных семиотических систем” [Ворошилова, 2013:18]. Также существуют и другие понятия для определения текстов с негомогенной (разнородной) структурой: “синкретические сообщения” Р.О. Якобсона; “лингвовизуальный комплекс” Л.М. Большияновой, “изовербальный комплекс” А.А. Бернацкой; “изоверб” А.В. Михеева [Бернацкая, 2000:105-106]. Отмечая наличие более 20 вариантов понятия “креолизованный текст”, М.Б. Ворошилова предлагает собственное определение данного феномена: “Креолизованный текст - текст, обладающий сложной формой, то есть основанный на сочетании единиц двух и более различных семиотических систем, которые вступают в отношения взаимосвязи, взаимодополнения, взаимовлияния, что обусловливает комплексное воздействие на адресата” [Ворошилова, 2013:16, 22]. Поскольку наше исследование посвящено взаимодействию вербальных и невербальных компонентов, то мы будем использовать понятие “креолизованный текст”.

А.А. Бернацкая отмечает, что небесспорно употребление понятия “иконический компонент” для обозначения изобразительного компонента изовербального комплекса хотя бы уже потому, что текст в принципе ориентируется на иконичность [Бернацкая, 2000:106]. В той же работе критикуется практика употребления понятия “визуальный компонент” для обозначения изобразительных средств, поскольку “в письменной форме сообщения любого типа словесный тип так же визуален, как любой другой” [Бернацкая, 2000:106]. В нашем исследовании мы будем преимущественно употреблять понятия “вербальный компонент”, “невербальный компонент”, “изобразительный компонент” для обозначения частей креолизованного текста.

Е.Е. Анисимова утверждает, что “с позиции коммуникантов, креолизованный текст не отличается принципиально от гомогенного [однородного - примеч. наше] вербального текста, ему присущи те же текстовые категории” [Анисимова, 2003:17]. Та же исследовательница отмечает, что “c точки зрения семиотики иконический язык принципиально не отличается от вербального языка” [Анисимова, 2003:11]. Креолизованный текст не является суммой вербального и невербального компонентов, значения слов и изображений “интегрируются и образуют сложно построенный смысл”, “между вербальной и изобразительной частями устанавливаются разные корреляции” [Анисимова, 2003:11].

За рубежом функционирование вербальных и невербальных компонентов в текстах изучается в рамках направления, которое получило название “visual semiotics” (“визуальная семиотика”). Как отмечает Фернанда Сент-Мартен, визуальная семиотика предусматривает изучение визуальных представлений, которые являются частью процесса символизации, а не всех видимых объектов [Saint-Martin, 1994:375]. В рамках это направления признается, что в основе организации нашего мышления лежат знаки, которые можно перевести в вербальную или невербальную форму [Saint-Martin, 1994:375]. Направление получило развитие в Европе в 1960-х годах. Ф. Сент-Мартен отмечает, что поскольку не существует такого понятия как “чистый цвет”, то возникает проблема соотнесения изображений и их вербального представления, так как означающее не имеет здесь какого-либо конкретного означаемого [Saint-Martin, 1994:379]. Особый статус также получает категория пространства, поскольку по мысли отдельных ученых, в отличие от времени, пространство относится к уровню бессознательного и является проекций нашей психики [Saint-Martin, 1994:382-383]. Важной представляется нам и мысль о возможности параллельного восприятия слова и вещи, причем о параллельном восприятии можно говорить как в случае с вербальными, так и в случае с визуальными представлениями [Saint-Martin, 1994:393]. С нашей точки зрения, это позволяет предположить, что вербальный и невербальный компоненты не являются вторичными по отношению друг к другу. Эта точка зрения противоречит мнению отечественных ученых, в частности позиции А.А. Бернацкой и Г.В. Колшанского, которые утверждали, что невербальные системы знаков вторичны по отношению к вербальным [Бернацкая, 2000; Колшанский, 2010].

