Англоязычные мультимедийные средства массовой коммуникации: вербальная и невербальная составляющие воздействия в блоге

Определение понятий и специфики креолизованного текста, интернет-коммуникации, блога, поста. Характеристика взаимодействия вербального и невербального компонентов на основе анализа постов в англоязычных блогах. Анализ восприятия постов реципиентами.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.10.2017
Размер файла 1,6 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Структурное оформление текстового пространства - здесь мы говорим о средствах и особенностях структурной организации креолизованного текста. Так, сюда мы относим ситуацию использования определенного артикля как средства связи вербального и невербального компонентов: “В качестве языкового маркера… может выступать определенный артикль, сигнализирующий о наличии в креолизованном тексте предынформации, выраженной иконическими средствами” [Анисимова, 2003:24].

Цветовое оформление текста - здесь мы говорим о том, какую роль играет феномен цвета в креолизованном тексте. Е.Е. Анисимова, Д.П. Чигаев, М.Б. Ворошилова отмечают, что цвет является одним из важнейших компонентов креолизованного текста [Анисимова, 2003:59; Чигаев, 2010:19; Ворошилова, 2013:43]. Г. Браэм, долго занимавшийся исследованием психологии цвета, пишет: “Цвета оказывают влияние на человеческое мышление, чувственное восприятие действительности, даже на наши поступки” [Браэм, 2009:6].

Е.Е. Анисимова в своей работе указывает, что использование того или иного шрифта, а также шрифтовые выделения (например, подчеркивание, выделение слов цветом) влияют на восприятие текста читателем [Анисимова, 2003:59,61-64]. Также важны и подписи, которые часто выступают как посредники между вербальной и изобразительной частями текста и являются носителями дополнительной информации [Анисимова, 2003:65-73]. Однако в нашей работе мы сочли необходимым сосредоточиться на наиболее существенных и распространенных категориях. В силу этого мы решили сконцентрироваться именно на изучении связи “слово-картинка”. Соответственно, необычные шрифты и шрифтовые выделения мы будем рассматривать только в связи с изучением соотношения “слово-картинка”. Подписи мы будем рассматривать как часть вербального компонента, поскольку, на наш взгляд, они отличаются от него лишь с точки зрения их положения в структуре статьи. Данное положение не будет подробно рассматриваться нами, т.к. это, на наш взгляд, требует включения в соотношение “слово-картинка” третьего компонента, т.е. выходит за рамки изучения выбранной нами пары элементов.

Обобщая сказанное, отметим, что, с нашей точки зрения, креолизованный пост как способ воздействия автора на читателя может являться реализацией одного из двух способов речевого воздействия: убеждения или внушения. Каждый способ речевого воздействия предполагает использование в тексте логических и эмоционально-оценочных средств в их взаимосвязи. Эти средства, на наш взгляд, могут находить выражение на уровне соотношения вербального и невербального компонентов. Анализировать взаимодействие этих компонентов поста (слов и картинок в данной работе), с нашей точки зрения, можно соответственно трем главным аспектам креолизованного текста: содержательному аспекту текста, структурному оформлению текстового пространства, цветовому оформлению текста. Создание поста связано с определенной целью автора, которую он пытается достичь, и задачами, которые он пытается выполнить. Понимание всей этой сложной взаимосвязи различных компонентов, аспектов и установок и определило специфику нашего дальнейшего анализа записей. При этом пост мы считаем возможным рассматривать как реализацию данной взаимосвязи.

Выводы по I главе

Изучив лингвистическую, психологическую, методическую литературу по теме нашего исследования, мы пришли к следующим выводам:

1) Креолизованный текст - код, состоящий из набора вербальных и невербальных знаков, через взаимосвязь которых автор сообщает реципиенту определенный сложно построенный смысл, тем самым оказывая комплексное целенаправленное воздействие. Интернет-коммуникация - это особый вид массовой коммуникации, представленный как имеющий место в интернете процесс воздействия адресантов на адресатов, который ведет к изменениям в состояниях последних и который по своим чертам отличается от традиционной коммуникации. Целью общения в интернете можно считать именно воздействие, в то время как информационный обмен является лишь частью данного процесса. Блог - лично-публичное средство массовой интернет-коммуникации; сетевой дневник, размещенный в интернете, доступный для чтения желающим и отличающийся от других средств традиционной и интернет-коммуникации.

2) Интернет-коммуникация может считаться массовой с той точки зрения, что реципиентом текста может стать любой пользователь интернета, в то время как авторы блогов, организуя общение по схеме “автор-аудитория”, всегда знают о присутствии реципиентов и испытывают на себе их влияние. Английский язык является доминирующим в интернете, а потому изучение англоязычных блогов, которым посвящено наше исследование, представляет значительный интерес.

3) Центральным компонентом блога обычно являются посты (записи, публикуемые автором), в оформлении которых чаще всего используются слова и картинки, и если оба компонента присутствуют, то пост можно рассматривать как креолизованный текст. Есть основания полагать, что правила конструирования постов будут разниться в зависимости от категории записи, и в том числе от того, пытается ли автор в тексте убедить читателя или внушить ему что-то. Креолизованный пост, построенный на взаимодействии вербального и невербального компонентов, как способ воздействия автора на читателя является предметом нашего дальнейшего анализа.

ГЛАВА II. АНАЛИЗ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ВЕРБАЛЬНЫХ И НЕВЕРБАЛЬНЫХ КОМПОНЕНТОВ В ПОСТАХ

2.1 Специфика работы по подбору и анализу исследовательского материала

Материалом для нашего анализа послужили 46 постов, взятых из англоязычных блогов. Посты, как и блоги, из которых они были взяты, тематически различны и были отобраны случайным образом. Из каждого блога мы взяли от 2 до 4 постов. Все посты различны по объему, написаны на английском языке, особенности написания отдельных слов в некоторых случаях выдают в авторах постов жителей Великобритании: realise, practising, favourite, memorise, vigour и т.д. [OED, CED]. Всего мы проанализировали 23 информирующих поста и 23 дневниковых поста. При этом в выбранных нами записях мы не встретили ни одного случая, когда вербальный и невербальный компоненты креолизованного поста передают противоречивые сведения, так что вряд ли такие ситуации встречаются часто. Полный список отобранных нами постов можно увидеть в Приложении I. Время публикации данных постов: с 2014 по 2017 год в зависимости от поста. Последняя дата обращения к выбранным нами постам и блогам: 17.04.2017 (если в Приложении I не указано иное). Использованные при анализе отобранных постов словари и их условные обозначения указаны в соответствующем списке в конце данной работы.

