Нормативно-стильові основи професійного спілкування

Дотримання орфоепічних норм української мови як передумова успішної комунікації. Морфологічні та стилістичні норми української мови та їх дотримання в професійному спілкуванні. Особливості вживання синтаксичних конструкцій у фаховій комунікації.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид учебное пособие
Язык украинский
Дата добавления 20.11.2014
Размер файла 212,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

БЛОК ЗАВДАНЬ І ПИТАНЬ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ

1. Які принципи покладено в основу української орфографії?

2. Назвіть усі випадки чергування приголосних в іменниках і дієсловах.

3. Доведіть або спростуйте твердження: в українській мові в усіх словах за збігу приголосних в основі слова відбувається спрощення.

4. Сформулюйте основні правила, коли у словах ставиться апостроф.

5. Сформулюйте основні правила вживання м'якого знака в українській мові.

6. Поясніть причини подовження й подвоєння літер.

7. Назвіть умови, за яких подовження приголосних не відбувається.

8. Що таке милозвучність? Які засоби милозвучності ви знаєте?

9. У словах іншомовного походження схарактеризуйте правила:

-написання и;

-написання і;

-написання е, є;

-подовження й подвоєння букв на позначення приголосних звуків;

-написання м'якого знака;

-написання апострофа.

10. Окресліть правила переносу слів.

ЛІТЕРАТУРА

1. Великий зведений орфографічний словник сучасної української лексики / уклад. і голов. ред. В.Т.Бусел. - К. ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2003. - 896 с.

2. Головащук І.С. Словник-довідник з правопису та слововживання / І. С. Головащук. - К. : Наук. думка, 1989. - 832 с.

3. Терещенко В. М. Ділова українська мова. Збірник контрольних завдань для студентів нефілологічних спеціальностей вищих навчальних закладів / В. М. Терещенко, О. С. Черемська, О. В. Ткач. - Х. : ХДПУ, 2004. - 195 с.

4. Український правопис / НАН України ; Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні ; Інститут української мови. - [Стереотип. вид.]. - К. : Наук. думка, 2008. - 288 с.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 3. ШЛЯХИ ЗБАГАЧЕННЯ ЛЕКСИЧНОГО ЗАПАСУ ФАХІВЦЯ

План

1. Поняття «лексика» та «лексикологія»

2. Слово та його значення. Однозначні й багатозначні слова

3. Синоніми. Антоніми. Омоніми. Пароніми

Блок завдань

Лексикологія (від гр. Iexikon - словник + Іоgоs - учення) - це розділ науки про мову, що вивчає словниковий склад мови, або лексику. Предметом розгляду лексикології є слово. Слово - це найменша самостійна одиниця мови. Ознаки слова:

· кожне слово має фонетичну оформленість;

· слова мають певне значення;

· кожне слово належить до якоїсь частини мови;

· слова - це відтворювані одиниці: ми їх не утворюємо кожного разу, а відтворюємо.

Слова можуть бути:

Однозначні - слова, які мають одне значення.Це найчастіше власні назви, назви конкретних понять та терміни: Буг, Київ, Говерла, парта, тролейбус, підручник, ямб, косинус, суфікс.

Багатозначні - слова, які мають кілька значень: гардероб - це 1) шафа для одягу; 2) приміщення у громадському будинку, де зберігається верхній одяг; роздягальня; 3) увесь одяг однієї людини (переносне).

У багатозначних слів розрізняють значення:

Пряме - основне, головне, первинне значення слова.

Переносне значення виникає шляхом переносу назв з одного явища дійсності на інше за подібністю, спільністю їхніх ознак: пор.: Сім'я вечеря коло хати (Т. Шевченко) і Земля повечеряла сонцем (М. Коцюбинський). Різновидами переносного значення слова є метафора, метонімія та синекдоха.

Вправа 1. Знайдіть і підкресліть у рядках зайві слова. Що об'єднує кожну групу слів? Зверніть увагу на лексичне значення слів.

1. Розмовляти, гомоніти, бурмотіти, змовчати, шепотіти, теревенити.

2. Коса, кран, мати, ніс, голова, три, деркач, замок, образ.

3. Обмолот, штрек, вуглекомбайн, кубрик, норд-вест, альтернатива.

4. Петренко, Альпи, Вінниця, гори, Буг, Уладівка, Чорне море.

5. Акт, доручення, заява, старт, наказ, резолюція, звіт, квитанція.

Ключ. З підкреслених слів випишіть другу від початку літеру й прочитайте відгадку до загадки: «Сам худ, а голова з пуд».

Вправа 2. Згрупуйте слова у дві колонки. За якою ознакою ви це зробите? (Беріть до уваги те, що слова можуть мати кілька значень).

Підбирати, літати, синоніми, оригінал, мазати, феодалізм, нюанс, лист, історіографія, голова, пейзаж, плазма, певний, митниця, кухар, орда, підчепити, тиснути, овочі, омоніми, корінь, лебідь.

Ключ. Підкресліть четверту від початку літеру у виписаних словах і дізнаєтесь, яка ознака об'єднує кожну групу слів.

Вправа 3. Порівняйте значення поданих українських слів із подібними (співзвучними) у російській.

Вродливий, язик, любов, неділя, місяць, музика, луна, гарбуз, злодій, краватка, хвіртка, вдача, лишатися, уклонитися, наглий, лихий.

Вправа 4. Замініть слова, ужиті в невластивому значенні.