Обратимся теперь к текстовым категориям, которые, как отмечалось нами ранее, присущи и креолизованным текстам. Ю.М. Лотман, занимаясь исследованием художественных текстов, выделял такие характеристики текста как выраженность (“текст зафиксирован в определенных знаках и в этом смысле противостоит внетекстовым структурам”), отграниченность (текст имеет границу, состоит в оппозиции ко всем знакам, не вошедшим в этот текст), структурность (“тексту присуща внутренняя организация, превращающая его на синтагматическом уровне в структурное целое”; данный параметр связан с отграниченностью) [Лотман, 1998:61-63]. И.Р. Гальперин в числе прочих отмечает такие важные характеристики текста как информативность, связность, целостность, модальность, интеграция и завершенность [Гальперин, 2007]. Основным признаком модальности ученый называет “отношение говорящего (пишущего) к действительности”; категория присуща “языку в действии, т.е. речи, и поэтому является самой сущностью коммуникативного процесса”, многие исследователи рассматривают ее “как выражение реальности/ирреальности высказывания” [Гальперин, 2007:113-114]. Понятие связности И.Р. Гальперин рассматривает в рамках когезии. “Когезия ... это формы связи - грамматические, семантические, лексические - между отдельными частями текста, определяющие переход от одного контекстно-вариативного членения текста к другому. Интеграция - это объединение всех частей текста в целях достижения его целостности” [Гальперин, 2007:125]. Понятие о завершенности текста исследователь соотносит с наличием названия или первого предложения (зачина), осуществляющего функцию заголовка: “Завершенность ставит предел развертыванию текста, выявляя его содержательно-концептуальную информацию, имплицитно или эксплицитно содержащуюся в названии” [Гальперин, 2007:5,135]. Многие исследователи, в частности Е.Е. Анисимова, Н.С. Валгина, М.Б. Ворошилова, в числе основных текстовых категорий выделяют только целостность и связность [Анисимова, 2003; Валгина, 2004; Ворошилова, 2013]. Е.Е. Анисимова пишет: “Под целостностью понимается единство текста, его способность существовать в коммуникации как внутренне и внешне организованное целое. Связность заключается в содержательной и формальной связи частей текста” [Анисимова, 2003:17]. Отметим здесь, что приводимая Ю.М. Лотманом характеристика “структурность” фактически является слиянием понятий целостность и связность. Нам представляется, что в числе основных характеристик текста, четко характеризующих его и позволяющих выделить один текст в ряду других, должны быть названы целостность и связность (в их понимании Е.Е. Анисимовой), выраженность и ограниченность (в их понимании Ю.М. Лотманом). Остальные отмеченные характеристики текстов можно понимать как выражение тех или иных сторон указанных основных характеристик, либо они являются в большей степени выражением самой сущности процесса коммуникации (в частности, информативность и модальность).

Е.Е. Анисимова делит тексты на 3 категории: тексты “с нулевой креолизацией” (в этих текстах “изображение не представлено и не имеет значения для их организации”), тексты “с частичной креолизацией” (“вербальная часть относительно автономна, независима от изображения”), тексты “с полной креолизацией” (“вербальная часть не может существовать автономно, независимо от изобразительной части”) [Анисимова, 2003:15]. Похожую классификацию текстов приводит и А.А. Бернацкая, выделяя 3 степени креолизации: сильную (“с взаимной синсемантией участвующих систем”), умеренную (“при явном доминировании одной системы и вспомогательной роли другой”), слабую (“когда речь идет о традиционных параязыковых средствах коммуникации (фонационных, кинетических, графических)”) [Бернацкая, 2000:109]. Однако если понимать текст как целостное произведение, осуществляющее комплексное воздействие на адресата, то говорить о степени связи компонентов, как это делает Е.Е. Анисимова, на наш взгляд, неправомерно. В противном случае мы, по сути, поднимаем вопросы о том, может ли читатель игнорировать отдельные части текста и насколько при этом изменится его восприятие текста. А эти вопросы уже лежат вне области нашего исследования. Вместе с тем, на наш взгляд, мы можем говорить о доминировании компонентов друг над другом, о гармоничности их связи, как это делает А.А. Бернацкая. Однако, говоря о слабой степени креолизации, А.А. Бернацкая, по сути, отрицает возможность существования “некреолизованных текстов”; “креолизация … неотъемлемое свойство коммуникации и человеческой культуры в целом” [Бернацкая, 2000:109]. Но если в случае с гомогенным вербальным письменным текстом мы всегда имеем дело с тем или иным цветом и размером шрифта, то существование таких явлений как инструментальная музыка (без участия человеческого голоса), на наш взгляд, позволяет говорить о возможности существования “некреолизованных текстов”.

