Функционально-семантический аспект суперконцепта "жизнь" в русском языке
Изучение понятия культуры устной и письменной речи. Ораторское искусство Древней Греции и Древнего Рима. Лексикографическая интерпретация концепта "жизнь" в русском языке. Функционально-семантическая сфера как основная системообразующая единица языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 19.05.2013 |
Размер файла | 363,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
«Живешь, как крот, в потемках и жену свою не разглядишь» (В. Распутин).
«Три с половиной года, как доска, жила одна, но такого ни за что не позарилась бы» (В. Распутин).
В эту же сферу входят словосочетания жить каково: трудновато, скучновато, сложновато, поздновато.
Выделяется словосочетание в качестве кого, кем, которые также можно включить в сферу оценки и характеристики бытия:
Жить бабой, женой.
«Ты будешь теперь бабой, женой жить, будешь обниматься, миловаться, а я - нет» (В. Распутин).
Временной аспект концептуализации бытия человека в процессе его «жизни» представлен в семантической структуре следующими конструкциями:
1.Жить когда: при коммунизме, при демократии, в давние времена, в той эпохе, во время войны, тысячи лет назад, давным-давно, пятьдесят лет назад, сколько-либо лет назад;
2.Жить сколько: долго, недолго, мало, прожить сколько-либо лет, прожить долгую жизнь.
«В Амазаночные времена не жить бы им вдвоем» (И. Ефимов).
«При царе жили так и сяк» (И. Ефимов).
«Даже в свои двадцать пять лет Сьюзен жила, и как будто не жила, а все выдиралась» (И. Ефимов).
«Год назад он там жил» (И. Ефимов).
«Ведь до встречи с ним она прожила на свете тридцать лет» (И. Ефимов).
«До чего легко способно жить в счастливые дни и до чего горько, отчаянно в дни несчастные!» (В. Распутин).
Жить сколько: маленько, где-либо недолго, сто лет, двадцать лет, последнюю осень (зиму, весну), последнее лето, четыре месяца.
«Обоюдный сон - такого она, сколько жила, не знала» (В. Распутин).
«Пустишь меня пожить маленько? - сразу, не в силах тянуть и готовиться к разговору, начала Настена» (В. Распутин).
«Живи сто лет, пират с плоскогубцами!» (И. Ефимов).
«Двадцать лет здесь живу, сэр!» (И. Ефимов).
«Он прожил последнюю осень, последнюю зиму, последнюю весну, впереди последнее лето» (В. Распутин).
Бытие человека, его «жизнь» имеет какую-либо цель. Цель - полагание обозначает понятийную категорию, которая приписывается действиям, мыслям, поступкам лица (субъекта), сообщая им деятельностный статус (Радзиевская, 1992, 31).
Цель жизни - это идеальный, внутренний, побуждающий мотив действия. У всякого бытия должна быть цель жить для чего, ради чего, с какой целью, ради кого. Цель у каждого человека разная:
Жить ради кого-либо: ради детей, ради дочери, ради матери, ради любимой.
Жить для кого-либо, чего-либо: для детей, для других, для общества, для науки.
Цель жизни: искусства, науки, мероприятия, воспитания, преобразования, обогащения, заявления, работы, поездки.
В эту сферу входят: жить без цели, даром хлеб есть, небо коптить, размениваться по мелочам, жить в свое удовольствие, срывать цветы удовольствия.
Жить для себя
Для тебя
Не зря.
«Верила и боялась, что жила она, наверно, для себя, думала о себе и ждала его только для одной себя» (В. Распутин).
«Я для тебя и буду жить, больше мне тут делать нечего» (В. Распутин).
«Для того, что не совсем зря жил» (В. Распутин).
2.15 Субстантивный блок функционально-семантической сферы
От существительного «жизнь» в русском языке образован глагол «жить». В силу действия интерпретирующей функции языка различные аспекты «общего значения» бытия могут выражаться в сочетании существительного «жизнь» с различными классами прилагательных. Данная лексема, употребляющаяся без опоры на субъект - носитель состояния бытия, имеет более абстрактное содержание - «жизнь человеческая»:
Новая
Старая
Повседневная
Обычная
Деловая
Насыщенная
Прожитая
Благополучная
Мирная
Изобильная
Ужасна
Цветочная
Будущая
Частная
Постельная
Человеческая
Интимная
Священна.
«Жена - теперь она вела очень насыщенную, деловую жизнь» (И. Ефимов).
«Могут найти какие-то ошибки в прожитой жизни» (И. Ефимов).
«Жизнь там течет благополучная, мирная и изобильная» (И. Ефимов).
«Жизнь ужасна, я смертельно устал, жена ушла к другому» (И. Ефимов).
«А тебе просто очень-очень захотелось попробовать цветочной жизни» (И. Ефимов).
«Информация, необходимая для будущей жизни» (И. Ефимов).
«Подсудное вторжение в частную жизнь» (И. Ефимов).
«Всякая жизнь, даже такая жалкая, как у тебя - это боль» (И. Ефимов).
«Что в договоре нет ни одного пункта, расписывающего порядок постельной жизни» (И. Ефимов).
«Имя этого нового кумира - жизнь человеческая» (И. Ефимов).
«Жизнь священна» (И. Ефимов).
Словосочетания дифференцируются по направленности на разные аспекты бытия человека. В них фиксируются локальный, темпоральный, оценочный параметры существования.
Локальный: жить Америке
Наземная
Земная.
«Жизнь в Америке закрутит их, засосет, не оставит ни дня на спокойное созерцание нового неба» (И. Ефимов).
«Она располнела и укоротилась от наземной жизни» (И. Ефимов).
«»Прочь, прочь уплывала земная жизнь» (И. Ефимов).
Темпоральный параметр существования представлен в виде фаз жизни человека: жизнь прошлая
От начала до конца
Будущая
Взрослая
Часть жизни
Долгие годы жизни
Первый год жизни
Десятый день жизни
Моменты жизни
Минуты жизни
Оставшаяся жизнь
Последние дни жизни.
«Однажды, в прошлой жизни, я встретил человека» (И. Ефимов).
«Легко соглашаются прожить жизнь от начала до конца и при этом исправно платить по счетам со всеми грабительскими процентами» (И. Ефимов).
«»Предсказывал ли он ей когда-нибудь, что в будущей жизни ей предстоит быть сусликом?» (И. Ефимов).
«Так и остался Федя на всю свою взрослую жизнь юный герой-партизан» (И. Ефимов).
«Жизнь делилась на две равные части» (И. Ефимов).
«»Тонкая ниточка стремительно несущегося «сейчас», отделявшая одну часть жизни от другой» (И. Ефимов).