1. Цей спеціаліст може виступити в амплуа посередника при розв'язанні конфлікту. 2. Ці методи господарювання сприяли втраті виробництва в якості й асортименті продукції. 3. Ломка податкових пут дала свої відчутні результати вже в найближчі роки. 4. Економічно неповноцінним видається реалізувати товар за вже усталеними цінами. 5. Слід зазначити нетотожність управлінських рішень нинішній кризовій ситуації. 6. У цей період було створено масову кількість інноваційних форм. 7. У міру відносного насичення найпростіших потреб у їжі, одязі, житлі на перше місце виходять потреби в самореалізації, творчості, визнанні колег і т. п. 8. Ці фактори вже не можуть мотивувати працівників на підвищення продуктивності праці.

Відношення слів

Омоніми - це слова, однакові за звучанням, але різні за значенням: люлька 1- прилад для паління тютюну; люлька2 - те саме, що колиска.

омоформи - слова різних частин мови, що однаково пишуться і звучать тільки в певній граматичній формі: мати (іменник) і мати (інфінітив); мила (прикметник жіночого роду) і мила (дієслово минулого часу);

омофони - це слова, які пишуться по-різному, але вимовляються однаково: навіз (дієслово минулого часу) і на віз (прийменник з іменником); по нашому (прийменник із займенником) і по-нашому (прислівник); мине (дієслово) і мене (займенник);

омографи - це слова, однакові за написанням, але різні за вимовою: приклад, приклад; дорога і дорога.

Синоніми - це слова, різні за звучанням і написанням, але однакові або близькі за значенням: сміливий - відважний, хоробрий, безстрашний; говорити - казати, мовити, ректи, пащекувати; робота - праця, труд.

Синоніми об'єднують у синонімічні ряди, які містять слова однієї частини мови: повідомлення, звістка, вістка, вість, інформація, інформування, поголоска, реляція, повістка, оповіщення, доповідь, відчит, реферат, рапорт, донесення, депеша, бюллетень.

Абсолютні синоніми, або повні синоніми, - слова, які повністю рівнозначні й не різняться сферою вживання, стилістичною маркованістю тощо, наприклад: менеджмент - управління, мовознавство - лінгвістика, родина - сім'я, біографія - життєпис, століття - сторіччя, алфавіт - азбука - абетка, коаліція - об'єднання, консенсус - порозуміння

Неповні синоніми - це слова, які схожі за значенням, але мають відмінності у сферах уживання, в емоційному забарвленні, у поширеності на певних територіях тощо: говорити - казати - промовляти - балакати - базікати - патякати - теревенити - бурмотати - бурмотіти - мимрити - торохтіти - тріщати - сипати (словами) - цокотіти

Ідеографічні синоніми - це слова, різниця між якими полягає в наявності певного значеннєвого відтінку, наприклад: говорити означає «висловлювати свої думки, повідомляти про щось», а промовляти - наголошує на способі говоріння (чітко говорити).

Стилістичні синоніми - це слова, які різняться сферою вживання та емоційно-оцінним забарвленням: записка - цидулка. У діловому мовленні такі синоніми не використовуються.

Загальномовні синоніми - це такі слова, які сприймаються будь-ким у будь-якій мовленнєвій ситуації як синоніми.

Контекстуальні, або ситуативні, синоніми - це слова, що набувають значеннєвої близькості лише в певному контексті (тексті) або ситуації спілкування, наприклад: Ліс обгортав їх, холодний, сумний, мовчазний (М. Коцюбинський).

Антоніми (від грецького префікса Ьнфй…, який означає «протилежність, протидія», та хнхмб, хнпмб - «ім'я, назва») - це найчастіше слова, об'єднані певною значеннєвою спільністю, тобто родовою приналежністю, але максимально протиставлені за значенням, тобто протилежні за видовою ознакою, наприклад: добрий - поганий, мороз - спека, друг - ворог, живий - мертвий, починати - кінчати, від - до, тут - там.

Антоніми-евфемізми - слова, уживані з метою заміни слів, що викликають негативні асоціації й оцінки: літній замість старий, подяка замість хабар, дипломат замість хитрун.

Антоними-конверсиви - слова, що виражають одну ситуацію об'єктивної дійсності з різних позицій завдяки надаванню одному з компонентів статусу вихідного: давати - братии, вручати - приймати, здавати (квартиру) - наймати, попередник - послідовник тощо. Олександр дав книгу Дмитрові - Дмитро взяв книгу в Олександра; Професор приймає залік у стажиста - Стажист складає залік професору.

Енантіосемія ґрунтується на протилежності значень всередині того самого слова і знаходить зовнішнє вираження в контексті, у характері синтаксичних і лексичних зв'язків слова, зокрема в його протилежних значеннях, з іншими словами (напр.: позичити (комусь) гроші«дати в борг» - позичити (у когось) гроші «взяти в борг»;

слава «визнання заслуг, загальне схвалення» - слава «осуд, ганьба».

Редактор переглянув ці рядки; Я прослухав дивертисмент; Оратор обмовився …

Пароніми - слова, досить близькі за звуковим складом і звучанням, але різні за значенням: дільниця (адміністративно-територіальна або виробнича одиниця) - ділянк а(земельна площа, сфера діяльності); танк (бойова машина) - танкер (судно); ефектний (вражаючий) -ефективний (з позитивними наслідками); дефектний (зіпсований, з дефектом) - дефективний (ненормальний, із психічними або фізичними вадами); компанія (товариство) - кампанія (сукупність заходів); ступінь (міра інтенсивності, вчене звання) - степінь (добуток однакових співмножників); талан (доля) - талант (обдарування); гамувати (заспокоювати, приборкувати) - тамувати (задовольняти потребу в чомусь, стримувати).