Блоги, из которых были взяты посты, основаны на платформе Blogspot (сервис Blogger). В отличие от некоторых других блог-платформ, Blogspot не накладывает принципиальных ограничений на размещение вербального и невербального компонента в посте. Также авторам, создающим блоги на данной платформе, предоставляется значительная степень свободы в выборе используемых мультимедийных средств и в оформлении блога в целом. В общем и целом, на наш взгляд, Blogspot является отличной платформой, чтобы исследовать механизмы текстопостроения в среде, где свобода блогера при создании и ведении блога ограничена незначительно, в связи с чем в данной работе мы и сконцентрировали наше внимание на сервисе Blogger.

Все выбранные нами блоги ведутся жителями Великобритании, на английском языке. В случае с каждым из отобранных постов нет никаких оснований предполагать, что автор блога не принимал участия в создании поста. В свете исследования блога как средства воздействия автора на читателей личность блогера, на наш взгляд, является важным элементом, чтобы увязать воздействие поста и воздействие блога как часть и целое. Однако какие-то части поста в отдельных случаях могут быть написаны не автором блога, а другими людьми, на что есть указания в самом посте. Посты 20 и 21, указанные в Приложении I и взятые из блога 12, мы рассматриваем как плод труда коллективного автора, Университета Саутгемптона (University of Southampton, Великобритания) как некой общности студентов, транслирующих ценности своего университета.

Поскольку отобранные нами блоги основаны на одной платформе, то в них, как правило, несложно найти указания на эту платформу и на личность автора. Выбирая блоги и посты, мы опирались на ряд признаков. Так, на платформу Blogspot в отобранных блогах указывает один или несколько признаков: 1) вверху страниц блога присутствует навигационная панель Blogger; 2) на странице с общим списком постов внизу имеется надпись, указывающая, что шаблон сайта принадлежит Blogger; 3) в ссылках на страницы блога фигурирует название платформы Blogspot либо, используя “Расширенный поиск Google”, мы можем найти ссылку на блог, где будет фигурировать название данной платформы. Собственно говоря, все отобранные блоги мы нашли через “Расширенный поиск Google”, оставив поле “Найти страницы со словами” пустым, в поле “Сайт или домен” введя “blogspot.com”, а в поле “Искать на” указав “английском”. При этом необходимо учитывать, что в ссылках на страницы блога после “blogspot” “.com” может меняться на “.ru” или на какой-то другой вариант в зависимости от того, где находится читатель. Также ссылки с “blogspot” могут меняться на ссылки с тем доменным именем, которое указал автор блога. Однако в том, что выбранные нами блоги и посты созданы в Великобритании можно убедиться, введя в “Расширенном поиске Google” в поле “Найти страницы со словами” указанные нами ссылки на посты и на главные страницы блогов, а в поле “Страна” указав “Великобритания”. Кроме того, указания на то, что блог и пост созданы жителем Великобритании, могут содержаться в информации о блогере, представленной либо в самом блоге, либо в профилях “Google+” или “Blogger”, гиперссылкой на которые часто снабжается имя автора поста, помещаемое в конце записи. Для большинства блогов, посты из которых упомянуты в данной главе, мы привели информацию об их авторах и признаках, указывающих на принадлежность блога платформе Blogspot. Данные сведения содержатся в Приложении I.

Анализируя выбранные посты и блоги и информацию об их авторах, мы пришли к выводу, что посты, написанные людьми, имеющими большой опыт в журналистском, писательском, редакторском и т.д. делах, не демонстрируют существенных различий по сравнению с постами тех, кто, предположительно не имея такого опыта, тем не менее долгое время занимался ведением блогов. По этой причине мы не стали учитывать профессиональную ориентацию авторов блогов при анализе постов, однако указали эту ориентацию в Приложении I.

В апреле 2017 года, в процессе анализа постов, мы внезапно обнаружили, что некоторые из отобранных нами блогов по какой-то причине утратили все признаки принадлежности к платформе Blogspot (речь идет о блогах 11 и 12, дневниковые посты 20-23 в Приложении I). Вместе с тем содержание анализируемых записей, взятых из данных блогов, нисколько не изменилось, а потому мы не стали исключать эти посты и блоги из нашей работы.

Поскольку отграниченность мы считаем одной из основных текстовых характеристик, то стоит отметить, что, по нашему мнению, входит в пост, а что находится за его пределами. На наш взгляд, в выбранных нами записях можно выделить основные и факультативные элементы. Основные элементы - это собственно вербальный и невербальный (изобразительный) компоненты записи, как мы их рассматриваем, которые несут на себе основную смысловую нагрузку в плане раскрытия содержания конкретного поста и наполнение которых определяется автором для каждой конкретной записи. В разных постах одного и того же блога эти элементы могут быть оформлены схожим образом, но их смысловое наполнение от записи к записи будет кардинально разниться. Факультативные элементы - те части поста, смысловое наполнение которых не столько зависит от конкретной записи, сколько определяется функцией этих элементов в структуре блога. В разных постах одного и того же блога эти элементы, как правило, оформлены схожим образом и передают схожие смыслы. В некоторых случаях автор даже не обязан определять их наполнение для каждого конкретного поста: к примеру, система автоматически указывает дату и время публикации записи. Факультативные элементы могут присутствовать или отсутствовать в посте, причем если элемент отсутствует, то, как правило, во многих записях данного блога. К факультативным элементам мы относим: дату публикации записи (как правило, находится в начале поста); снабженные словосочетанием “posted by” имя автора и время публикации записи; элементы, дающие возможность поделиться содержимым данного поста (включают значки различных интернет-сервисов (к примеру, социальной сети Facebook)); элемент, предлагающий читателю оценить запись (к примеру, часть, снабженная словом “reactions”, в дневниковом посте 13, представленном в Приложении II); элемент “Labels”, где даются ключевые слова, каждое из которых характеризует тематику поста и снабжается ссылкой, по которой можно найти в данном блоге другие записи, отмеченные тем же ключевым словом; уведомление, свидетельствующее о том, что у автора есть права на данный пост. Слабо соотносимые с содержанием записи элементы, на наш взгляд, не принадлежат посту вовсе. Так, не входят в пост снабженные гиперссылками элементы, помещаемые в конец текста и дающие возможность перейти к другим постам данного блога либо к другим ресурсам данного автора (элемент “You might also like” в дневниковом посте 13 в Приложении II). Применительно к записи такие элементы, на наш взгляд, можно рассматривать как что-то вроде рекламы, которая подбирается читателю исходя из того, что он читает, но при этом не является частью того, что он читает.