«За долгие годы жизни я убедился» (И. Ефимов).
«Эта мысль осенила Антона уже в первый год жизни с женой» (И. Ефимов).
«На десятый день жизни в Хьюстоне он напился» (И. Ефимов).
«Выставлять напоказ тягостные и неприятные моменты жизни» (И. Ефимов).
«Нельзя много пить в важные минуты жизни» (И. Ефимов).
«Муж ее в последние дни жизни пристрастился читать газеты» (И. Ефимов).
«И буду я всю оставшуюся жизнь мучиться сомнениями» (И. Ефимов).
Конкретизация темпоральности осуществляется в нескольких направлениях: это отрезки бытия и их продолжительность по отношению к точке отсчета; определение всего периода жизни человека. Очень емкое содержание имеют локальные словосочетания, кроме конкретизации места, они выражают все особенности быта, связанные с определенным местом; уклад; способ существования, установившееся где-либо: жить в городе - городская жизнь.
Такая же емкость содержания проявляется в словосочетаниях, реализующих аспект «жить с кем-либо»: жизнь семейная, супружеская, замужняя, холостая, холостяцкая, совместная, одинокая.
«Жизнь без тебя возможна» (И. Ефимов).
Существительное «жизнь» в значительной степени расширяет аспект актуализации концепта «жить»: здесь выражается значение посессивности - жизнь моя, чужая, своя, личная, другого, собственная.
«Всю свою жизнь, сколько он себя помнил, Антон воевал» (И. Ефимов).
«Сначала она хотела застраховать свою жизнь» (И. Ефимов).
«На таком повороте его собственной жизни» (И. Ефимов).
В смысловой структуре существительного «жизнь» представлен также событийный аспект - «совокупность всего пережитого и сделанного человеком»: рассказывать о жизни
Жизнь до катастрофы
Раз в жизни
Ни разу в жизни.
«Непрожеванный кусок раз в жизни залетает в горло каждому сотому американцу» (И. Ефимов).
«Ни разу в жизни я не предавал своего друга» (И. Ефимов).
В словосочетаниях существительного «жизнь» с прилагательными выражается оценка самого разного характера:
1) Имеющая событийную ориентированность - «жизнь» бурная», «полная различных событий и волнений»;
2) Выражающая состояние - «жизнь» спокойная в спокойствии, в состоянии душевного равновесия, ничем не нарушаемая;
3) Указывающая на условие протекания - «жизнь» трудная, тяжелая, переносимая с трудом, полная тяжелого, невыносимого труда, забот, лишений.
«Жена теперь вела очень насыщенную, деловую жизнь» (И. Ефимов).
«Жизнь» легкая/нелегкая
Сносная
Прекрасная
Беззаботная
Беспечная
Бесшабашная
Счастливая
Полноценная
Обеспеченная
Сладкая/несладкая
Скверная
Горькая
Горестная
Неустроенная
Тревожная, беспокойная, напряженная
Суровая.
Словосочетания с существительным «жизнь» могут указывать на порядок, смысл бытия отдельного индивида:
идеал жизни
поклонник жизни
смысл жизни
прожигатель жизни
идолы жизни
идолопоклонник жизни.
«Идол жизни» (И. Ефимов).
«И для меня это стало смыслом жизни» (И. Ефимов).
«Подошел утренний прожигатель жизни - в бахроме волос» (И. Ефимов).
«Медицинская страховка, страховка жизни, от огня, от наводнения, - об этом я не спрашиваю» (И. Ефимов).
Существительное «жизнь» может сочетаться с глаголами:
возвращать к жизни
вернуть к жизни
продлевать жизнь до бесконечности
сломать жизнь
наслаждаться жизнью и гнаться за счастьем
прокладывать жизнь
жизнь не состоит из одной предусмотрительности
пройти в жизнь так близко.
Фразеологизмы и устойчивые словосочетания со словом «жизнь» занимают отдельные места:
«В жизни случается всякое» (И. Ефимов).
«Опасность придает жизни новый вкус и остроту» (И. Ефимов).
«Жизнь висела несколько минут на замысловатой цепочке» (И. Ефимов).
«Идущий по жизни мелкими шажками» (И. Ефимов).
«Жизнь и люди были к ней щедры» (И. Ефимов).
Таким образом, мы пришли к выводу о том, что в структуре многозначного глагола «жить» и отглагольного существительного «жизнь» осуществляется первая ступень концептуализации понятия бытия. Она проявляется как внутрисловная конкретизация «общего значения».
2.16 Событийный аспект сферы
Смысл концептуального анализа бытия человека заключается в том, чтобы, обратившись к обыде6нному сознанию и естественной логике бытия, к принципам восприятия и осмысления мира, определить, какие пласты опыта, какие структуры знаний стоят за отдельными блоками функционально-семантической сферы, и какая информация в них вербализуется.
Формирование частных понятий, производных от общего концепта «жизнь» идет по нескольким направлениям:
1) Развитие временного жизненного бытия человека;
2) Событийная «наполняемость» течения жизненного пути;
3) Фатальный аспект интерпретации жизни (судьбы);
4) Локальный аспект конкретизации существования (окружающая жизнь).
Соответственно, в функционально-семантической сфере можно выделить 4 семантических поля, упорядоченных в рамках некоторого целостного континуума.
Динамика бытия человека связывается с временным аспектом, течением времени: жизнь проходит, продолжается, жизнь подходит к концу.
Временной план течения жизни человека является довольно сложным. В этой сфере выделяются, прежде всего, универсальные отрезки времени, периоды жизни, которые характеризуют каждого индивида. Они образуют семантическое поле, которое состоит из отдельных лексико-семантических групп. Здесь необходимо упомянуть ряд слов, обозначающих периоды, «цикл жизни человека»:
детство (далекое), отрочество, юность, молодость (ранняя), зрелость, старость;
в детстве, в юности, в молодости, в зрелости, в старости, в детские, юношеские, старческие, молодые, зрелые годы.
Лексико-семантическую группу, обозначающую фазу жизни:
на закате лет, на склоне лет;
начало, конец, середина жизни.
Универсальными являются также единицы измерения времени, передающие календарно-хронологические отрезки бытия и формирующие когнитивную модель цикличности времени: год, месяц, неделя, сутки, день, час, минута; наименование дней недели (понедельник, вторник и др.).
Более объемные и в то же время неопределенные отрезки времени различной протяженности обозначают существительные: эпоха, век, столетие, время, период, пора; дата, мгновение, миг, момент. Самыми частотными являются существительные время и пора. Пора описывает циклическое время как последовательность повторяющихся жизненных кругов. Не единичность этого цикла иллюстрируется сменой времен года (весенняя, летняя, осенняя, зимняя пора). Для каждого же отдельного человека пора - как определенный, жизненно-важный этап - единична: пора детских игр и юношеских увлечений (Салтыков-щедрин).