В целом отметим, что выяснение связи языка, текста и речи не является целью данного исследования. Однако приведенные данные, на наш взгляд, позволяют с уверенностью констатировать, что креолизованный текст может пониматься как код, состоящий из набора вербальных и невербальных знаков, через взаимосвязь которых автор сообщает реципиенту определенный сложно построенный смысл, тем самым оказывая комплексное целенаправленное воздействие. Креолизованному тексту присущи такие основные характеристики как целостность, связность, выраженность и отграниченность, позволяющие выделить конкретный текст в ряду многих. При этом механизмы текстопостроения, исследованию которых и посвящена наша работа, являются ключевым моментом в процессе коммуникации посредством креолизованного текста и во многом определяют успешность такого общения.

1.2 Интернет-коммуникация как массовая коммуникация

На основании того, что уже было сказано о коммуникации в предыдущем разделе, мы можем определить интернет-коммуникацию в самом общем смысле как имеющий место в интернете процесс воздействия адресантов на адресатов, который ведет к изменениям в состояниях последних. Однако существуют и иные определения интернет-коммуникации. Так, Е.Н. Колокольцева определяет “интернет-коммуникацию” как обладающее определенным набором характерных черт “полифункциональное общение в электронной среде” [Колокольцева, 2012:5]. Е.Н. Галичкина пишет о сетевой компьютерной коммуникации, определяя компьютерную коммуникацию как “комплекс коммуникативных действий, шагов и поступков членов социума, связанных с обменом информацией и определением модуса поведения членов сообществ при их общении друг с другом посредством компьютера или в их общении по поводу компьютерных технологий” [Галичкина, 2012:57]. Признавая, что передача информации является частью механизма воздействия, но не целью коммуникации, подчеркнем два важных момента, отмеченных в указанных определениях: общение может быть функционально различным и осуществляться с помощью посредника (например, компьютера).

Интернет-коммуникация обладает рядом характерных черт, позволяющих выделить ее как особый вид коммуникации. Разные исследователи говорят о разных характерных признаках интернет-общения. Тем не менее можно выделить комплекс взаимосвязанных характерных черт интернет-коммуникации, наличие которых признается большинством исследователей. В первую очередь сюда следует отнести виртуальность. Данный термин встречается в работах Т.М. Гермашевой и И.Г. Сидоровой [Гермашева, 2011; Сидорова, 2014], но, так или иначе, многие исследователи интернет-коммуникации признают, что данный вид общения имеет место в определенной искусственной реальности, куда человек попадает с помощью компьютерных технологий. Компьютерные технологии опосредуют общение, делая интернет-коммуникацию специфичной в самой своей основе. Интернет как целое, как определенная искусственная реальность слишком обширен и сложен, а потому принципиально не поддается контролю. “Интернетом как целым никто не владеет и никто не управляет” [Белинская, 2013:21]. Сьюзен Херринг в свое время отмечала, что общение в интернете обычно быстрее, чем письменная коммуникация, но медленнее, чем устное общение, поскольку человек печатает медленнее, чем говорит [Herring, 2001:614].

Другой важной характеристикой интернет-коммуникации является интерактивность. Данный термин можно встретить в работах Т.М. Гермашевой, Е.И. Горшковой и др. [Гермашева, 2011; Горшкова, 2013]. Однако понимание этого термина у исследователей разнится. Так, И.Г. Сидорова под интерактивностью интернета имеет в виду “принцип организации системы, при котором цель достигается информационным обменом элементов в этой системе” [Сидорова, 2014:20]. Е.Н. Галичкина под интерактивностью компьютерной коммуникации понимает “способность немедленно ответить на полученные сообщения” [Галичкина, 2012:66]. Е.П. Белинская, говоря о высокой интерактивности интернет-коммуникации, соотносит это с двумя возможностями: “вступления в прямой диалог с аудиторией и получения от нее обратной связи в режиме реального времени” и “общения представителей данной аудитории между собой” [Белинская, 2013:22]. Дэвид Кристал, говоря о реальной или потенциальной интерактивности интернета, связывал данный феномен с высокой зависимостью от участия аудитории в процессе общения, с необходимостью учета аудитории [Crystal, 2003:18]. Вместе с тем общим моментом в случаях, когда речь заходит об интерактивности интернет-коммуникации, является то, что исследователи говорят об эффективности, скорости и простоте обмена информацией между участниками коммуникации, а также о непосредственном взаимодействии всех участников в процессе информационного обмена.