Таким образом, пост как предмет нашего анализа представляет собой совокупность отмеченных нами основных и факультативных элементов. В частности, в информирующем посте 20, представленном в Приложении II, к факультативным элементам записи принадлежат фраза posted by Mark Shaw и два зеленых символа “поделиться”. Фон интернет-страницы, панель блога с надписью Cool Cars Blog и элемент в самом верху, демонстрирующий ссылку на интернет-страницу, не принадлежат записи. Остальное - это основные элементы поста.

2.2 Суммарное воздействие креолизованного поста

Прежде чем перейти к описанию результатов анализа, следует, на наш взгляд, уточнить, что мы будем понимать под изобразительным компонентом и вербальным компонентом. Дело в том, что в анализируемых постах крайне часто встречаются случаи, когда слова и картинки образуют единое целое, представляющее собой отдельный файл, который можно сохранить в форматах *.jpg, *.jpeg, *.png и т.д. Этот файл внедряется в структуру поста, по своей форме противостоит всем словам креолизованного текста, не входящим в данный файл. Шрифт, размер, цвет букв, составляющих слова, включенные в файл, как правило, разительно отличаются от того, как оформлены слова, не включенные в файл. Нельзя скопировать слова из графического файла, их можно только распознать с помощью специальных технологий или перепечатать/переписать вручную. Таким образом, слова в файле становятся не просто частью креолизованного текста, но неотъемлемым компонентом самого изображения. В силу этого в данной работе, проводя границу между “вербальным компонентом” и “изобразительным компонентом” креолизованного текста, далее мы будем преимущественно говорить о том, что входит в данный файл, а что - нет. Кроме того, как “изобразительный компонент” мы в процессе анализа постов рассматривали и таблицы, не являющиеся такими графическими файлами. Тем не менее, при копировании таких таблиц, как правило, данные переносятся в табличной форме либо передаются со значительным искажением по сравнению с тем, как это выглядит в посте. Таким образом, слова в таких таблицах также являются частью вполне определенной целостной структуры, по своей форме противостоящей всем словам креолизованного текста, не входящим в данную структуру. Хотя, безусловно, перенесение слов из таблиц нередко может быть существенно более легкой задачей (в частности, слова можно просто скопировать), нежели перенесение слов из графических файлов (если, конечно, таблица не является графическим файлом как таковым). В целом такой взгляд на креолизованный пост зачастую позволяет нам рассматривать его на 2 уровнях: уровень рассмотрения вербального и изобразительного (который можно условно назвать невербальным, чтобы подчеркнуть его оппозиционное положение) компонентов поста и уровень рассмотрения вербальной и изобразительной составляющих изобразительного компонента (который в таком случае также является креолизованным текстом, но уже иного порядка).

В рамках изучения взаимодействия вербальных и изобразительных компонентов в выбранных записях мы анализировали данное взаимодействие соответственно трем аспектам креолизованного текста: содержательному аспекту текста, структурному оформлению текстового пространства, цветовому оформлению текста. В рамках рассмотрения каждого из аспектов мы изучали как факультативные, так и основные элементы поста. Тем не менее, в результате анализа выбранных постов мы пришли к выводу, что на уровне рассмотрения структурного оформления текстового пространства наличие или отсутствие факультативных элементов в записях едва ли играет какую-то существенную роль с точки зрения оказания убеждающего или внушающего воздействия на читателя. Цветовое же оформление записи, по нашему мнению, можно рассматривать как непосредственное дополнение к содержательному аспекту текста: при рассмотрении обоих аспектов мы вынуждены были обращаться к семантике вербального компонента поста или вербальной составляющей графического файла для понимания той роли, которую изображения и цвет играют в той или иной записи. Вместе с тем цвет выступает элементом, который может как иметь какое-то семантическое значение, так и, не передавая конкретного смысла, воздействовать на эмоции читателя. Если же говорить о структурном оформлении текстов, то анализ это аспекта постов потребовал от нас минимального обращения к семантике вербального компонента той или иной записи.

Суммарное воздействие креолизованного поста - это, на наш взгляд, то воздействие, которое пост оказывает на читателя с помощью использования всех воздейственных средств, выделяемых в рамках рассмотрения всех трех аспектов данного креолизованного текста. Это совокупное воздействие лишь тех элементов блога, лишь тех элементов интернет-страницы, которые представляют собой основные и факультативные элементы именно данного конкретного поста. Цель автора при создании записи, с нашей точки зрения, часто заключается в том, чтобы оказать данное воздействие на читателя, т.е. блогер в записи, как правило, целенаправленно пытается убедить или внушить реципиенту что-либо. Для достижения данной цели автор выполняет при создании поста несколько задач: 1) передать объективно значимые сведения либо рассказать о личном опыте или собственной точке зрения через использование взаимодействующих вербальных и невербальных элементов; 2) организовать восприятие этих сведений через использование в определенном соотношении того или иного количества тех или иных логических средств, эмоционально-оценочных средств, средств, активизирующих читательское восприятие, и средств, оформляющих процесс коммуникации. Последняя, четвертая группа средств - это средства, не обладающие воздейственным потенциалом, но обеспечивающие передачу информации и связность текста. В то же время соотношение в записи всех используемых логических и эмоционально-оценочных воздейственных средств определяет, пытается ли автор в тексте убедить читателя или внушить ему что-то.