Время в отличие от поры способно описывать развитие событий линейно, то есть, быть неповторимым, «необратимым». Как следствие у времени возможны индивидуальные определители: время хрущевское, брежневское. Время мыслится как недавнее, далекое, ближайшее.
Время может описывать отрезок, занимаемый событием, и восприниматься как то, что можно измерить и отмерить: за время отпуска, все время отпуска.
Пора же внутренне статична и исключает качественное определение. Пора не может течь и изменяться (Яковлева 1991, с. 46,47).
В функционально-семантической сфере «жизнь» значительное место занимает оценка определенных периодов, отрезков, промежутков времени, которые выделяются по какому-либо характерному явлению, событию, состоянию. С этой целью используется большое количество оценочных прилагательных, выступающих в сочетании с существительными время, минута, день, час и др.
Время - хорошее, плохое, интересное, веселое, счастливое, прекрасное, чудесное, незабываемое, золотое, великое, суровое, грозное, трудное, тяжелое, горячее, голодное, роковое, неспокойное, тревожное, сложное, противоречивое, смутное, грустное.
Год - хороший, плохой, счастливый, удачный, урожайный.
Годы - лучшие, светлые, чудесные, тревожные, памятные.
День - исторический, памятный, незабываемый, торжественный, славный.
Дни - радостные, памятные, прошедшие.
Вторая линия конкретизации концепта «жизнь» - событийная, обозначающая движение бытия, наполненного событием. Событием называют все то, что случается. Происходит, имеет место в мире. В жизни человека (Булыгина. Шмелев 1992, с. 108).
Семантическое поле событийности организуют конструкции испытать, перенести что-либо - невзгоды, неприятности, трудности, удары судьбы, болезнь, неурядицы, войну, несчастье, беду, катаклизмы. Названия событий сочетаются с глаголами случиться (случилось несчастье). Произойти (произошли неприятности), разразиться (разразилась катастрофа), стрястись (стряслась беда), обрушиться (обрушилось бедствие), праздновать (день рождения, юбилей), отмечать (Новый год, новоселье).
В разряд событий входят: авария. Пожар, землетрясение, катастрофа, беда, горе, несчастье, драма, трудности, стресс, опасности, похороны, все праздники и др.
Жизнеобеспечение человека составляет особое направление6 конкретизация бытия, которое указывает на условие сохранения жизни и связано с понятием «хлеб насущный». Здесь противопоставляются богатство и бедность, достаток и нужда, нехватка, нищета.
Следующий аспект концептуализации бытия человека связан с актуализацией тех смыслов, которые восходят к идее детерминации жизни - ее предопределенности, неизбежности. Названный аспект выражается в семантическом пространстве, которое образуют слова: судьба, рок, участь, доля, удел.
Локальный аспект конкретизации бытия, широко представленный в смысловой структуре многозначного существительного «жизнь», в целом в данной семантической сфере имеет более узкое функционирование. Он связан с окружающей жизнью человека. Сюда входят понятия мир, среда, действительность, обстановка, стихия.
Вторая ступень концептуализации бытия проявляется как межсловная, блочная, и осуществляется в словарных блоках разного объема.
Бытие - понятие общечеловеческое.
В русском языке функционально-семантическая сфера «жизнь» представлена различными частями речи. Это глаголы «жить», «существовать», «быть» и диалектное слово «живать» (жить - поживать):
«Встарь бывало, и собака с волком живала» (В. Распутин).
«Если и дальше так будет, не живать ему на свете» (В. Распутин).
Кроме существительных «жизнь», «жилец», «житель» и многочисленных глаголов, в функционально-семантическую сферу глагола «жить» входят:
1) причастия - живущий, прожитый, отживший, оживший;
2) прилагательные - живой, жизненный, непрожитый, наживное, безжизненный, житейский;
3) существительные - выживание, наживание;
жизнеспособность
Жилье, житье, живучесть.
«Одинокий магазинчик, пытающийся завлечь путешественников прелестью отживших вещей» (И. Ефимов).
«Кто обрезал по-живому?» (И. Ефимов).
«Он пытался превратить себя в ожившую скалу» (И. Ефимов).
«Она хотела ответить, но маленькая банда упрятанных пожизненно обид вырвалась из своей камеры и стянула горло новой судорогой» (И. Ефимов).
«Палуба эта больше не была безжизненной» (И. Ефимов).
«Что жива и здорова?» (И. Ефимов).
«Деньги - дело наживное» (И. Ефимов).
2.17 Образно-метафорические структуры концепта «жизнь» в поэзии М. Цветаевой
речь семантический язык концепт
Рассмотрим образно-метафорические структуры концепта «жизнь» в поэзии Марины Цветаевой и выявим, посредством каких модельно-ключевых образований творческой языковой личностью могут интерпретироваться и вербализироваться в поэтическом тексте национальные базовые концепты. В дипломной работе исследуем метафорические структуры (гештальты), репрезентирующие в лирике М. Цветаевой концепт «жизнь» и позволяющие выявить особенности образного представления данного концепта автором речи, ценностные ориентации говорящего. Ключевые слова: культура, концепт, автор, поэтический текст, образно-метафорические структуры, авторский смысл. А. Вежбицкая определяет словарный состав языка как ключ к этносоциологии и психологии культуры, подчеркивая, что ключевые для определенной культуры слова вбирают в себя и аккумулируют ее ядерные ценности [1, с. 3]. Произведения речетворчества, «обитая в культуре», структурируются автором по принятым в этой культуре требованиям (речь идет о культурно закрепленных конвенциональных, традиционных образах, символах, сюжетах, темах, мифах и т. п.), которые применимы и к языковому оформлению произведений. Однако коллективное знание осваивается каждым индивидуально, и именно способ познания, освоения и интерпретации субъектом речи окружающего мира обусловливает уникальный выбор языковых средств репрезентации в тексте результатов этого познания. При этом значения единиц языка можно рассматривать как средство осуществления доступа к информационной базе личности, т. е. как когнитивные структуры. Сами же словесные знаки одновременно выступают и как компоненты этих структур, и как средства актуализации смыслов говорящего, и как средства маркирования в тексте зон эмотивного напряжения, помогая читателю/ слушателю в интерпретации произведения. Рассматривая лирику М. Цветаевой в аспекте языковой объективации авторского мировосприятия, информативно-смысловых и эмотивных структур сознания творческой языковой личности, мы получаем возможность узнать, какие концепты были приоритетны для автора и каковы особенности личностного освоения этих концептов, а также понять систему ценностных установок говорящего, безусловно, «вписанных» не только в его собственную картину мира, в его время, но и в картину мира нации, ибо «каждое художественное произведение национального писателя или поэта несет на себе отпечаток историко-культурных традиций этнопоэтики родного народа» [2, с. 119]. Речь идет о культурных доминантах, представляющих собой наиболее существенные для данной культуры смыслы, совокупность которых и образует определенный ее тип, поддерживаемый и сохраняемый в языке, а следовательно, в сознании [3, с. 5]. Концепт и есть первичное культурное образование, транслируемое в различные области жизнедеятельности человека. Культурные доминанты являются закрепленными, стабильными элементами сознания и направляют интерпретацию тех или иных фрагментов действительности. Язык же дает возможность понять, каким образом происходит само познание индивидом действительности, на основе каких модельно-ключевых образований могут интерпретироваться творческой личностью базовые концепты. Мы исследовали образно-метафорические структуры, посредством которых в лирике М. Цветаевой интерпретируется концепт «жизнь», занимающий важное место в ряду ценностных понятий носителей русского языка. Отметим, что у каждого автора образные ассоциации сугубо индивидуальны, ибо по природе своей психофизиологичны и являются отражением жизненного опыта человека. Образная метафора создает у имени дополнительные устойчивые коннотации. Благодаря метафоризации труднопостижимая абстракция становится понятной через свое воплощение в чувственном образе, в «вещных коннотациях», регулярное использование которых позволяет говорить о концепте как о целостной совокупности образов («гештальтов»). Они ассоциируются с именем некой абстрактной сущности и составляют импликатуры его атрибутивно-предикативной сочетаемости [11, с. 83].