Синонімічні: повідь - повінь, крапля - капля, слимак - слизняк, привабливий - принадливий, хиткий - хибкий, плоский - плаский, барабанити - тарабанити, притаїтися - причаїтися, рипіти - скрипіти, радити - раяти;

Антонімічні: прогрес - регрес, експорт - імпорт, еміграція - імміграція, густо - пусто;

Семантично близькі: крикливий (який багато й часто кричить; схильний часто кричати; галасливий) - кричущий (який викликає крайнє незадоволення, обурення; церемоний (манірний, проханий) -церемоніальний (урочистий, за певним розпорядком); цегельний (призначений для виробництва цегли) - цегляний (зроблений з цегли);

Семантично різні: газ (речовина, здатна поширюватися в усьому доступному для неї просторі, рівномірно заповнюючи його) - гас (горюча рідина, продукт перегонки нафти); глуз (глузування) - глузд (розум); орден (почесна відзнака, нагорода за військові, трудові або інші заслуги) - ордер (письмове розпорядження, документ на одержання або видачу чого-небудь); дипломат (службова особа, що має урядові повноваження для зносин із іншими державами) - дипломант (1. студент або учень середнього спеціального навчального закладу, який працює над дипломним проектом, дипломною роботою, 2. особа, відзначена дипломом за видатні успіхи в якій-небудь галузі); ефект (сильне враження, викликане ким-, чим-небудь) - афект (стан дуже великого, але короткочасного нервового збудження).

Вправа 5. Замініть слово чистий синонімами.

Чисте небо, чиста вода, чисте повітря, чистий сніг, чисті руки, чиста совість, чисті помисли.

Вправа 6. Запропонуйте українські відповідники до слів.

Інспірація, реформувати, ліцензія, девальвація, експерт, формуляр, преамбула, превалювати, консультація, прогрес, альтернатива, директива, експлуатація, диференціація, дебати, аргумент, експеримент, пріоритет, стимул, компенсація, авторитет, ідентичний, аванс, безапеляційно.

Вправа 7. Поясніть різницю в значеннях синонімів, уведіть слова в речення.

Замісник, заступник; суспільний, громадський; квиток, білет; скоро, швидко; тепер, зараз, нині, сьогодні; наступний, подальший; запитання, питання; спиратися, опиратися; положення, становище, стан; багато, чимало, загальний, спільний; закінчити, завершити; екземпляр, примірник.

Вправа 8. Доберіть антоніми до слів. Якщо слово має декілька значень, - то до кожного зі значень.

Складати, холостий, зайнятий, живий, експорт, старт, підступний, кидати, домінувати.

Вправа 9. Утворіть словосполучення або речення, у яких подані слова виступали б омонімами.

Заговорити, передати, ціна, перекласти, такса, складати, карати, біль, ставка, донести, акція, порушення, замок, посів, вал, здавати, клуб.

Вправа 10. З'ясуйте значення паронімів, увівши їх у речення.

Визначити, відзначити, зазначити; корисний, корисливий; класний, класовий, класичний; адресат, адресант; організаторський, організаційний, організований; книга, книжка; зачитати, прочитати; ознайомити, познайомити; дилема, проблема; економічний, економний; комунікабельний, комунікаційний, комунікативний; офіційний, офіціальний, офіціозний; професіональний, професійний; тактовний, тактичний; виборний, виборчий; виключно, винятково; дільниця, ділянка; особистий, особовий; додержуватися, додержувати; дипломат, дипломант, дипломник; уява, уявлення, військовий, воєнний, чисельний, численний; кампанія, компанія; факт, фактаж, фактор.

БЛОК ЗАПИТАНЬ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ

1. Що називається лексикою?

2. Що таке лексичне значення слова?

3. Які слова називаються однозначними, а які багатозначними?

4. Яке значення слова називається прямим, а яке переносним?

5. Які слова називаються синонімами? Для чого вони використовуються в мові?

6. Чим омоніми відрізняються від багатозначних слів?

7. Які слова називаються антонімами?

8. Які слова називаються паронімами?

ЛІТЕРАТУРА

1. Гринчишин Д. Г. Словник паронімів української мови / Д. Г. Гринчишин, О. А. Сербенська. - [2-ге вид., перероб. і доп.]. - К. : Освіта, 2008. - 320 с.

2. Гриценко Т.Б. Українська мова та культура мовлення: Навч. посіб. / Т. Б. Гриценко. - К.: Центр навчальної літератури, 2003. - 227с.

3. Довідник з культури мови: Посібник / С. Я. Єрмоленко, С. П. Бибик, Н. М. Сологуб та ін. ; За ред. С. Я. Єрмоленко. - К. : Вища шк., 2005. - 399 с.

4. Караванський С. Практичний словник синонімів української мови / С. Караванський. - К.: Кобза,1997. - 470 с.

5. Караванський С. Російсько-український словник складної лексики / С. Караванський. - Львів: БаК, 2006. - 712 с.

6. Словник-довідник з культури української мови / Д. Гринчишин, А. Капелюшний, О. Сербенська, З. Терлак. - К.: Знання, 2006. - 368 с.

7. Словник синонімів української мови: У 2-х т. / Редкол. А. А. Бурячок та ін. - К.: Наук. думка, 2000. - Т. 1 - 1040 с. ; Т 2 - 960 с.