Отметим, что в интернете возможны синхронная и асинхронная формы коммуникации. Синхронная форма предполагает, что адресант и адресат в процессе общения находятся в системе одновременно, в случае же с асинхронной формой этого не требуется, а сообщения хранятся в системе, пока их не прочтут [Herring, 2001:614,615]. Синхронная форма связана с временными ограничениями, а потому у коммуникантов остается мало времени на планирование сообщений, и они стремятся упростить свою речь; асинхронная форма не предполагает жестких временных рамок, участники коммуникации могут спокойно планировать свои сообщения, которые в большей степени отражают ситуацию общения (уровень формализованности общения и т.д.) [Herring, 2001:617,618].

Исследователи интернет-коммуникации также говорят о ее мультимедийности. Как отмечается авторами книги “Современный медиатекст”, “мультимедийность - возможность передачи сообщений с помощью разных каналов - вербального, аудиального, визуального; совместное использование нескольких средств передачи информации (media), таких как звук, видео, анимация, фото, текст, графика” [Современный медиатекст, 2013:261]. Соответственно, под мультимедийной средой мы можем понимать такую среду, которая обладает качеством мультимедийности, т.е. ее сущностной характеристикой является передача информации с помощью совместного использования принципиально разных средств. Здесь, на наш взгляд, стоит уточнить, что слова мы можем зрительно наблюдать в виде написанного текста, а можем слышать в виде звучащей песни. Поэтому выделение вербального канала как принципиально отличного от аудиального и визуального представляется нам крайне спорным моментом. Скорее здесь можно говорить о различии вербальных, аудиальных и изобразительных средств передачи информации. Ведь гомогенный вербальный письменный текст, инструментальная музыка и картинка передают информацию в различных кодах. С.Н. Михайлов, говоря о мультимедийном канале компьютерной коммуникации, связывает “мультимедийность” с новыми средствами “передачи информации (графики, аудио, видео) в их взаимосвязи” [Михайлов, 2004:158]. Е.Н. Колокольцева указывает, что следствием мультимедийности интернет-коммуникации является “поликодовость сообщений” [Колокольцева, 2012:5]. “Печатные СМИ, активно использующие, кроме текста, графику и фотоматериалы, вряд ли можно назвать мономедийными. Телевидение - это вполне мультимедийный канал” [Современный медиатекст, 2013:261]. Однако, в силу технических возможностей, интернет позволяет реализовать признак мультимедийности в полной мере, здесь это мультимедийность особого рода. “Особенностью Интернета является то, что Глобальная сеть - это априори мультимедийная среда” [Современный медиатекст, 2013:261].

Е.Н. Галичкина, И.Г. Сидорова и Е.П. Белинская упоминают о такой черте интернет-коммуникации как “анонимность общения” [Галичкина, 2012; Сидорова, 2014; Белинская, 2013]. В частности, Е.Н. Галичкина отмечает, что сетевая компьютерная коммуникация “дает возможность анонимного общения при помощи виртуальной маски, скрывающей основные личностные параметры (возраст, облик, пол, социальный или профессиональный статус, сексуальная ориентация, религиозные предпочтения и т.п.)” [Галичкина, 2012:62]. Однако человек в интернете может и не скрывать свое Я-реальное. С другой стороны, Сьюзен Херринг в своей работе обращала внимание на то, что если географическое положение, социальное положение, расовую и этническую принадлежность человек в интернете может скрыть, то словоупотребление и поведение дают много информации, в частности, об образовательном уровне коммуниканта, его возрасте, гендере, пережитом опыте, даже если на сознательном уровне человек пытается маскироваться [Herring, 2001:621,622]. Е.П. Белинская указывает, что анонимность “заключается в отсутствии достоверной информации о собеседнике или в неполноте информации о нем” [Белинская, 2013:24]. Главная проблема здесь, на наш взгляд, заключается в том, что человек принципиально не представлен в виртуальном пространстве физически. Такое положение коммуниканта дает простор, чтобы фантазировать по поводу его реальной личности, снимает многие барьеры, ограничения, обязанности, ответственность, которые присутствуют в обычном общении, а также дает возможность сконструировать свою альтернативную личность и заставить других участников коммуникации поверить в эту личность как в реальную. Е.П. Белинская отмечает, что “как правило, сильное влияние на представление о собеседнике имеют механизмы стереотипизации и идентификации, а также установка как ожидание желаемых качеств в партнере” [Белинская, 2013:25]. Отмеченную нами особенность интернет-коммуникации мы будем именовать возможностью контролировать объем личной информации.