Эти вещные коннотации отражают менталитет нации. Исследовать специфику интерпретации концептов в поэтической речи возможно на основе анализа образной компоненты концепта по типу «вспомогательного субъекта» [4, с. 397]. Используя данные различных словарей, мы реконструировали инвариантное значение (содержательное ядро) рассматриваемого концепта как фрагмента русской концептосферы и установили индивидуально-авторские особенности его образного представления, позволяющие понять философию жизни и бытия М. Цветаевой, выстраданную и осмысленную поэтом, получить представление о специфике цветаевского мировосприятия. Анализ лексического значения слово жизнь -- необходимое условие описания одноименного концепта, так как «значение имени концепта своими системными семами передает определенные признаки, образующие концепт, хотя это всегда лишь часть смыслового содержания концепта» [6, с. 367].
Словарные дефиниции имени жизнь фиксируют представление о жизни, во-первых, как об особой форме движения материи; во-вторых, как о физиологическом состоянии человека, животного, растения от зарождения до смерти; в-третьих, как о полноте проявления физических и духовных сил; в-четвертых, как о периоде существования кого-либо где-либо; в-пятых, как об образе существования кого-либо; в-шестых, как о деятельности общества и человека в тех или иных ее проявлениях, в различных областях, сферах; в-седьмых, как об окружающей нас реальной действительности; бытии; в-восьмых, как об оживлении, возбуждении, вызываемом деятельностью живых существ.
Дефиниционные семы позволяют выделить данное явление из класса ему подобных и образуют понятийную составляющую концепта. Минимальное содержательное ядро (инвариант) концепта «жизнь» выглядит следующим образом: физиологическое состояние всего живого от зарождения до смерти и полнота проявления физических и духовных сил. Соименами концепта «жизнь» являются синонимы бытие, существование. Переформулировка дефиниционных сем или логические следствия из них ведут к объективации импликативных семантических признаков имени жизнь: ограниченный промежуток времени (миг, дар, сон, череда дней); предопределение (судьба, судьбина, рок, жребий, удел); заботы, невзгоды, готовность идти на жертвы, ценностность, взаимоотношения в социуме, старение (годы, череда лет) и т. п. Энциклопедические семантические признаки концепта «жизнь» -- это уникальность, динамизм, развитие, стрессовость, продолжение и т. д.
Жизнь -- это процесс, поэтому очевидна связь существительного жизнь и глагола жить, что устанавливается с помощью этимологического словаря. Учитывая, что полевая модель структуры концепта подобна полевой модели значения слова, ядром концепта будем считать прямое значение слова, т. е. первый лексикосемантический вариант (ЛСВ1). Остальные семь ЛСВ лексемы жизнь по характеру семантических отношений с ядром будем считать околоядерными и относящимися к зоне ближней или дальней периферии. Важно при этом учитывать синонимические, антонимические элементы, связанные с каждым ЛСВ, а также перифразы, косвенные описания.
Спектр ассоциативно-образных парадигм, соотносящихся у М. Цветаевой с концептом «жизнь», характеризуется национально-культурной обусловленностью. Жизнь в ее текстах является носителем разнообразных признаков материальных объектов: к примеру, она выступает носителем знаковых признаков разнообразных артефактов (артефактная модель, реиморфная метафора), в частности, концепт «жизнь» интерпретируется как: а) книга (слово): ...Вся жизнь как книга для меня; Звенят-поют, забвению мешая,/ В моей душе слова: «пятнадцать лет»...; б) дом: Дом -- пережиток, дом -- магнат,/ Скрывающийся между лип./Девический дагерротип/ Души моей. Эти метафоры характеризуются положительной коннотацией и раскрывают отношение к жизни юной Цветаевой. В более поздний период творчества появляются вещные метафоры иного свойства: жизнь -- это а) копейка (то, что имеет малую цену): Жизнь выпала копейкой ржавою; б) рынок, барак, где все -- суета, где нельзя жить. Маркерами такой ипостаси жизни у Цветаевой выступают номинативные доминанты с отрицательной коннотацией: рынок, барак, сброд, табор, жир, грязь: Гора горевала о том, что врозь нам/Вниз, по такой грязи -- /В жизнь, про которую знаем все мы:/ Сброд -- рынок -барак; Еврейский квартал; ..табор/Жизнь... рев рыночный; в) вокзал; репрезентанты -- номинации пригород, вокзал, поезд, рельсы: Жизнь есть пригород; Жизнь -- рельсы! Не плачь!/ Полотна -- полотна -- полотна.; Жизнь -- это место, где жить нельзя; г) каторга, которую приходиться «избывать»: Существования котловиною/ Задавленная, в столбняке глуши/ Погребенная заживо под лавиною/ Дней -- как каторгу избываю жизнь. Авторский смысл -- жизнь есть обман, иллюзии -- маркирован через образ театра: Мир -- это стены./ Выход -- топор./ (Мир -- это сцена»,/ Лепечет актер)/ И не слукавил,/ Шут колченогий. В текстах Цветаевой жизнь способна репрезентировать некоторые черты антропологических реалий (антропологическая модель). Образные репрезентации жизни у Цветаевой негативны и являются элементами когнитивно-аффективного плана. Нередко жизнь наделяется в сознании говорящего такими чертами, которые свойственны человеку. Жизнь может не хотеть жить, может лгать: От участковых, от касто-/ вых -- уставшая (заметь!)