8. Сучасна українська літературна мова. Лексика і фразеологія / За ред. І.К. Білодіда. - К. : Наук. думка, 1973. - 438 с.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 4. ШЛЯХИ ЗБАГАЧЕННЯ ЛЕКСИЧНОГО ЗАПАСУ ФАХІВЦЯ

План

1. Лексика української мови з погляду сфер уживання.

2. Фразеологія. Джерела української фразеології, основні типи фразеологічних зворотів.

3. Словники в професійному мовленні.

Блок завдань

Лексика української мови з погляду активного й пасивного вживання

Активна лексика

Пасивна лексика

Загальновживані -слова, що активно вживаються всіма носіями мови: школа, агітувати, маловідомий тощо.

Застарілі слова

Нові слова

історизми - слова, що вийшли з активного вжитку у зв'язку зі зникненням понять, предметів, явищ, які вони називали: воєвода, рекрут, кріпак, Золота Орда;

архаїзми - це слова, які витіснилися з активного вжитку іншими словами: піїт - поет; десниця - права рука; тать - розбійник.

неологізми - нові слова, що нещодавно ввійшли в мову: менеджер, сайт, мобільний телефон, факс;

оказіоналізми - індивідуальні авторські утворення: бронзокосий квітень (Б. Олійник), нижчеспиння (М. Стельмах); бабусенція (І. Драч).

Діалектизми

Професіоналізми

Терміни

слова, уживання яких обмежене певною територією: файний (гарний), бараболя (картопля), мешти (черевики) тощо.

слова, уживані людьми певної професії: зяб, озимина, сівозміна (у сільському господарстві); котування, крос-курс, аваль (у фінансовій галузі); реанімація, лейкоцитоз, отит (у медицині).

слова, що позначають чітко окреслені наукові поняття в певній галузі: катет, інтеграл, диференціальне рівняння, штурм, рейд, біогеоценоз, гетерозигота, лірика, строфа, анапест тощо.

Вправа 1. Перекладіть українською мовою професійні вирази, спеціальні термінологічні сполучення слів.

Последипломное образование; престиж избранной специальности; структура учебной дисциплины; сфера научных интересов; повышение квалификации; интеллектуальный потенциал; общественные запросы; учебный процесс; приоритетное направление; научно-исследовательская работа; традиции и новаторство в подходах; реализовать себя как творческую личность.

Вправа 2. Перекладіть фрагмент наукової статті Н. Толстої «О предмете этнолингвистики и её роли в изучении языка и этноса». Підкресліть терміни.

Этнолингвистика есть раздел языкознания - шире - направление в языкознании, ориентирующее исследователя на рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и народного творчества, их взаимозависимости и разных видов их корреспонденции. Во всех разысканиях подобного рода язык как средство общения и как одна из важнейших форм этнической (племенной, народной, национальной), культуры, как средство ее определения и поэтического выражения оказывается в доминантной позиции. Он всегда остается основным предметом исследования вне зависимости от того, какая субстанция (языковая или неязыковая) и какая функция (коммуникативная, обрядовая, мифологическая) подвергается анализу.

Вправа 3. Оберіть слова, що є нормативним для лексичного складу української мови.

Будь-який/любий, виключення/виняток, висновок/заключення, гідність/достоїнство, добробут/благополуччя, докази/доводи, зайвий/лишній, заміжня/замужня, заказати/замовити, міроприємство/захід, збігатися/співпадати, зіставляти/співставляти, джерела/витоки, річище/русло, таможня/митниця, учбовий/навчальний, належність/приналежність, насамперед, передусім/у першу чергу, неприпустимо/недопустимо, нечисленний/малочисленний, одностайно/одноголосно, правильно/вірно, суперечності/протиріччя, торішній/минулорічний, численний/багаточисельний.

Вправа 4. Прочитайте текст, у якому пропущено окремі слова. Виберіть із запропонованих нижче ланцюжок слів, послідовне введення яких до тексту відтворить його зміст

Дослідження впливу невагомості, …, дадуть чимало нового науці. Для вчених, …, важливо знати, як працюватиме людське серце після того, як космонавт довгий час перебував у невагомості. Це, …, допоможе згодом виробити спеціальні препарати, що регулюють роботу серця. Так, …, космонавт знає, що він має приземлитися, а …., з невагомості одразу зазнати перевантажень. Тому перед посадкою він прийме такий препарат, і його серце буде готове, ..., поборотися з найбільшими перевантаженнями.

А імовірно - припустімо - так би мовити - безперечно - отже - наприклад

Б отже - наприклад - так би мовити - безперечно - імовірно - припустімо

В імовірно - так би мовити - безперечно - припустімо - отже - наприклад

Г безперечно - наприклад - імовірно - припустімо - отже - так би мовити

Д безперечно - припустімо - наприклад - імовірно - так би мовити - отже.

Вправа 5. Прочитайте текст, у якому пропущено окремі слова. Виберіть із поданих нижче ланцюжок слів, послідовне введення яких до тексту відтворить його зміст

Доля героя покликана демонструвати не … успіх, а успіх …, не … , а … природу героя. Він хоч і виступає знаряддям вищих сил, … сам цілковито належить до земного світу. Герой ... якраз і спроможний подати людям належний урок.

А людський - героя - людську - божественну - проте - тому

Б надлюдський - людини - людську - божественну - проте - тому

В надлюдський - людини - божественну - людську - проте - тому

Г надлюдський - людини - божественну - людську - тому - проте

Д людський - героя - божественну - людську - тому - проте.