Еще одна упоминаемая черта интернет-общения - это глобальность. И.Г. Сидорова отмечает: “Признак глобальности как принципиальной особенности Интернета описывает предельное расширение пространства на различных уровнях: коммуникация осуществляется и в частном электронном письме, и в системе почтовых рассылок, посредством сайтов персоналий… Глобальность Интернета характеризуется «размыванием» территориальных, социальных, половых, возрастных и иных границ” [Сидорова, 2014:20-21]. Основываясь на этом описании, заключим, что под глобальностью мы можем иметь в виду “размывание” не только пространственных, но и временных границ, а также нивелирование стратификации по какому-либо признаку. В частности, глобальный характер интернет-коммуникации, происходящей в среде, объединяющей пользователей со всего земного шара, можно, на наш взгляд, считать реализацией черты глобальности. Упомянем здесь и “эффект ямы времени” (“time-sink effect”), отмеченный Дэвидом Кристалом: пользователи не удаляют свои старые интернет-страницы, а интернет замусоривается информацией самого разного временного периода [Crystal, 2003:208]. Верная и неверная информация, старая и новая - она одновременно доступна миллионам пользователей в любой момент времени в огромных количествах, а человек может включиться в интернет-коммуникацию и получить доступ к информации в любой желаемый момент времени. Отметим вместе с тем, что упомянутое нами “нивелирование стратификации”, на наш взгляд, имеет ограниченный характер. Дэвид Кристал в своей работе отмечал, что в интернете люди стремятся общаться с теми, кто разделяет их интересы, а сам интернет скорее представляет собой гигантское скопление отдельных зон, объединяющих людей по интересам [Crystal, 2003:59,60]. “Виртуальные сообщества” могут развивать внутри себя свои иерархии власти [Herring, 2001:624]. С нашей точки зрения, интернет - это не пространство равных возможностей, а интернет-коммуникация - это не общение без границ. Ликвидируя одни правила, люди создают другие.

Е.Н. Галичкина отмечает, что в условиях компьютерной коммуникации “неопределенный адресат, принимающий участие в общении, в любой момент может конкретизироваться” [Галичкина, 2004:56]. Кроме того, “в субъектно-адресатных отношениях необходимо выделять еще и третьего участника, который пассивен (слышит, видит, но не участвует, такой «пассивный» участник называется lurker)” [Галичкина, 2004:56-57]. Наличие третьего участника исследовательница связывает с высокой степенью проницаемости компьютерного общения, т.е. “слушателем, соучастником или участником компьютерного общения может оказаться любой человек” [Галичкина, 2004:57]. На наш взгляд, поскольку интернет-общение имеет место в определенной искусственной реальности, которую принципиально невозможно контролировать, то любая передаваемая информация потенциально может быть доступна любому пользователю интернета, о чем свидетельствуют многочисленные утечки личных данных. В этом смысле интернет-коммуникация публична: неизвестные тебе люди могут узнать про тебя очень многое, они могут дать тебе об этом знать, но могут и не раскрывать свое присутствие. Проницаемость мы будем рассматривать как реализацию одной из сторон глобальности, как изменение границ.