/ Жизнь не хочет жить.; сброд кривизн; Неподражаемо лжет жизнь. Жизнь у Цветаевой идентифицируется и с физиологическими константами (физиоморфная модель, «патологическая метафора»), в частности, с душевными ранами, болью, удушьем, вредом: Жизнь, ты часто рифмуешься с жиром,/ Жизнь: держи его! жизнь: нажим; Жизнь: ножи, на которых пляшет/ Любящая. Жизнь, т. е. живая боль; Жизнь: двоедушие/ Дружб и удушье уродств; Век мой -- яд мой, век мой -- вред мой. Жизнь у Цветаевой когнитивируется и как жидкость, прежде всего -- кровь (гидроморфная модель): Вскрыли жилы: неостановимо,/ Невосстановимо хлещет жизнь; В сиром мороке в две жилы/ Истекает жизнь. Для М. Цветаевой, как и для русского сознания вообще, важным когнитивным классификатором жизни выступает такой признак, как «корреляция жизни с природными реалиями» (натуроморфная модель, биоморфная метафора). Такими реалиями в ее текстах часто выступают сад, деревья, ночь, небо, заря, море. Например, сад -- это всегда возделанная, окультуренная и одомашненная природа. Желание жить в гармонии с собой и миром, уподобление своей души саду основывается в сознании Цветаевой на таких понятиях, как красота, искренность, труд, отсутствие испепеляющих душу мучений: Без ни-ушка/ Мне сад пошли:/ Без ни-душка!/ Без ни-души!/ Скажи: -- Довольно муки, -- на / Сад одинокий, как сама. Но эта гармония часто нарушается извне или же самим человеком, что всегда ведет к страданиям человеческого сердца: В мыслях об ином, инаком,/ И ненайденном, как клад,/ Шаг за шагом, мак за маком -- / Обезглавила весь сад. Для Цветаевой жизнь -- это тайна (Знаю всю глухонемую тайну,/ Что на темном, на косноязычном/ Языке людском зовется -- Жизнь), но в подавляющем большинстве случаев концепт жизни интерпретируется ею как нечто бренное, обрекающее на лишения и невзгоды. Истинная жизнь -- свет, что-то третье, что над жизнью и смертью, а потому -- Из всего того один лишь свет тот/Наш был, как мы сами только отсвет/ Нас, -- взамен всего сего -- весь тот свет! («Новогоднее», 1927). Цветаева актуализирует в текстах два важных момента: нежелание жить в бездушном мире и неверие в смерть как бесследное исчезновение навсегда. Таким образом, у Цветаевой концепт «жизнь» репрезентирован в основном отрицательно-оценочными коннотациями, закрепляющими индивидуально-авторские представления о ней. В произведениях, реализующих концепт «жизнь», поэтесса выступает как активно действующее лицо, как судья, выносящий жизни, в которой нет свободы, справедливости, строгий приговор. Выход -- уйти в свой мир, в творчество, «дозорить» до иных времен: Уединение в груди./ Уединение: уйди/ Жизнь! («Уединение: уйди в себя...», 1934). Действительно, у Цветаевой явно доминирует интерпретация жизни как подчинения себя творчеству. Истинная жизнь поэта разворачивается ночью, когда душа освобождается от гнетущего ее быта и условностей дня: ...ночью живя и дыша. К ключевым атрибутам концепта «жить» можно отнести следующие: ...Жить -- пожизненно -- без нег!; Жить так, как пишу, образцово и сжато, -- / Как Бог повелел и друзья не велят. Для радости, счастья у поэта немного времени. Его удел -- мука, боль, тоска: Люди, поверьте: мы живы тоской!/ Только в тоске мы победны над скукой; ревностью жизнь жива! Противопоставляя во многих стихотворениях быт и бытие, Цветаева в конечном итоге «приходит к краеугольной своей проблеме, никогда не покидавшей ее творчество, -- к бытию поэтического духа, высшему его назначению» [7, с. 334]. Причем номинация «дух» интерпретируется Цветаевой как нечто возвышенное, дарованное не всем, находящееся над обыденностью. Дух как некий посох, помогающий идти по жизни, есть лишь у сильного человека, способного на преодоление испытаний: Не удушенный в хламе,/ Снам и дням господин,/ Как отвесное пламя/ Дух -- из ранних седин! («Седые волосы», 1922). Именно дух является жизненным кредо Цветаевой: Не жалейте! Все сбылось,/ Все в груди слилось и спелось,/ Спелось -- как вся даль слилась/ В стонущей трубе окрайны./ Господи! Душа сбылась:/ Умысел мой самый тайный («Золото моих волос», 1922). Душа как высшая мера вещей играет первостепенную роль в шкале морально-этических ценностей не только поэта, но и всего русского народа. Сама Цветаева в ряде стихотворений показывает, как она хочет жить, и потому номинация «жизнь» сменяется предикатом «жить». Так поэтесса подчеркивает свое понимание жизни как активного действия, что наиболее рельефно проявлено в эготивных коммуникативных моделях. Например: Я счастлива жить образцово и просто:/ Как солнце -- как маятник -- как календарь./ Быть светской пустынницей стройного роста/Премудрой, как всякая божия тварь. Предикативные конструкции счастлива жить и жить образцово и просто актуализируют ценностную составляющую концепта «жизнь» в понимании говорящего и эмотивную доминанту. Предикат «жить» соотнесен у Цветаевой с предикатами знать, быть, сбыться, что интерпретирует признаки концепта жизни как действия, ощущения жизни как вложенного кем-то в разум и душу поэта изначального знания. Итак, в лирике Цветаевой концепт «жизнь» представлен:
а) через авторские контекстуальные синонимы, слова-интерпретаторы: каторга, базар, боль, разлука, стих;
б) через оценочные эпитеты -- (жизнь) молодая, нищая, тесная, лживая;
в) посредством предикатов: жить; избывать жизнь; выпасть, заживо гнить меж тел, проноситься; жить без нег; жить образцово и просто; жить тоской;
г) посредством сопряженных предикатов: любить, страдать, творить, песню дать, сбыться;
д) слова-символы: каторга, дух.