Подтверждением справедливости такого взгляда на посты и их роль в процессе коммуникации, по нашему мнению, служит сама возможность разделения всех проанализированных нами постов на 4 категории: убеждающие информирующие, убеждающие дневниковые, внушающие информирующие и внушающие дневниковые записи. В убеждающих информирующих постах автор пытается заставить читателя принять некую информацию как некие объективно значимые сведения, при этом стараясь использовать как можно меньше эмоционально-оценочных средств и привлекая логические средства воздействия, таким образом, апеллируя к критическому суждению реципиента, воздействуя на его сознание. Для постов этой категории характерно отсутствие либо минимум неформальной лексики, а также редкое употребление местоимений I, me, we, маркирующих автора поста. В убеждающих дневниковых постах автор пытается приобщить читателя к пережитому или переживаемому автором опыту или собственной точке зрения как чему-то значимому, зачастую обладающему фактическим характером, при этом стараясь использовать как можно меньше эмоционально-оценочных средств и привлекая логические средства воздействия, таким образом, апеллируя к критическому суждению реципиента, воздействуя на его сознание. Для постов этой категории характерно употребление местоимений I, me, we, маркирующих автора поста, и более частое обращение к неформальной лексике. Во внушающих информирующих постах автор пытается заставить читателя принять некую информацию как некие объективно значимые сведения, при этом активно используя эмоционально-оценочные средства, т.е. апеллируя к подсознанию реципиента, манипулируя читателем и оказывая на него эмоциональное давление. Для постов этой категории характерно значительное количество неформальной лексики, а также редкое употребление маркирующих автора местоимений I, me, we. Во внушающих дневниковых постах автор пытается приобщить читателя к пережитому или переживаемому автором опыту или собственной точке зрения как чему-то значимому, при этом активно используя эмоционально-оценочные средства, т.е. апеллируя к подсознанию реципиента, манипулируя читателем и оказывая на него эмоциональное давление. Для постов этой категории характерно употребление маркирующих автора местоимений I, me, we и огромное количество неформальной лексики.

Помимо прочего, все проанализированные нами блоги, где активно используются креолизованные посты, на наш взгляд, также можно разделить на преимущественно убеждающие информирующие, внушающие информирующие, убеждающие дневниковые и внушающие дневниковые в зависимости от того, записи какой категории доминируют в том или ином блоге.

Далее мы предоставим основания для подтверждения нашей позиции на основе анализа конкретных примеров, попутно указав отмеченные нами воздейственные средства (логические, эмоционально-оценочные, активизирующие восприятие) и средства, оформляющие процесс коммуникации. Вместе с тем, говоря о внушающем или убеждающем потенциале записи в рамках рассмотрения того или иного аспекта креолизованного текста, мы будем говорить не о суммарном воздействии поста, а лишь о его воздействии на данном уровне рассмотрения. К примеру, информирующий пост 9, представленный в Приложении II, на уровне рассмотрения содержательного аспекта текста, как будет видно в следующем разделе, не получается классифицировать как “внушающий”. Однако, принимая во внимание, в частности, нетрадиционное использование влияющих на эмоции дестабилизирующих и стабилизирующих цветов в случаях цветового акцентирования, ситуацию доминирования изобразительного компонента над вербальным, а также ситуацию, когда вербальный элемент оказывается трансформирован в изображение, данный пост в плане его суммарного воздействия на читателя, на наш взгляд, следует классифицировать как “внушающий”. Таким образом, запись, которая при рассмотрении того или иного аспекта креолизованного текста выглядит как убеждающая, может оказаться внушающей при учете средств воздействия, относящихся к другим аспектам, однако мы полагаем, что поаспектное рассмотрение постов необходимо, чтобы четко определить воздейственные средства записей. Отметим также, что при рассмотрении содержательного аспекта постов мы далее не будем подробно описывать логические и эмоционально-оценочные средства воздействия, относящиеся к вербальному компоненту текстов, а при описании структурного оформления текстового пространства не будем останавливаться на оформляющих процесс коммуникации средствах связности вербального компонента (в работе Е.И. Варгиной [Варгина, 2010] это средства, относящиеся к структурной организации произведения). На наш взгляд, эти три группы средств в том или ином виде достаточно хорошо описаны в трудах Е.И. Варгиной, Т.Л. Каминской и Е.И. Горшковой, и мы уже отмечали эти средства в разделе 1.4 I главы при рассмотрении работ данных авторов. Перейдем же теперь к рассмотрению аспектов креолизованных постов и к конкретным примерам.

2.3 Содержательный аспект текста

Предложенная японскими исследователями классификация блогов, уже упомянутая нами в разделе 1.3 I главы [Kawaura и др., 2010], показала себя не вполне состоятельной в контексте нашего анализа постов. Дело в том, что японские исследователи делали выводы, основываясь на опросах блогеров, а не на анализе самих блогов. Как показал наш анализ записей, один и тот же блог может включать как посты, где автор пытается сообщить читателям некое объективное знание о внешнем мире, так и посты, где автор стремится рассказать о себе, своей точке зрения. Таким образом, на наш взгляд, в плане анализа самих записей деление блогов на информирующие и дневниковые может быть справедливо, только если мы станем определять, каких постов в блогах больше: информирующих или дневниковых. Под информирующими постами мы предлагаем понимать посты, где автор стремится сообщить некую объективно значимую информацию, которая, по его мнению, может быть полезна для других людей. Под дневниковыми постами мы предлагаем понимать посты, где автор стремится описать пережитый/переживаемый личный опыт или свою точку зрения. Оппозиция “информирующие/дневниковые” применительно к выбранным нами постам описывает вид информации, используемой при воздействии.

Различие между двумя группами постов заметно, во-первых, в вербальном компоненте: в информирующих постах прослеживается тенденция к использованию меньшего количества неформальной лексики, различного выражения эмоций и оценки (в частности, с помощью соответствующих прилагательных, пунктуационных знаков и/или смайликов), а также к более редкому употреблению местоимений I, me, we, маркирующих автора поста. Вместе с тем анализ отобранных нами постов позволяет утверждать, что частое использование маркирующих автора местоимений I, me, we является характерной чертой дневниковых постов. Мы имели возможность наблюдать ситуацию использования данных местоимений едва ли не в каждом выбранном нами дневниковом посте, чего не произошло при рассмотрении выбранных информирующих постов. Исходя из этого, мы полагаем, что ситуацию использования данных местоимений в дневниковых постах следует, как правило, рассматривать не как попытку воздействовать на читателя с помощью приема самопрезентации, но как указание на то, какая информация (описываемые личный опыт или авторская точка зрения) используется при осуществлении воздействия. С другой стороны, поскольку информирующие посты предполагают использование некой объективно значимой информации для оказания воздействия, то в них употребление местоимений I, me, we, на наш взгляд, можно связать с попыткой воздействовать на читателя с помощью приема самопрезентации. Анализ выбранных нами записей показывает, что помимо частого использования данных местоимений дневниковые посты также выделяются за счет использования большего количества неформальной лексики, различного выражения эмоций и оценки, чаще используются разные способы передачи особенностей устной речи.

Во-вторых, различие между двумя группами постов заметно в изобразительном компоненте: в дневниковых постах прослеживается тенденция к значительно более частому использованию в качестве картинок фотографий, являющихся результатом личного опыта автора. Кроме того, включение слов в изображение в данных записях становится значительно более редким явлением.