Важной чертой интернет-коммуникации является гипертекстуальность. Термин гипертекстуальность (гипертекстовость) встречается в работах Т.М. Гермашевой, Е.И. Горшковой, пособии “Интернет-СМИ: Теория и практика” [Гермашева, 2011; Горшкова, 2013; Интернет-СМИ: Теория и практика, 2010]. Е.Н. Галичкина отмечает, что “гипертекст является прежде всего системой ассоциативных связей между элементами текста” [Галичкина, 2012:63]. Вместе с тем “гипертекст можно определить как нелинейную документацию, документацию, которая ветвится и взаимосвязывается, позволяя читателю исследовать содержащуюся в ней информацию, в последовательности, которую он сам выбирает” [Эпштейн, электронный ресурс]. Гипертекстовая структура позволяет связывать не только гомогенные вербальные письменные тексты, но и аудио- и видеоматериалы, фотографии и т.д. По мнению В.Л. Эпштейна, бумага хорошо приспособлена лишь для линейного и иерархического представления потока информации, а “электронные и программные средства” позволяют создать “информационную среду адекватную глубинной структуре переработки идей человеческим мозгом” [Эпштейн, электронный ресурс]. Мы считаем, что применительно к интернет-коммуникации гипертекстуальность можно охарактеризовать как взаимосвязь различных структурных элементов, носителей информации, которые скоординированы между собой, дополняют друг друга, доступны в равной степени и маршрут исследования которых пользователь может выбирать самостоятельно. При этом, на наш взгляд, в качестве гипертекста можно рассматривать как интернет-страницу, которая по своей природе представляет собой совокупность нелинейно организованных информационных единиц, так и все интернет-пространство, которое можно охарактеризовать как совокупность текстов, объединенных сложной системой ассоциативных связей.

Некоторые исследователи, такие как Е.Н. Галичкина, Е.И. Горшкова, Е.Б. Штукарева, особо отмечают такую черту интернет-коммуникации как креолизованность [Галичкина, 2012; Горшкова, 2013; Штукарева, 2012]. Как пишет Е.Н. Галичкина, сетевая компьютерная коммуникация “предельно визуализованна и креолизованна, всячески способствует когнитивной доступности передаваемой информации, многоспекторными образами и формами подкрепляя текст, тем самым исполняя одну из базовых функций коммуникации - воздействующую” [Галичкина, 2012:61]. Вслед за Е.Н. Галичкиной в данной работе мы будем рассматривать креолизованность как параметр интернет-коммуникации, непосредственно связанный с чертой гипертекстуальности.

Наконец, мы выделим еще одну характерную черту интернет-коммуникации - специфика вербального компонента. Разные исследователи отмечают, что отбор вербальных знаков для передачи информации в условиях интернет-общения специфичен. Подробнее о данной черте интернет-коммуникации будет сказано в разделе 1.4 этой главы, а здесь же мы ограничимся указанием основных тенденций. Сьюзен Херринг в своей работе отмечала, что интернет-общение в представлении многих связано с меньшей правильностью, сложностью, связностью, если сравнивать его с традиционной письменной речью [Herring, 2001:616]. Специфика отбора вербальных знаков может быть обусловлена: экономией усилий, имитацией особенностей устной речи и креативным самовыражением [Herring, 2001:617]. Вместе с тем использование тех или иных единиц может быть обусловлено их широкой употребительностью в условиях интернет-общения. С.Н. Михайлов констатирует, что “возникла новая форма языкового взаимодействия - письменная разговорная речь” [Михайлов, 2004:159]. При этом “письменная речь, выступающая в данном случае главным средством общения между пользователями компьютерной сети, характеризуется исследователями как виртуальная, то есть реализованная в компьютере и не имеющая физического воплощения” [Михайлов, 2004:159]. Письменная разговорная речь получает специфическое воплощение на уровне использования вербальных средств. Е.Б. Штукарева отмечает, что “несмотря на демократичность и раскрепощенность общения, в виртуальном измерении действуют свои внутренние законы развития языка, проявляющиеся на разных языковых уровнях” [Штукарева, 2012:294]. С одной стороны, “в сети Интернет существуют свои законы общения, поэтому язык виртуального общения не подвержен кодификации” [Михайлов, 2004:160]. С другой стороны, нарушения на уровне использования вербальных средств “встречаются так часто, что своим количеством претендуют на легитимизацию” [Михайлов, 2004:160].

Является ли интернет-коммуникация массовой? М.М. Назаров отмечает, что под массовой коммуникацией может пониматься “систематическое распространение сообщений среди численно больших рассредоточенных аудиторий с целью воздействия на оценки, мнения и поведение людей” [Назаров, 2010:11]. Г.П. Бакулев предлагает использовать вместо понятия “массовая коммуникация” понятие “общественная коммуникация”, “под которой подразумевается коммуникация в широком масштабе, обмен знаниями между индивидами, малыми или большими группами на уровне общества через общедоступные каналы” [Бакулев, 2016:9]. По мнению ученого, интернет можно рассматривать не как единичное средство коммуникации, а как комплекс каналов.