Конкретизация концепта «жизнь» у Цветаевой находит отражение в ее представлениях о жизни и соотнесена с лирической героиней, помещенной в область актуализации смысловой доминанты. Автор как творческая личность, наряду с общепринятыми знаниями, привносит в представления о мире и свои частные, индивидуальные знания. Аспекты концептуализации, таким образом, обусловлены, во-первых, объективными законами мироустройства, во-вторых, оценочной позицией автора, его углом зрения на факты действительности. Выдвижение смысла текста и специфика интерпретации концепта обнаруживается в актуализации определенных свойств и признаков объекта, избранных автором в качестве существенных. В произведениях, интерпретирующих концепт «жизнь», чаще всего реализуются эготивная коммуникативная модель «Я-собственное» в ее разновидности «Я-внутреннее» и Ты-конструкции в эготивно-апеллятивных коммуникативных моделях. М. Цветаева проявляет себя как лицо действующее, занимающее активную жизненную позицию. Частотны инфинитивные предложения, предложения с однородными членами, такие графические средства, как тире, выполняющее акцентно-выделительную и соединительную функции, восклицательный и вопросительные знаки, объективирующие эмотивные смыслы и оформляющие авторско-читательские контакты внутри текста. Номинативные доминанты обладают ярко выраженной коннотацией, актуализирующей ценностные структуры авторского сознания. Рассмотрим в качестве примера концептуального анализа стихотворение М. Цветаевой «Я счастлива жить образцово и просто» (1918) и выявим языковые способы интерпретации автором концепта «жизнь». В тексте частотен предикат «жить», который объективирует понимание жизни автором как активного действия. В первом четверостишии когнитивная структура (КС) «жизнь» вводится посредством когнитивного признака (КП) «обыденное, привычное», вербализованного сравнениями с союзом как, находящимися в отношениях производности с метафорой и используемыми в качестве способа авторской аргументации, актуализации эмотивных намерений автора, его аксиологических установок: Я счастлива жить образцово и просто:/ Как солнце -- как маятник -- как календарь. Номинации солнце, маятник, календарь маркируют, на наш взгляд, КП «мерное течение жизни», интерпретирующий и КС «время», и КС «жизнь». Контекстуально предикат жить сопряжен с предикативными конструкциями «Быть светской пустынницей стройного роста» (жить -- быть пустынницей, т. е. отшельницей) и быть «премудрой, как всякая божия тварь», объективирующими КП «гордое одиночество», КП «вложенное кем-то изначальное знание» и включенными Цветаевой в качестве интерпретирующих признаков в КС «жизнь». В контексте предикат жить соотнесен с предикатом знать: Знать: Дух -- мой сподвижник, и Дух -- мой вожатый! В результате -- жизнь есть жизнь души, нечто высшее, духовное. Ритмическая, графическая и смысловая акцентуация номинации Дух (чуть позже -- номинации Бог) является репрезентантом КП «духовное» в КС «жизнь». Это жизненный выбор автора, что и подчеркивает семантически значимый повтор местоимения мой, его употребление после тире, функционирующего как выделительно-акцентирующее, указывающее на характер отношений между содержательными компонентами в составе смысловых блоков. Оформление высказывания как восклицательной синтаксической конструкции не только маркирует авторские эмоции, но и «работает на смысл». Дух уподобляется в тексте лучу, взгляду (глаза -- зеркало души), он непреклонен и требует образцовой жизни: Входить без докладу, как луч и как взгляд./ Жить так, как пишу, образцово и сжато, -- / Как Бог повелел и друзья не велят. Таким образом, КС «жизнь» в авторском сознании есть выбор между простым, материальным, привычным, всем понятным и высоким, духовным, требующим отречения от многих земных радостей. Цветаева выбирает второе -- Дух. Тогда становится понятной связь в тексте КС «жизнь» с КС «творчество»: для Цветаевой одно обязательно предполагает другое, что и акцентировано союзом как, устанавливающим отношения аналогии, ибо то, о чем идет речь, мыслится говорящим совершенно одинаковым: жить -- творить, творить -- жить. Так повелел Бог. Стихотворение состоит из двух катренов. Размер -- амфибрахий: ударения падают на 2, 5, 8, 11-й слоги. В первой и третьей строках второго катрена ударными являются 1-й и 2-й слоги. Спондей служит акцентуации важных в смысловом плане лексем знать, Дух. Ритмически выделены все концептуально значимые слова: жить, писать, солнце, пустынница, премудрая, знать, Дух, луч, взгляд, Бог. Частотны ассонансы на «высокий», «светлый» ударный [о], «яркий», «сильный» [а], «сине-лиловый», «мужественный» [у]. Аллитерации преимущественно на «темные» согласные [с], [ж], [ц], [ш] выступают в качестве фонетических маркеров «пустынной», затворнической жизни Поэта, жизни -- служения Духу. Таким образом, концепт «жизнь» интерпретируется М. Цветаевой как выбор между простым, материальным, привычным и высоким, духовным, требующим отречения от многих земных радостей. Цветаева выбирает второе -- Дух. Очевидной становится связь в тексте КС «жизнь» с КС «творчество»: для Цветаевой одно обязательно предполагает другое, что и акцентировано союзом как, устанавливающим отношения аналогии, ибо то, о чем идет речь, мыслится говорящим как равно сущее: жить -- творить, творить -- жить. Так повелел Бог. Жить для Цветаевой -- это быть, сбыться. Жизнь есть служение Духу. Таким образом, неразрывность смысловых, коммуникативных и семиотических стратегий автора доказывает существование общих на уровне конкретного поэтического текста принципов представления автором действительности и самого себя.
Во второй главе перечисляются существующие подходы к понятию концепта «жизнь» этимологически, исторически, толкования в толковых словарях, философское, биологическое, происхождение жизни и др. в языкознании. В когнитивной лингвистике концепт «жизнь» является постоянным объектом исследования. Но остается не достаточно изученным такой аспект исследования концепта «жизнь», как лексическая и словообразовательная репрезентация в них концепта «жизнь». Передача значения ядерной лексемы “жизнь” и ее дериватов в русском языке при функционировании в различных подходах выясняется представленность значений дериватов ядерной лексемы интерпретации его значений в русском языке. Анализируется семантическое наполнение, как ядерной лексемы «жизнь», так и ее дериватов при самостоятельном употреблении в текстах с учетом констатации дополнительных значений в составе общих значений, реализуемых ими согласно данным словарей. Можно констатировать присутствие ядерной лексемы "жизнь", а также словообразовательных структур этой лексемы: "жить", "живот", "живой", "живая", "живо", "житье". Они способны выражать не все значения, установленные в составе ее словообразовательного поля, а лишь такие как: 1) жизнь как реальная действительность ("житье"); 2) жизнь как действие ("жить"); 3) жизнь как качество ("живой", "живая", "живящий" и др.); 4) быстрота действия (лексема «живо»); 5) жизнь-существование (лексема «жизнь»); 6) жизнь в противопоставление смерти (лексема «жизнь»); 7) обеспечение едой ("жить"). Перечень значений ядерной лексемы "жизнь" и ее непрефиксальных дериватов при их самостоятельном употреблении раскрывает понятийную часть концепта "жизнь". Наиболее часто употребляется дериват "жить". Нередко отмечается употребление лексем "живой", "живящий". Всю жизнь не просидишь на дереве, когда-нибудь и слезть захочешь; а уж я ни шагу отсюда не сделаю (Волшебное кольцо 1977: 149).