Вправа 6. Прочитайте незавершені речення й виберіть для кожного його логічне закінчення:

1. «Заперечення ідеї про царство вільної думки, народженої з книг і завдяки книгам, є …»

А свідченням нового демократичного мислення.

Б показником високої освіченості суспільства.

В протестом проти споживацької ідеології.

Г набутком минулих епох.

Д одним із симптомів кризи культури.

2. «Деякі сорти широковживаного пластику просто перетворюються на непридатні відходи: способів їх переробки не існує, тож …»

А вони мають бути заборонені.

Б їх необхідно використовувати повторно.

В їх потрібно вивозити в космос.

Г вони мають складуватися.

Д на них не треба звертати увагу.

3. «На душі такий тягар страху, …»

А мов не дослухався свого серця

Б ніби вухам своїм віри не ймеш

В як був би вражений новиною

Г мов увесь світ наліг на тебе

Д наче від тяжкого болю

Лексика української мови за походженням

Власне українські слова

Запозичені слова

Слова, утворені в різні періоди розвитку української мови: громада, галузь, паляниця, лелека, смуга, хвиля, баритися, уряд, криниця, стеля, спідниця, узвар, мірошник, олійня, соняшник, цукроварня, добробут, зміст, мрія, надія, поступ, розпука, свідомість, сумнів, уважність, уява, халепа, високоякісний, кмітливий, мужній, обачний, полохливий, сумлінний, чемний, біля, посеред, задля, проміж, та, але, чи, аби, немовби, хай, нехай, ось, цить, цур, овва, добридень тощо.

Слова, що засвоєні українською мовою з інших мов:

Зі старослов'янської: боязнь, страждати, чистота, юнак, глас, глава, предтеча тощо.

Зі старогрецької: апостол, ікона, євангеліє, політика, утопія, гідросфера, економія, біологія, олімпіада тощо.

З латини: імперія, лінія, радіус, інфінітив, префікс, атестат, університет, диригент тощо.

З німецької: кран, муфта, шифер, штукатур, гастролі, мольберт, форзац тощо.

З французької: департамент, ідеаліст, артист, роль, батальйон, команда, тротуар, трюмо, делікатес тощо.

З англійської: бульдозер, тролейбус, фільм, джаз, сквер, бартер, дисконтний, боулінг, ремікс, ток-шоу, Інтернет тощо.

З італійської: бензин, брутто, валюта, інкасатор, нетто, фіаско тощо.

З іспанської: какао, карамель, кокаїн тощо.

З японської: івасі, дзюдо, караоке, карате тощо.

З китайської: феншуй, го тощо.

З російської: самовар, рудник, пилосос, завод, духовка, спецназ тощо.

З польської: поєдинок, ковадло, пан, скарга, тлумачити, шикувати, прагнення, брунатний, кепський тощо.

Вправа 7. Уведіть у речення подані слова, скористайтеся тлумачним словником української мови.

Довкілля, розвій, відсоток, часопис, добродій, спільнота, філіжанка, зазвичай, світлина, поготів, скарбниця, навзаєм, валіза, летовище, водограй, мапа, оплески, поступ, чинник, фіранка.

Вправа 8. Зі словника іншомовних слів випишіть значення поданих слів та введіть їх у речення.

Імпічмент, субсидія, іміджмейкер, амбасадор, прайм-тайм, фікція, ранг, ранжир, саміт, фіаско, аномалія, паблік-рилейшнз, консенсус, циркуляр, феномен, нюанс, факсиміле.

Нейтральна й емоційно забарвлена лексика

Нейтральна лексика

Емоційно забарвлена лексика

До неї належить загальновживана, наукова, офіційно-ділова лексика

слова, що виражають різні почуття, душевні переживання людини: любий, прекрасний, мерзенний, блакить, відлуння, лілея, сизокрилий тощо

Фразеологізми (фразеологічні одиниці, фразеологічні звороти) - це нерозкладні словосполучення, що виражають одне поняття, мають постійний лексичний склад і в реченні функціонують як один член речення: дати драла - утекти; хоч греблю гати - дуже багато; за царя Панька - дуже давно

До фразеологічних зрощень належать такі, загальне значення яких не випливає із значень тих слів, які входять до фразеологізму: за ліс водити - обманювати, брати під обстріл - критикувати, зарубати на носі - запам'ятати, на ноги поставити - виховати до дорослого віку.

До фразеологічних єдностей належать такі фразеологізми, переносне значення яких певною мірою мотивується значенням тих слів, що до них входять: крапля в морі - небагато, тримати камінь за пазухою - мати злість на когось, замилювати очі - обдурювати.

До фразеологічних словосполучень належать такі стійкі звороти, які характеризуються деякою самостійністю складових компонентів: порушити питання (справу), здобути перемогу (отримати, мати, одержати), приступити до роботи (розпочати, почати), брати до уваги, брати до відома, брати участь.

Прислів'я і приказки- це, як правило, повні речення, які втілюють життєвий досвід народу: Яке коріння, таке й пасіння.

Крилаті слова- це широко вживані влучні вислови людей: І чужому научайтесь, й свого нецурайтесь (Т. Шевченко).

Вправа 9. Поясніть значення фразеологічних зворотів.

Наріжний камінь, копати кому-небудь яму, гострий на розум, як кіт наплакав, сушити голову, дивитися крізь пальці, шитий білими нитками, китайська грамота, зіп'ястися на ноги, не руш моїх кіл, дати жабі цицьки, не солоно ївши, а віз і нині там, крокодилові сльози, глипати баньками, воду лити, лити єлей, пекти раків.