Говоря о двух группах постов, отметим еще один важный момент. В информирующих постах может быть представлен личный опыт автора, однако по содержанию такие посты посвящены раскрытию определенной идеи, не имеющей сугубо личного характера, в то время как личный опыт лишь раскрывает эту идею с какой-то одной из рассматриваемых сторон. Дневниковые посты сконцентрированы на личном опыте автора и авторской точке зрения, и все, о чем сообщается в данных записях, в обязательном порядке пропускается через призму авторского мнения. Здесь могут быть представлены отсылки к чужому опыту, но они служат лишь основой для того, чему посвящены такие посты - раскрытию определенного авторского отношения к действительности и деталей жизни автора.

Посмотрим, как отмеченные нами особенности выглядят в случае с конкретными примерами, а также разберемся, какие типы корреляций между вербальным и изобразительным элементами можно наблюдать в постах. Для начала обратимся к информирующему посту 2, представленному в Приложении II. В данном тексте приводятся биографии людей, принимающих участие в создании театральной постановки. Если обратиться к вербальному компоненту поста, то воздействие записи на уровне рассмотрения содержательного аспекта текста можно охарактеризовать как убеждение, поскольку текст характеризуется практически полным отсутствием эмоционально-оценочных средств. Здесь не используются приемы самопрезентации, идентификации с читателем, диалогизации и т.д. В плане пунктуации здесь есть всего лишь одно восклицательное предложение, обладающее экспрессией. Как мы уже отмечали в разделе 1.4 I главы, избегание эмоционально-оценочных средств, на наш взгляд, является ситуацией, свойственной убеждающим текстам, благодаря этому информация подается как некое объективное знание. На фотографиях, включенных в пост, изображены актеры, участвующие в постановке. Эти актеры в тексте выступают как описываемые объекты: в вербальном компоненте нам даются их имена, биографическая информация о них, а в изобразительном компоненте нам дается информация об их внешнем виде. Таким образом, каждая фотография коррелирует с каким-то куском вербального компонента, где даются сведения о соответствующем объекте. Данный случай корреляции мы будем называть комплементарной корреляцией: информация, подаваемая в различных кодах, характеризует один и тот же объект, но, используя изображение, автор дает нам дополнительные сведения об объекте (о его внешнем виде, форме, материале, из которого он сделан, иногда цвете и т.д.), раскрывает то или иное понятие. Так, в приведенном примере имя актера и его биография ничего не говорят нам о его внешности, а вот фотография дает эту информацию.

Следующим постом, который мы рассмотрим, будет информирующий пост 9, представленный в Приложении II. Если обратиться к вербальному компоненту поста, то текст здесь характеризуется полным отсутствием эмоционально-оценочных средств. При этом вербальный компонент креолизованного текста представлен здесь лишь заголовком, в то время как остальная часть поста представлена графическими файлами. И если в заголовке говорится о статистике, составленной на основе анализа январских газетных передовиц, то графические файлы демонстрируют нам эту статистику, т.е. мы опять-таки имеем дело со случаем комплементарной корреляции. Тем не менее, корреляция между вербальным и изобразительным компонентами креолизованного текста и корреляция между вербальной и изобразительной составляющими графического файла могут серьезно отличаться: например, в первом графическом файле данного поста фотографии знаменитостей не отражают статистику как таковую, они характеризуют людей, чьи имена включены в статистический отчет. Однако анализ отобранных нами постов позволяет утверждать, что внутри графических файлов между вербальной и изобразительной составляющими устанавливаются те же самые корреляции, что и между вербальным и изобразительным компонентами креолизованного текста. В данном посте внутри первого и третьего графических файлов между вербальной и изобразительной составляющими мы можем наблюдать отношения комплементарной корреляции. В третьем файле в заглавии сообщается о наиболее часто используемых привлекающих внимание словах, включенных в заголовки газет, в то время как предлагаемые далее данные слова трансформированы в изображение, обладающее определенной формой (неровный овал) и цветовой гаммой. В то же время размер каждого слова, включенного в изображение, показывает частоту использования данного слова. Эта частота никак не зафиксирована в вербальной составляющей графического файла, т.е. судить о том, почему одно из изображенных слов больше другого, мы можем лишь на основе нашего жизненного опыта. Во втором графическом файле размер каждого столбика соответствует цифре (цифры подобно пунктуационным знакам мы в данной работе рассматриваем как часть вербального элемента, так как они могут являться частью гомогенного вербального письменного текста). Отметим, впрочем, что столбики здесь лишь репрезентируют числовой показатель в иной форме, не более того. Данный случай корреляции мы будем называть метафорической корреляцией: информация, подаваемая в различных кодах, характеризует один и тот же объект, но, используя изображение, автор лишь повторно эксплицирует смысл сказанного, не давая нам дополнительной информации об объекте; при этом связь между вербальным и изобразительным элементом, как правило, устанавливается на ассоциативной основе.

Далее мы посмотрим на внушающий (на уровне рассмотрения содержательного аспекта текста) информирующий пост 13, представленный в Приложении II. Если обратиться к вербальному компоненту поста, то текст здесь характеризуется обилием эмоционально-оценочных средств. Среди данных средств: прием диалогизации (апелляция к читателю: thank you so muсh to everyone; thanks again to everyone; побудительные конструкции: stay tuned), прием самопрезентации (указание авторского отношения: I was blown away); прием красноречия (экспрессивная пунктуация: много восклицательных знаков (over 50 of you!; …to you in time for Christmas!)) и многоточий (and the winner is…; could only be one winner…)). Отметим, что в данном случае хорошо заметно отличие непосредственного адресата текста от массового пользователя. Так, в тексте содержатся указания на два непосредственных адресата текста. Во-первых, реализуется модель коммуникация “one-to-few”, когда автор поста благодарит и обращается ко всем участникам конкурса (everyone who entered my first ever giveaway). Во-вторых, реализуется модель коммуникации “one-to-one”, когда автор поста обращается к человеку, выигравшему конкурс (please DM me your address). Указание на непосредственного адресата текста содержится и в заглавии: winner (“победитель” [OED]). И вместе с тем данный текст доступен для чтения любому пользователю интернета, любому желающему, в том числе и нам. Также в посте автор использует аббревиатуру DM - direct message [WEB] (“личное сообщение”). Судя по онлайн-словарю, эта аббревиатура специфична для интернета и используется многими людьми [WEB], а потому ее употребление в данном контексте (please DM me your address) едва ли можно считать проявлением красноречия, скорее ее использование обусловлено общеупотребительностью. Однако, на наш взгляд, в качестве реализации приема красноречия можно рассматривать частое употребление неформальной лексики и употребление лексических единиц, обладающих специфической коннотацией (к примеру, в stay tuned for more giveaways слово tune обозначает процесс настройки радио или телевизора для получения определенной программы или канала [OED, CED], что не очень вяжется с предложением продолжать следить за жизнью данного блога ради следующих конкурсов, но напоминает о дикторах на радио, которые часто предлагают оставаться на той или иной эфирной частоте). Что до неформальной лексики, то анализ отобранных нами постов позволяет утверждать, что на уровне рассмотрения содержательного аспекта текстов, в отличие от постов убеждающих, в постах внушающих неформальная лексика встречается гораздо чаще и в больших количествах. В данном посте к ней относятся (снабжены в словарях пометкой “informal”): giveaway (“раздача подарков”) [OED], blow away (“поражать, восхищаться”) [OED], goodies (“хорошие вещи”) [OED, CED].