Признавая, что компьютерная коммуникация обладает чертами массовой коммуникации, Е.Н. Галичкина отказывается признать их полное совпадение, мотивируя это тем, что “компьютерная коммуникация в отличие от массово-информационной является взаимно направленной, и многие тексты имеют не только институциональный, но и персональный характер” [Галичкина, 2004:56]. На наш взгляд, необходимо разграничивать представления о массовой информации (как об информации, предназначенной для масс) и массовой коммуникации (как об общении с массами). Интернет как целое нельзя назвать институтом, поскольку, как мы уже отмечали, он принципиально никем не управляется и не контролируется. В интернет-коммуникацию могут быть включены институты, целенаправленно адресующие сообщения обширным группам людей (как пример можно привести сайты газет), но само представление об интернете как о совокупности отдельных сообществ, где пользователи общаются с теми, кто разделяет их интересы, на наш взгляд, разрушает идею о том, что люди в процессе интернет-общения принципиально адресуют передаваемую информацию массам. В социальных сетях, например, пользователи, как правило, адресуют сообщения конкретным людям. В целом интернет-коммуникация не является способом передачи массовой информации.

С другой стороны, интернет-общение публично, проницаемо. И если мы говорим не о непосредственном адресате сообщения, а о неопределенном третьем пассивном участнике коммуникации (lurker), в роли которого может выступать любой пользователь интернета, то с этой точки зрения, на наш взгляд, интернет-коммуникация является массовой. Публикуя сообщение в интернете, пользователь включается в общение, в информационный обмен с численно большой, разнородной и рассредоточенной аудиторией. В этом смысле Е.И. Горшкова указывает такую черту интернет-коммуникации как “невидимую и неизвестную аудиторию”, когда “любой пользователь Интернета - потенциальный адресат” [Горшкова, 2013:8]. Е.Н. Галичкина отмечает, что “общение через компьютерную сеть - это действительно исповедь на площади, так как ваше письмо может в один миг стать доступным всем” [Галичкина, 2004:57]. Т.Н. Колокольцева пишет: “По количеству участников интернет-общение, без всякого сомнения, относится к массовой коммуникации, поскольку количество интернет-пользователей в мире исчисляется миллионами” [Колокольцева, 2012:5]. По мнению Г.П. Бакулева, “Интернет - это многогранное средство массовой коммуникации, включающее множество разных конфигураций коммуникации” [Бакулев, 2016:124].

...

Подобные документы

  • Процессы массовой коммуникации как вид речевой деятельности. Основные теоретические направления изучения массовой коммуникации. Средства массовой коммуникации в прагматическом аспекте, их особенности в сфере общественных связей и отношений, рекламе.

    реферат [33,3 K], добавлен 19.06.2009

  • Характеристика массовой коммуникации, ее основные цели и функции. Виды средств массовой информации (телевидение, радио, пресса, интернет и др.), их в формировании общественного мнения. Общие правила отношений с СМИ, понятие и задачи паблик рилейшнз.

    контрольная работа [28,8 K], добавлен 23.09.2010

  • Анализ деятельности самых распространенных англоязычных средствах массовой информации России с целью определения их влияния на формирование образа России за рубежом. Альтернативный взгляд для западных стран на происходящее в мире и на российскую позицию.

    реферат [254,6 K], добавлен 06.10.2016

  • Сущность понятия "средства массовой информации". Условия функционирования массовой коммуникации. Виды периодических изданий. Негативное воздействие СМИ на ребенка. Уровень влияния телевидения на школьников. Интернет и средства массовой информации.

    курсовая работа [27,0 K], добавлен 19.02.2010

  • Понятие о массовой коммуникации. Отличия процесса массовой коммуникации от процесса межличностной коммуникации. Характеристики СМИ как социального института. Исторические истоки развития коммуникационных сетей в сфере материального производства.