Вправа 10. Пригадайте і запишіть російські фразеологізми зі словами медведь, волк, собака, кот, кошка, воробей, ворона, петух, заяц, курица, баран, свинья, корова, лошадь, слон, верблюд, козел, теленок. Доберіть до цих фразеологізмів співвідносні українські вирази. Запишіть обома мовами ще 10-12 фразеологічних одиниць, до складу яких увіходять найменування представників тваринного світу. З п'ятьма парами виразів складіть речення.

Вправа 11. Перекладіть українською мовою подані нижче речення. Прослідкуйте за змінами опорних дієслів у виразах. Складіть із 7-8 російськими виразами та їх українськими відповідниками речення.

1. Лопнуть со смеху; терпение лопнуло; лопнул стакан; лопнула струна; лопаються почки; лопнул, как мыльный пузырь; хоть лопни; лопнуть от жиру.

2. Принять меры; принять во внимание; принять закон; принять вид; принять близько к сердцу; принять к сведению; принять на свой счет; принять грех на душу; принимать за чистую монету; принимать участие.

3. Мешать карты; мешать кашу; мешать товарищу; мешать краски; не мешай мне; не мешало бы выступить; смешать в одну кучу; мешать работать; мешать кушать; мешать идти.

Вправа 12. Наведіть 7-8 прикладів українських прислів'їв або приказок, побудованих на явищі антонімії. Доберіть до них російські відповідники. На тему одного з українських прислів'їв напишіть невеличкий твір; перекладіть твір російською мовою.

Помилки у слововживанні

Плеоназм

Тавтологія

Багатослів'я

Вираз, у якому є близькозначні, хоч і різні за звучанням слова, що фактично дублюють одне одного:

Пояснення змісту слова чи поняття за допомогою інших слів чи понять, що насправді нічого не пояснюють, тобто «удаване» пояснення:

Явище, сутність якого полягає у використанні зайвих слів у писемному й усному мовленні, що не додають до висловлення ніякої нової інформації:

Я цілком і повністю з вами погоджуюсь, Напишіть свою автобіографію.

Право - це юриспруденція; Лінгвістика - це мовознавство; Старий - це той, хто постарів, не молодий.

Письменник написав свої твори (а чиї ж твори він ще може написати?)

Варто пам'ятати! Типовими плеонастичними виразами, яких слід уникати в діловому мовленні, є такі:

вільна вакансія, близькі контакти, зашкодили шкідливі умови праці, корективи та поправки, остаточний, пам'ятний сувенір, перша, підсумковий результат, подарувати презент, прейскурант цін, справжні факти,ставитися по відношенню до когось,творчі ідеї, хронометраж часу.

Вправа 13. Визначте види помилок і запишіть відредаговані речення.

1. Держава забезпечує безпеку своїх громадян. 2. У цьому році ми могли здобути більше здобутків, ніж у попередньому. 3. Питання про цей медичний препарат досліджувалося у кількох дослідженнях. 4. Страховий договір передбачає відшкодування шкоди, завданої підприємству внаслідок стихії. 5. Шановні одесити! Своєчасно утеплені вікна і двері збережуть тепло у ваших оселях. 6. У неї був чіткий, красивий і каліграфічний почерк. 7. Здається кімната для неодружених самотніх чоловіків.

Вправа 14. Відредагуйте речення, усунувши плеоназм.

1. До складу структури об'єднання увійшли: страхова компанія, готельна фірма, соціальна фірма. 2. Це десятиріччя позначене розквітом і апогеєм адміністративно-командних методів управління економікою. 3. Сподіваємося на подальше спільне співробітництво з вашою фірмою. 4. Ясніше нам стали видні можливості й шляхи нашого руху вперед. 5. Не можна ігнорувати специфічними особливостями цієї галузі господарства.

Вправа 15. Усуньте тавтологію в поданих реченнях.

1. Розкриваючи запропоновану тему, ми спробуємо розкрити концепцію зайнятості в нових соціально-економічних умовах. 2. У наш час повним ходом проходить загрозливий процес зрощення державної влади й великого бізнесу. 3. Традиційні економічні теорії традиційно(найчастіше і звичайно) враховували тільки нижчі потреби. 4. Товарні біржі були сформовані у формі акціонерних товариств. 5. На будівельні об'єкти безперебійно доставляються будівельні матеріали. 6. На підприємстві поки ще не існує спеціального відділу маркетингу, а всі функції поки виконує інженер з маркетингу.

Вправа 16. Усуньте порушення норм сполучуваності слів.

1. Примноженння повноважень Кабінету Міністрів негативно позначиться на взаємодії політичних сил у вищих органах державної влади. 2. З відпливом кваліфікованих кадрів з організації треба боротися всіма ресурсами. 3. Бурхливий темп розвитку малих підприємств позитивно позначився на соціально-економічній ситуації. 4. На підприємстві встановлено більш прогресивне обладнання. 5. Міністр економіки охарактеризував нову програму виживання й організаційної структури державних підприємств.

БЛОК ЗАВДАНЬ І ПИТАНЬ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ

1. Які типи лексики української мови за сферою вживання ви знаєте?

2. Схарактеризуйте роль термінології в професійному мовленні.

3. Що називається фразеологізмом?

4. Назвіть основні типи фразеологічних зворотів.

5. Схарактеризуйте словники, які ви знаєте, і їх значення в збагаченні лексичного запасу особистості.