Если обратиться к изобразительному компоненту данного поста, то в случае со вторым графическим файлом мы имеем дело с комплементарной корреляцией, когда характеризуются те самые goodies, даримые вещи. Вместе с тем обратим внимание, что в случае комплементарной корреляции изображаемое является непосредственным объектом повествования. Существует и иная ситуация, когда изображаемое служит фоном для повествования; объект минимально маркируется в вербальном компоненте креолизованного текста или вообще не маркируется, но на основе каких-то его сторон строится ткань повествования. Такой тип корреляции мы будем называть контекстуальной корреляцией, и именно его мы можем наблюдать в данном посте в случае с первым графическим файлом. Данная фотография, изображающая, очевидно, украшенные еловые ветки, характеризует определенную ситуацию, праздник Рождества, но в вербальном компоненте праздник не описывается, и единственным указанием на него здесь является слово Christmas. Слово это встречается как при рассмотрении основных элементов поста (где оно в вербальном компоненте текста маркирует возможный срок доставки подарков), так и при рассмотрении факультативных элементов (в частности, как ключевое слово, указанное в элементе “Labels”). На наш взгляд, факультативные элементы постов дают нам что-то вроде контекста, характеризуя главным образом сам пост и в меньшей степени то, о чем идет речь в посте. В данном случае же появление графического файла, на наш взгляд, не связано с желанием показать непосредственный объект повествования, но обусловлено временем публикации поста, которое отмечается в факультативных элементах записи. Таким образом, с нашей точки зрения, благодаря появлению данной фотографии некая контекстуальная информация, передаваемая факультативными элементами поста, “вплетается” в основную часть записи, благодаря чему весь креолизованный текст как бы “пропитывается” предрождественской атмосферой. Тем не менее, возможны случаи, когда и факультативные элементы записи не передают той контекстуальной информации, которую дает нам изображение.

Наконец, в третьем графическом файле рассматриваемого поста можно наблюдать тип корреляции, который мы будем называть автографической корреляцией. Суть такой корреляции заключается в том, что графический файл или какая-то его часть характеризуют непосредственно автора вербального компонента и/или изобразительного компонента креолизованного текста. Если в случае с двумя предыдущими типами корреляции изображение каким-то образом соотносится с повествованием (либо на уровне непосредственного содержания поста, либо на уровне контекста, в рамках которого раскрывается содержание), то в данном случае соотнесение, с нашей точки зрения, происходит в первую очередь на уровне организации повествования. Как мы уже упоминали в разделе 1.1 I главы, под автором может пониматься та индивидуальность адресанта, которая видна в организации произведения и в той информации, которая в этом произведении сообщается. На наш взгляд, при автографической корреляции изображение в первую очередь репрезентирует именно такого автора. Одновременно оно может характеризовать и автора как субъекта или объекта повествования, но только если автор представлен в посте в таком качестве: в этом случае изображение оказывается связано отношениями как синонимической, так и автографической корреляции. Таким образом, при рассмотрении одного и того же графического файла мы можем наблюдать разные типы корреляции. В рассматриваемом посте в случае с третьим графическим файлом изобразительный компонент характеризует как создателя записи, так и субъекта повествования (учитывая, что в вербальном компоненте автор записи выступает как субъект повествования: I was blown away, I can post them off). Отметим также, что, с нашей точки зрения, любые указания на авторское право в посте можно рассматривать как проявление автографической корреляции, поскольку графический файл или его часть здесь характеризуют пост или изображение как проявление авторской индивидуальности. Таким образом, “водяные знаки”, являющиеся частью вербальной или изобразительной составляющей графического файла, можно рассматривать в рамках проявления автографической корреляции. Во втором графическом файле данного поста также имеется “водяной знак”, указывающий, что авторские права на файл принадлежат блогу missnicklin.co.uk.

Перейдем теперь к дневниковому посту 18, представленному в Приложении II. Если обратиться к вербальному компоненту этой записи, то на уровне рассмотрения содержательного аспекта текста данный креолизованный пост, с нашей точки зрения, следует признать убеждающим, во-первых, в силу крайне малого количества используемых эмоционально-оценочных средств (тем не менее, используется прием идентификации с читателем: when you're in the thick of it). Во-вторых, здесь активно используются предикаты пропозиционального отношения (ППО) (prove (“продемонстрировать”) - “to show a particular result or quality after a period of time” [CED]; trace (“прослеживать”) - “find or describe the origin or development of” [OED]; measure (“измерять”) - “ascertain the size, amount, or degree of (something) by using an instrument or device marked in standard units” [OED]) в сочетании с причинно-следственным характером изложения (proved to be popular - следствие, with a combined hit count of almost 50,000 views - причина; сначала список лучших постов, потом анализ этого списка). Если говорить о лексике, то в данном посте также много формальной лексики и формализованных фраз (constitute - formal - “являться” [CED]; It's interesting to note; seems to be (“used to make a statement less forceful” [OED])), как и идиоматических фраз и неформальной лексики (bone of contention - “яблоко раздора” [OED]; absorb most of the oxygen - “быть главным предметом обсуждения”, kick off - informal - “начинать” [OED]).