Характеристика семантического наполнения фразеологизмов, содержащих дериваты ядерных лексем “жизнь”, используемых в русском языке посвящена обзору существующих направлений изучения фразеологизмов как средств вербализации концептов в современном языкознании. Нами осуществлен анализ семантики, как ядерных лексем, так и их дериватов, используемых в составе фразеологизмов в русском языке с целью выяснения передачи дополнительных значений, незафиксированных в составе общих значений семантических полей дериватов этих лексем. Анализ семантического наполнения фразеологизмов, встречаемых в русском языке, в состав которых в качестве компонентов могут входить как ядерные лексемы «жизнь», так и их дериваты, показал, что в русском языке отмечается присутствие пяти тематических групп фразеологизмов, имеющих в качестве компонента ядерную лексему “жизнь”
1) «жизнь-любовь»;
2) «удовлетворение от жизни»;
3)«жизнь - смерть»;
4)«тяжести жизни»;
5) «жизнь - движение».
Эти значения выражают понятийный компонент концепта "жизнь" в русском языке. Фразеологизмы, имеющие в своем составе ядерную лексему «жизнь», во фразеологическом словаре русского языка имеют место. Хотелось бы отметить тот факт, что значения фразеологизмов тематической группы «жизнь-смерть» сходно по своей семантике с базовой семой «жизнь как противоположность смерти» в составе семантического поля словообразовательных непрефиксальных структур ядерной лексемы “жизнь”, рассмотренной выше. Что касается дериватов ядерной лексемы «жизнь», то ее дериват «жить» в составе фразеологизмов русского языка может быть представлен такими словосочетаниями как: жил да был; жить-поживать; жить себе; живут, хлеб жуют; живет - величается и другие. В основном эти словосочетания выражают значения «жизнь как действие», «жить в достатке», «жить счастливо». Эти значения репрезентируют понятийный компонент концепта "жизнь" в русском языке. Встречаемые в сказках выражения: жили были, жил-был, жил да был являются по своей сути сказочными зачинами и представляет собой семантическое заимствование из мерянского, субстратного финно-угорского языка, распространенного в прошлом на территории современной центральной России и ассимилированного постепенно русским языком (Бирих и другие 1999:190). Русские словосочетания, элементами которых может быть слово "жить" их семантической наполняемостью в виде таблицы.
Таблица 1. Семантика устойчивых словосочетаний, содержащих в своем составе дериват "жить"
Русский язык |
|||
1.Жизнь как действие |
|||
2.Жить в достатке |
|||
3.Жить счастливо |
Как показывает таблица, в устойчивых словосочетаниях присутствует три значения. Что касается фразеологизмов, в которых встречается дериват "живой", то в этих словосочетаниях присутствуют такие значения как: «живой - здоровый» (как качество); «живой в противоположность мертвому». Количественный анализ показал, что в русском языке этими словосочетаниями чаще реализуется значение "живой-здоровый" (как качество). Дериват "живот" встречается в устойчивых словосочетаниях, которые, кстати, не отмечаются в составе фразеологизмов в словарях, но способны выражать такие значения, как: «жизнь в противоположность смерти» (дать живота); «жить в достатке» (жить да быть, да животы наживать, на славу всем людям). В количественном плане эти словосочетания представляют перечисленные значения в русском языке в одинаковой мере. Дипломная работа не исчерпывает всех аспектов проблемы словообразовательных структур ядерных лексем концепта «жизнь» в русском языке. Несомненный интерес представляет изучение префиксальных дериватов ядерной лексемы «жизнь», репрезентирующей понятийную часть исследуемого концепта в русском языке.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
И в заключение необходимо отметить, что последние достижения в области функциональной лингвистики показали, что словарный состав любого языка распадается на некоторое число семантических полей. Поля объединяются в более крупные единицы - функционально-семантические сферы. Основные функционально-семантические сферы - бытие, деятельность, состояние, чувство, поведение, модальность, восприятие.
Базу функционально-семантических сфер составляют концепты, которые связаны с различными аспектами жизнедеятельности человека жить, работать, двигаться.
Действия, обозначаемые перечисленными глаголами предполагают ряд взаимосвязанных проявлений «жизни», «работы», «движения». Эти действия многоаспектны, разноплановы и представлены в языке как комплексные, сложные понятия.
В нашей дипломной работе подробно рассмотрен концепт «жизнь».
В качестве главного лексико-семантического варианта в словарях дается значение «существовать, быть живым». Это действительно тот стержень, та база, на которых основываются все остальные значения многозначного существительного «жизнь».
Данный аспект проявляется во всех других значениях, выступая в них как имплицитный, скрытый компонент семантики. Однако само по себе это значение не является частотным, поэтому не может играть ведущую роль в смысловой структуре существительного «жизнь».
Диапазон употребления существительного «жизнь», область его применения определяется сочетаемостью, которая играет основную роль в конкретизации содержания существительного, связанного с разнообразной информацией, характеризующей аспекты проявления общей идеи жизни человека. Богатая сочетаемость существительного предопределяет многомерность расщепления глобального концепта «жизнь». Так происходит формирование некоторой суммы общих характеристик явления, которые в обобщающем виде получают свое отражение в лексических значениях слов и которые представляют определенный итог беспрерывно классифицирующей и познавательной деятельности человеческого мышления.
Отдельные аспекты общего значения бытия могут выражаться в сочетании существительного «жизнь» с определенными классами прилагательных. Ср.: жизнь - человеческая, новая, старая, повседневная, обычная, городская, сельская; счастливая, спокойная, бурная и т. д. В этих словосочетаниях проявляются локальный, оценочный, темпоральный аспекты бытия человека и пассивность.
В структуре многозначного существительного «жизнь» осуществляется первая ступень концептуализации понятия бытия человека. Она проявляется как внутрисловная конкретизация «общего значения».
В результате когнитивного подхода, когда учитываются разнообразные и разноаспектные по сфере функционирования и масштабности типы знаний человека, можно получить реальную картину определенного фрагмента действительности, который будет представлен в функционально-семантическом словаре как его отдельный блок.