ЛІТЕРАТУРА

1. Гриценко Т.Б. Українська мова та культура мовлення: Навч. посіб. / Т. Б. Гриценко. - К.: Центр навчальної літератури, 2003. - 227с.

2. Довідник з культури мови: Посібник / С. Я. Єрмоленко, С. П. Бибик, Н. М. Сологуб та ін. ; За ред. С. Я. Єрмоленко. - К. : Вища шк., 2005. - 399 с.

3. Караванський С. Російсько-український словник складної лексики / С. Караванський. - Львів: БаК, 2006. - 712 с.

4. Словник фразеологізмів української мови / Уклад.: В. М. Білоноженко та ін. - К.: Наук. думка, 2008. - 1104 с. - (Словники України).

5. Сучасна українська літературна мова. Лексика і фразеологія / За ред. І.К. Білодіда. - К. : Наук. думка, 1973. - 438 с.

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ 5. МОРФОЛОГІЧНІ НОРМИ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ТА ЇХ ДОТРИМАННЯ В ПРОФЕСІЙНОМУ СПІЛКУВАННІ

План

1. Нормативність граматичних форм іменника.

2. Особливості функціонування категорії роду іменника.

3. Особливості:

а) відмінювання іменників ІІ відміни чоловічого роду однини;

б) відмінювання прізвищ, імен та імен по батькові;

4. Особливості творення імен по батькові.

а) особливості творення ступенів порівняння прикметників.

б) правила відмінювання числівників.

Блок завдань

Рід незмінюваних іменників

чоловічий

жіночій

середній

Назви осіб мають рід відповідно до статі особи, що позначається іменником: мсьє, денді - чоловічий рід; мадам, леді, пані - жіночий;

Назви неістот: боа, кашне, шосе, галіфе;

Назви тварин: кенгуру, поні, шимпанзе, колібрі;

Назви рослин: алое, каланхое;

Рід деяких іменників визначається за загальним для поняття родовим словом: гінді - мова (жіночий рід); торнадо, памперо - вітер (чоловічий рід); аліготе - виноград (чоловічий рід), але «Аліготе» - вино (середній рід), цеце - муха (жіночий рід), івасі - риба (жіночий рід).

Власні назви зберігають рід загальних назв: Токіо - місто (середній рід); «Ньюсвік» - газета (жіночий рід); Міссурі - річка (жіночий рід); Кюсю - острів (чоловічий рід); Онтаріо - озеро (середній рід), Огайо - річка (жіночий рід) і Огайо - штат (чоловічий рід).

У складноскорочених іменниках, утворених із перших букв або звуків, рід визначається за родом головного слова вихідного словосполучення: ГЕС - гідроелектростанція (жіночий рід), ККД - коефіцієнт корисної дії (чоловічий рід).

Вправа 1. Визначте рід поданих іменників, добираючи до них означення.

Рефері, протеже, рантье, какаду, колібрі, Міссурі, парвеню, інкогніто, конферансьє, шимпанзе, поні, Тітікака, па-де-де, безе, рагу, па-де-труа, каберне, есперанто, суфле, харчо, філе, аліготе, ідиш, гінді, рояль, тюль, толь, шампунь, степ, ступінь, степінь, біль, вуаль, кір, насип, Сибір, дріб, нежить, пил, блакить, МЗС, НАТО, Капрі, Тбілісі, путь, салямі, сулугуні, Псалтир, емаль, підпис, ДАІ, Ріо-де-Жанейро.

Вправа 2. Перекладіть словосполучення українською мовою, біля кожного іменника в дужках зазначаючи рід.

Счастливая жизнь, древняя летопись, тяжелая корь, злая собака, широкая степь, известная рукопись, добрый человек, малый ребенок, соседская девчонка, спокойное величие, непоколебимое мужество, чистое полотенце, тихоокеанская сельдь, женская одежда, непростительное равнодушие, фарфоровая посуда, правильный ответ, дорогое время, высокая рожь, областной город, научный труд, неотправленное письмо, сортовой картофель.

Закінчення іменників чоловічого роду ІІ відміни в родовому відмінку однини

()

()

Притаманне назвам нечітко окреслених предметів і понять:

- назви речовин, мас, матеріалу (азоту, меду);

- назви явищ природи (вітру, морозу, снігу), але в прізвищах: Вітра, Мороза;

- назви точно не окресленого простору (яру, гаю);

- назви узагальнених абстрактних понять, процесів, станів, почуттів (успіху, виміру, розвитку, болю);

- установи: інституту, заводу, вокзалу, порту, штабу;

- збірні поняття: ансамблю, хору, тексту, товару;

- назви кущових і трав'янистих рослин: барвінку, звіробою, очерету, ячменю; назви сортів плодових дерев: ренету, ренклоду;

- назви споруд, будівель, приміщень та їх частин: даху, каналу, залу, коридору, поверху, сараю (але бліндажа, гаража, млина, карниза, портика); паралельні закінчення мають іменники: мосту - моста, паркану - паркана, плоту - плота;

- терміни іншомовного походження, що означають фізичні або хімічні процеси, частину площі: аналізу, синтезу, ферменту, а також літературознавчі терміни: роману, жанру, сюжету, стилю, образу;

- назви ігор, танців: футболу, хокею, вальсу (але гопака);

- складні безсуфіксні іменники, назви неістот: живопису, рукопису, водопроводу, суходолу (але пароплава, тепловоза);

- переважна більшість префіксальних іменників, назв неістот: випадку, вислову, запису, прикладу, заробітку.