Обратимся теперь к изобразительному компоненту данного креолизованного текста. В первом графическом файле, внедренном в пост, изображена рука, на которую падает свет. Пять пальцев на руке вызывают ассоциации с пятью записями, о которых идет речь в данном посте, а свет, падающий на руку - с читательским вниманием, на основе анализа которого (посещений, комментариев) и были выделены данные пять записей. Таким образом, картинка символизирует объекты, рассматриваемые в данном посте - пять лучших записей (5 of the best). На наш взгляд, в данной ситуации мы опять-таки можем наблюдать случай метафорической корреляции. Вербальный и изобразительный компоненты текста здесь характеризуют одни и те же объекты, но изображение является не конкретной репрезентацией данных объектов (например, если бы у нас были скриншоты записей), а их метафорическим переосмыслением, в результате чего связь между вербальным и изобразительным компонентами креолизованного текста устанавливается на ассоциативной основе. Анализ выбранных нами постов позволяет утверждать, что одна и та же картинка нередко может характеризовать сразу несколько объектов, упомянутых в вербальном компоненте записи. Второй графический файл, внедренный в данный пост, представляет собой указание на то, что у автора есть определенные права на созданное им произведение, в силу чего права читателя на распространение данного произведения ограничены. В данном случае, по нашему мнению, мы имеем дело с автографической корреляцией. Вместе с тем отметим, что рассматриваемый графический файл принадлежит факультативному элементу поста: уведомлению, свидетельствующему о том, что у автора есть права на данный текст. Это уведомление присутствует во многих постах данного блога, в том числе и в информирующем посте 15, представленном в Приложении II. Уведомление традиционно включает в себя как рассматриваемый графический файл, так и вербальный компонент, сообщающий, что пост защищен авторским правом. Причем в графическом файле перечисляются те же особенности лицензии, распространяющейся на тот или иной пост, что указаны в вербальном компоненте: Attribution, NonCommercial, ShareAlike. Это позволяет нам утверждать, что, помимо прочего, рассматриваемый графический файл связан с вербальным компонентом данного уведомления отношениями метафорической корреляции.

Продолжая рассматривать дневниковые посты, обратимся к посту 5, представленному в Приложении II. Запись эта интересна тем, чтобы показать, насколько тонка иногда бывает грань между информирующим и дневниковым постом. Если бы в тексте автор лишь благодарил пришедших на семинар и сообщал о том, что следующее подобное событие будет в сентябре, то этот пост, с нашей точки зрения, следовало бы признать информирующим. Но то, как мало в тексте уделено этому внимания (всего три коротких предложения) и как много - характеристике того, как здорово было на семинаре, где участвовал автор (We had a great time yesterday…; фотография с семинара, на которой присутствует и автор), на наш взгляд, позволяет отнести этот пост скорее к дневниковым записям. Если на уровне рассмотрения содержательного аспекта текстов сравнить данный пост с информирующим постом 5 из того же блога, представленным в Приложении II, то несложно заметить, что характер этих двух записей различен.

Наконец, посмотрим на внушающий (на уровне рассмотрения содержательного аспекта текста) дневниковый пост 6, представленный в Приложении II. Если обратиться к вербальному компоненту данного креолизованного текста, то здесь используются различные эмоционально-оценочные средства, например: прием диалогизации (You know how; Gravity is difficult, ok?), прием красноречия (Pink leopard print? Why not!? Luminous orange polkadots? Sure!), прием идентификации с читателем (риторический вопрос What more could you want?). Используется много неформальной лексики: uni - informal - university (“университет”) [OED, CED], mum - informal - mother (“мама”) [OED, CED], gonna - informal - going to (“собираться что-либо сделать”) [OED, CED]. Используются различные способы передачи особенностей устной речи: курсивное начертание (Especially); написание, передающие произношение (yep - “yes” - “да”), имитация смеха (lol - “laughing out loud” - “хохоча” [WEB]). Во всех подобных случаях происходит экспрессивизация речи, так что эти особенности можно, на наш взгляд, рассматривать как проявление красноречия, как использование эмоционально-оценочного средства. Много лексики, передающей определенную оценку: strangest (“самый странный”) [OED], nice (“милый”) [OED], weird (“чудной”) [OED], barely (“едва ли”) [OED], sensible (“благоразумный”) [OED], boldest (“вызывающий”) [OED] и т.д.

Если говорить о суммарном воздействии постов, то анализ выбранных нами записей позволяет утверждать, что во внушающих дневниковых постах такие ситуации экспрессивизации речи как использование неформальной лексики, употребление образных выражений, случаи передачи особенностей устной речи, различное выражение эмоций и оценки, употребление лексических единиц, обладающих специфической коннотацией, встречаются чаще и в больших количествах, нежели во внушающих информирующих постах. Кроме того, во внушающих дневниковых постах мы периодически встречали случаи, когда употребление в вербальном компоненте записи настоящего времени можно было расценить как попытку представить происходящее в прямом опыте с позиции читателя, т.е. как прием диалогизации, эмоционально-оценочное средство (whimpers Ted в дневниковом посте 12 в Приложении II).

Говоря об особенностях вербального и изобразительного компонентов креолизованных постов в рамках рассмотрения содержательного аспекта текстов, стоит, на наш взгляд, упомянуть еще несколько важных моментов. Во-первых, в вербальном компоненте выбранных записей встречаются мелкие ошибки. Анализ отобранных нами постов позволяет утверждать, что мелкие ошибки в вербальном компоненте характерны для самых разных записей: для информирующих и дневниковых, убеждающих и внушающих. К примеру, в дневниковом посте 6 в Приложении II нет пробела между тире и словом opposite (opposite-).

Во-вторых, использование таких шрифтовых выделений как иной вид шрифта, иной размер шрифта, полужирный шрифт, курсивное начертание, использование прописных (заглавных) букв вместо строчных в отобранных нами постах, на наш взгляд, можно рассматривать как эмоционально-оценочное средство, как реализацию приема красноречия только тогда, когда речь идет об имитации какой-то специфической особенности устной речи. К примеру, в информирующем посте 15, представленном в Приложении II, имеет место попытка имитации особенностей устной речи, когда автор делает смысловой акцент на слове “is”, выделяя его курсивом в предложении: “But it led me to think - is the art of conversation dead?” (“Но услышанное заставило меня задуматься - действительно ли искусство беседы мертво?”). В дневниковом посте 6, представленном в Приложении II, выделение последнего предложения курсивом не получается объяснить схожим образом. Здесь, на наш взгляд, использования курсива объясняется просто стремлением выделить данную информацию из основной массы текста. Точно также можно объяснить выделение буквы M в слове my в начале данной записи с помощью использования специфического вида шрифта. Такие случаи, на наш взгляд, едва ли можно рассматривать как использование логического или эмоционально-оценочного средства, но можно рассматривать как использование средства, активизирующего читательское восприятие, усиливающего воздействие. В частности, использование прописных (заглавных) букв вместо строчных часто наблюдается в отобранных нами постах при рассмотрении заголовков, что мы обычно считаем случаями специфического маркирования данного элемента по отношению к основному тексту. Появление этих случаев, по нашему мнению, обусловлено тем, что заголовки (названия) в принципе являются элементами, активизирующими читательское восприятие (подробнее мы расскажем про это в разделе 2.5 данной главы).