    шпаргалка [67,8 K], добавлен 12.04.2009

  • Изучение общих положений критической теории Макса Хоркхаймера и феномена индустрии культуры. Рассмотрение нескольких телеканалов, печатных средств массовой коммуникации и Интернет-порталов с точки зрения их принадлежности к сегменту массовой культуры.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 01.01.2015

  • Основные теории массовых коммуникаций, их сущность и функции, характеристика моделей. Структурные элементы и их особенности. Психология речевой коммуникации. Сравнение средств массовой коммуникации и массовой информации. Информационные агентства.

    презентация [81,1 K], добавлен 25.04.2015

  • Особенности осуществления коммуникаций через средства массовой информации. Роль цифровых технологий, телевидения и сети Интернет в реализации многофункциональной и диалоговой связи, создающей новые возможности для участия в информационном обмене.

    реферат [22,2 K], добавлен 06.03.2012

  • Теория массовой коммуникации, ее виды, определение понятия и средств. Значение телевидения и рекомендации по осуществлению массовой коммуникации. Формирование посредством телевидения настроений общества, ценностей и ценностных ориентаций, основных идей.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 12.06.2010

  • Массовые коммуникации, средства массовой информации и принципы PR. Основные принципы Паблик Рилейшнз. Общие правила подготовки PR текстов. Проведение новостных PR-мероприятий, пресс-конференций. Этапы управления информацией. Правила взаимодействия со СМИ.

    курсовая работа [56,5 K], добавлен 09.05.2011

  • Массовые коммуникации и средства массовой информации. Наиболее известные информационные агентства. Особенности массовой коммуникации в прессе, радио, телевидении. Общие правила отношений PR-деятельности с СМИ. Работа с прессой, радио и телевидением.

    курсовая работа [116,2 K], добавлен 07.01.2011

  • Проблема пропагандистской составляющей русскоязычных средств массовой информации, ее влияние на зарубежную аудиторию. Оценка современного состояния русскоязычной прессы в странах СНГ. Роль русскоязычных Интернет СМИ в системе всемирной коммуникации.

    дипломная работа [64,4 K], добавлен 20.10.2010

  • Содержание, типы, функции, основные виды средств массовой коммуникации. Сущность тоталитарной и авторитарной теории. Теория анархической свободы и постмодернизм. Социальная ответственность средств массовой коммуникации и власти в Российской Федерации.

    курсовая работа [36,6 K], добавлен 20.01.2013

  • Характеристика интернет-журналистики: особенности становления, развитие и специфика в Украине. Интерактивность как эффективный фактор реализации массовой коммуникации. Сущность веб-среды, анализ онлайн-журналистики. Обзор деятельности популярных сайтов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.09.2013

  • Средства массовой коммуникации и их роль в обществе, история становления и развития, современное состояние. Современное общественное развитие и механизм формирования целей его трансформации, роль в данном процессе СМК. Проблема цензуры и пропаганды.

    реферат [23,3 K], добавлен 12.04.2009

  • Два основных направления в теории массовой коммуникации. Общая характеристика газеты "Вечерний Екатеринбург": тематика, информационная политика, ориентация, основные цели. Общие условия для функционирования средств массовой коммуникации, ее методы.

    реферат [15,6 K], добавлен 27.05.2009

  • Способы и средства массовой коммуникации. Коммуникативные формы передачи информации. Виды и функции коммуникации. Влияние массовой информации на общество. Процесс формирования информационного поля. Организованные утечки информации. Искажения фактов в СМИ.

    курсовая работа [108,3 K], добавлен 03.12.2011

  • Характеристика основных понятий, связанных с интернет-журналистикой. Цивилизационный феномен, представляющий собой деятельность по формированию информационных образов актуальности. Анализ интернет-издания "Championat.ru". Рубрики и сервисы портала.

    курсовая работа [3,1 M], добавлен 20.02.2011

  • Понятие, виды и характеристика печатных средств массовой информации. Типы печатных изданий, особенности газетной и журнальной индустрии. Социально психологическое восприятие печатных СМИ. Специфика наружной рекламы как вида средств массовой коммуникации.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 09.12.2016

  • Особенности и задачи Интернет-журналистики. Роль средств массовой информации и коммуникации в развитии интернета. Виды интернет-публикаций. Законодательная база и WEB–журналистика. Лексические особенности интернет-пространства. Типичная структура сайта.

    курсовая работа [837,4 K], добавлен 10.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.