Функционально-семантические сферы словаря могут выступать в качестве единиц сравнения при сопоставительном изучении языков, поскольку глобальные концепты являются общими для всех языков. В их конкретной реализации в языках выделяются универсальные и идио-этнические элементы значения.
Человек проницаем для культуры, более того -- он пронизан культурой. И если уж представлять себе это состояние в виде какого-либо образа, то не следует воображать себе культуру в виде воздуха, который пронизывает все поры нашего тела, -- нет, это «пронизывание» более определенное и структурированное: оно осуществляется в виде ментальных образований -- концептов. Концепты -- как бы сгустки культурной среды в сознании человека.
Концепт -- явление того же порядка, что и понятие. По своей внутренней форме в русском языке слова концепт и понятие одинаковы: концепт является калькой с латин conceptus -- «понятие», от глагола concipere «зачинать», т. е. значит буквально «поятие, зачатие»; понятие от древне - русского глагола пояти, «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены» буквально значит, в общем, то же самое. В научном языке эти два слова также иногда выступают как синонимы, одно вместо другого. Но так они употребляются лишь изредка. В настоящее время они довольно четко разграничены.
Концепт и понятие -- термины разных наук; второе употребляется главным образом в логике и философии, тогда как первое, концепт, является термином в одной отрасли логики -- в математической логике, а в последнее время закрепилось также в науке о культуре, в культурологии, и является главным термином нашего Словаря. Концепт -- это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт -- это то, посредством чего человек -- рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» -- сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее. Возьмем, например, представления рядового человека, не юриста, о «законном» и «противозаконном»,-- они концентрируются прежде всего в концепте «закон». И этот концепт существует в сознании (в ментальном мире) такого человека, конечно, не в виде четких понятий о «разделении властей», об исторической эволюции понятия закона, и т. п. Тот «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово закон, и есть концепт «закон». В отличие от понятий в собственном смысле термина (таких, скажем, как «постановление», «юридический акт», «текст закона» и т. п.), концепты не только мыслятся, они переживаются. Они -- предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений. Концепт -- основная ячейка культуры в ментальном мире человека. У концепта сложная структура. С одной стороны, к ней принадлежит все, что принадлежит строению понятия (этому отведена краткая начальная часть настоящей статьи); с другой стороны, в структуру концепта входит все то, что и делает его фактом культуры -- исходная форма (этимология); сжатая до основных признаков содержания история; современные ассоциации; оценки и т. д.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Августин Аврелий. Исповедь // Лабиринты души. Симферополь, 1998. С.5-218.
2. Акафистник. Издание Сретенского монастыря, 1997.
3. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1986.
4. Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки. М., 1988.
5. Апресян Ю.Д. Толкование лексических значений как проблема теоретической семантики // ИАН СЛЯ. 1969. Т.28, № 1. С.11-23.
6. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2-х томах. М., 1995.
7. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // ВЯ. 1993. № 3. С.27-35.
8. Аргайл М. Психология счастья. М., 1990.
9. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: 1988.
10. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.136-137.
...Подобные документы
Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014Особенности заимствованных слов в русском языке. Обобщение фонетических, словообразовательных и семантико-стилистических примет старославянских слов. Характеристика старославянизмов. Изучение родов (видов) красноречия. Подготовка ораторского выступления.
контрольная работа [27,3 K], добавлен 14.12.2010Исследование правил в русском языке по теме исследования и проверка, насколько они соблюдаются в устной и письменной речи. Основные различия в употреблении слов с флексией и без флексии. Факторы, повлиявшие на изменение форм употребления изучаемых слов.
дипломная работа [146,5 K], добавлен 25.04.2015Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.
дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012Пути возникновения омонимов в русском языке. Типы формальных связей значений многозначных слов: радиальная, цепочечная и смешанная полисемия. Способы разграничения омонимии и полисемии в современном русском языке, их функционально-стилистическая роль.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 01.12.2014Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.
дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015Предлог как служебная часть речи, его место в русском языке, классификация и разновидности, определение лексического значения. Общие сведения и специфические признаки предлогов современного немецкого языка, сравнительная характеристика с русским.
курсовая работа [50,9 K], добавлен 07.06.2010Фразеологизмы, взятые из Библии и литературы Древней Греции и Древнего Рима, заимствованные из английской, американской, французской, немецкой, датской и испанской художественной литературы XVI-XX вв. Фразеологизмы в современном английском языке.
реферат [44,9 K], добавлен 14.03.2014Теоретические основы исследования слов категории состояния как самостоятельной части речи. Основная проблематика учения о процессах переходности на уровне частей речи. Анализ категории состояния как самостоятельной части речи в современном русском языке.
курсовая работа [42,5 K], добавлен 08.12.2017Анализ состояния современного русского языка в конце XX столетия. Исследование механизмов образования новой лексики на примерах 1990-2000-х годов. Лексико-грамматические изменения языка СМИ. Огрубление письменной и устной речи за счет жаргонной лексики.
реферат [22,1 K], добавлен 02.06.2013Диглоссия как специфическое языковое явление. Феномен наличия и функционирования в пределах одного общества двух или нескольких языков. Возникновение диглоссии в русском языке. Генетическое единство старославянского и языка повседневного обихода на Руси.
курсовая работа [39,7 K], добавлен 21.04.2011Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Современная языковая ситуация. Факторы, влияющие на изменения в русском языке. Причины массовых речевых ошибок и пути повышения речевой культуры говорящих. Языковая ситуация в России. Изменения в русском языке.
реферат [42,8 K], добавлен 02.06.2008Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.
дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011Сущность диалогической речи как вида устной деятельности. Разработка дидактико-методической системы обучения учащихся 5-6 классов навыкам и умениям диалогической речи на английском языке при использовании лингвистического опыта учащихся в русском языке.
дипломная работа [71,8 K], добавлен 21.10.2011Рассмотрение понятия, лексико-семантических особенностей, путей формирования, функционально-стилистического потенциала модальных слов как особого лексико-грамматического разряда слов в русском языке в произведении И. Одоевцевой "На берегах Невы".
курсовая работа [67,5 K], добавлен 21.05.2010Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.
контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010Семантическая особенность фразеологических единиц с компонентом глаголом зрительного восприятия в русском языке. Фразеологическое сращение, единство и сочетание. Фразеологизмы со значением собственного зрительного восприятия и эмоциональных отношений.
курсовая работа [36,0 K], добавлен 16.06.2016Аббревиации и сокращения как объект лингвистического исследования. Функционально-семантический анализ перевода аббревиатур и сокращений на материале научно-технической и профессиональной литературы. Передача иностранных сокращений на русском языке.
дипломная работа [70,2 K], добавлен 30.10.2008