...

Подобные документы

  • Процессы массовой коммуникации как вид речевой деятельности. Основные теоретические направления изучения массовой коммуникации. Средства массовой коммуникации в прагматическом аспекте, их особенности в сфере общественных связей и отношений, рекламе.

    реферат [33,3 K], добавлен 19.06.2009

  • Характеристика массовой коммуникации, ее основные цели и функции. Виды средств массовой информации (телевидение, радио, пресса, интернет и др.), их в формировании общественного мнения. Общие правила отношений с СМИ, понятие и задачи паблик рилейшнз.

    контрольная работа [28,8 K], добавлен 23.09.2010

  • Анализ деятельности самых распространенных англоязычных средствах массовой информации России с целью определения их влияния на формирование образа России за рубежом. Альтернативный взгляд для западных стран на происходящее в мире и на российскую позицию.

    реферат [254,6 K], добавлен 06.10.2016

  • Сущность понятия "средства массовой информации". Условия функционирования массовой коммуникации. Виды периодических изданий. Негативное воздействие СМИ на ребенка. Уровень влияния телевидения на школьников. Интернет и средства массовой информации.

    курсовая работа [27,0 K], добавлен 19.02.2010

  • Понятие о массовой коммуникации. Отличия процесса массовой коммуникации от процесса межличностной коммуникации. Характеристики СМИ как социального института. Исторические истоки развития коммуникационных сетей в сфере материального производства.

    шпаргалка [67,8 K], добавлен 12.04.2009

  • Изучение общих положений критической теории Макса Хоркхаймера и феномена индустрии культуры. Рассмотрение нескольких телеканалов, печатных средств массовой коммуникации и Интернет-порталов с точки зрения их принадлежности к сегменту массовой культуры.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 01.01.2015

  • Основные теории массовых коммуникаций, их сущность и функции, характеристика моделей. Структурные элементы и их особенности. Психология речевой коммуникации. Сравнение средств массовой коммуникации и массовой информации. Информационные агентства.

    презентация [81,1 K], добавлен 25.04.2015

  • Особенности осуществления коммуникаций через средства массовой информации. Роль цифровых технологий, телевидения и сети Интернет в реализации многофункциональной и диалоговой связи, создающей новые возможности для участия в информационном обмене.

    реферат [22,2 K], добавлен 06.03.2012

  • Теория массовой коммуникации, ее виды, определение понятия и средств. Значение телевидения и рекомендации по осуществлению массовой коммуникации. Формирование посредством телевидения настроений общества, ценностей и ценностных ориентаций, основных идей.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 12.06.2010

  • Массовые коммуникации, средства массовой информации и принципы PR. Основные принципы Паблик Рилейшнз. Общие правила подготовки PR текстов. Проведение новостных PR-мероприятий, пресс-конференций. Этапы управления информацией. Правила взаимодействия со СМИ.

    курсовая работа [56,5 K], добавлен 09.05.2011

  • Массовые коммуникации и средства массовой информации. Наиболее известные информационные агентства. Особенности массовой коммуникации в прессе, радио, телевидении. Общие правила отношений PR-деятельности с СМИ. Работа с прессой, радио и телевидением.

    курсовая работа [116,2 K], добавлен 07.01.2011

  • Проблема пропагандистской составляющей русскоязычных средств массовой информации, ее влияние на зарубежную аудиторию. Оценка современного состояния русскоязычной прессы в странах СНГ. Роль русскоязычных Интернет СМИ в системе всемирной коммуникации.

    дипломная работа [64,4 K], добавлен 20.10.2010

  • Содержание, типы, функции, основные виды средств массовой коммуникации. Сущность тоталитарной и авторитарной теории. Теория анархической свободы и постмодернизм. Социальная ответственность средств массовой коммуникации и власти в Российской Федерации.

    курсовая работа [36,6 K], добавлен 20.01.2013

  • Характеристика интернет-журналистики: особенности становления, развитие и специфика в Украине. Интерактивность как эффективный фактор реализации массовой коммуникации. Сущность веб-среды, анализ онлайн-журналистики. Обзор деятельности популярных сайтов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.09.2013

  • Средства массовой коммуникации и их роль в обществе, история становления и развития, современное состояние. Современное общественное развитие и механизм формирования целей его трансформации, роль в данном процессе СМК. Проблема цензуры и пропаганды.

    реферат [23,3 K], добавлен 12.04.2009

  • Два основных направления в теории массовой коммуникации. Общая характеристика газеты "Вечерний Екатеринбург": тематика, информационная политика, ориентация, основные цели. Общие условия для функционирования средств массовой коммуникации, ее методы.

    реферат [15,6 K], добавлен 27.05.2009

  • Способы и средства массовой коммуникации. Коммуникативные формы передачи информации. Виды и функции коммуникации. Влияние массовой информации на общество. Процесс формирования информационного поля. Организованные утечки информации. Искажения фактов в СМИ.

    курсовая работа [108,3 K], добавлен 03.12.2011

  • Характеристика основных понятий, связанных с интернет-журналистикой. Цивилизационный феномен, представляющий собой деятельность по формированию информационных образов актуальности. Анализ интернет-издания "Championat.ru". Рубрики и сервисы портала.

    курсовая работа [3,1 M], добавлен 20.02.2011

  • Понятие, виды и характеристика печатных средств массовой информации. Типы печатных изданий, особенности газетной и журнальной индустрии. Социально психологическое восприятие печатных СМИ. Специфика наружной рекламы как вида средств массовой коммуникации.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 09.12.2016

  • Особенности и задачи Интернет-журналистики. Роль средств массовой информации и коммуникации в развитии интернета. Виды интернет-публикаций. Законодательная база и WEB–журналистика. Лексические особенности интернет-пространства. Типичная структура сайта.

    курсовая работа [837,4 K], добавлен 10.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.