- назви річок, озер, гір, островів, півостровів, країн, областей тощо (Дунаю, Байкалу, Кіпру, Китаю, Ірану, Кавказу, Сибіру), але в назвах річок під наголосом з'являється закінчення (Дніпра, Ірпеня).

Притаманне назвам чітко окреслених предметів і понять:

- назви різних предметів (документа, словника), машин (трактора, поїзда), частин тіла (пальця, плеча);

- назви дерев: дуба, клена, ясеня;

- назви мір довжини, ваги, часу, грошових одиниць (гектара, кілограма, метра, грама, долара), днів тижня та місяців (понеділка, жовтня);

- числові назви: мільйона, мільярда;

- наукові терміни (ромба, атома, іменника), але чимало українських термінів мають закінчення (роду, жанру, роману);

- назви населених пунктів (Житомира, Парижа, Харкова, Тегерана, Тернополя, Відня), але Зеленого Гаю (бо - гаю), Кривого Рогу (бо - рогу), Бабиного Яру (бо - яру);

- назви річок з наголосом на закінченні: Дніпра, Дністра, Дінця, Іртиша;

- назви істот (лікаря, бригадира, слона).

Варто пам'ятати!

Закінчення () чи () можуть уживатися залежно від необхідного значення іменника:

акт - акта (документ), акту (дія);

Алжир - Алжира (місто), Алжиру (країна);

апарат - апарата (прилад), апарату (установа);

блок - блока (частина споруди, машини), блоку (об'єднання держав);

елемент - елемента (конкретне), елементу (абстрактне);

камінь - каменя (шматок породи), каменю (матеріал);

корпуса (тулуб) - корпусу (споруда, військове з'єднання);

листопад - листопада (місяць), листопаду (процес);

папера (документ) - паперу (матеріал);

префікса (приросток) - префіксу (достроковий платіж);

рахунок - рахунка (документ), рахунку (дія);

термін - терміна (слово), терміну (строк);

фактор - фактора (маклер), фактору (чинник).

УВАГА! Комп'ютерний редактор не ідентифікує помилку в закінченні цієї відмінкової форми, оскільки закладена в нього програма містить обов'язковий варіант давального відмінка із флексією -у. Наприклад, якщо в тексті вжито словосполучення організаційного сектору (замість сектора), то комп'ютер не вкаже на помилку, бо у відмінковій парадигмі слова сектор існує форма давального відмінка з таким закінченням. Отож у разі необхідності звертайтеся до орфографічного словника, який обов'язково подає родовий відмінок усіх іменників.

Вправа 3. Запишіть іменники у формі родового відмінка однини.

Ордер, саботаж, спонсор, фонд, холдинг, проект, патент, гараж, Париж, театр, кущ, орган, тираж, сектор, талант, менеджер, статус, штраф, нотаріус, ректор, предмет, студент, кисень, кодекс, Ніл, характер, апарат, глобус, вітер, землетрус, суфікс, спорт, дюйм, спирт, Мороз, Житомир, горох, тиждень, промовець.

Закінчення Кличного відмінка

Від-

міна

Група

Закінчення

Приклад

І

тверда

Ганно, Антоніно, Миколо, Микито, Ларисо, Марино

м'яка та мішана

-е (є)

Ілле, Маріє, Вікторіє, Лідіє, Наталіє, але: Наталю

ІІ

тверда, зокрема іменники із суфіксами -ик-, -ок-, -, іншомовні імена з основою на г, к, х

Марку, Джеку, Жаку, Людвігу, Фридриху, Генриху, Вадику

тверда

Леоніде, Антоне, Дмитре, Євгене

м'яка

Василю, Андрію, Віталію, Сергію

ІІІ

усі іменники цієї відміни

Любове, Нінеле

Варто пам'ятати!

Форма кличного відмінка завжди використовується у звертаннях. При цьому:

- усі чоловічі імена по батькові в кличному відмінку мають закінчення , наприклад: Олексійовичу, Даниловичу, Івановичу, Сергійовичу, Вікторовичу; усі жіночі імена по батькові закінчення : Андріївно, Іллівно, Степанівно, Володимирівно, Яківно, Олегівно;

- у звертаннях, що складаються з двох власних імен (імені та по батькові), обидва слова мають закінчення кличного відмінка: Ларисо Семенівно, Володимире Сергійовичу, Сергію Миколайовичу, Лідіє Петрівно. Отже, при необхідності звертання у службовому листі до особи на ім'я Володимир Сергійович використовується форма Володимире Сергійовичу; Надія Миколаївна - Надіє Миколаївно, Любов Василівна - Любове Василівно;

- у звертаннях, що складаються з двох загальних назв, форму кличного відмінка має як перше слово, так і друге: пане викладачу, добродію студенте, товаришу завідувачу, пане губернаторе, пане Президенте;

- у звертаннях, що складаються із загальної назви та власної, у кличному відмінкові вживається як загальна назва, так і власне ім'я: друже Віталію, пане Станіславе, пані Олександро, товаришу Володимире;

- у звертаннях, що складаються із загальної назви та прізвища, у кличному відмінку вживається загальна назва, а прізвище - в називному: добродію Проценко, пане Кулинич, товаришу Герасим'юк, друже Савельєв, колего Щербакова.

Вправа 4. Утворіть форми кличного відмінка. Складіть кілька речень, де було б виражено офіційне звертання.

Товариш лейтенант, пан лектор, брат Іван, пані Ольга, пан Богдан, товариш Іванець, Дмитро Васильович, Наталія Петрівна, Світлана Павлівна, добродійка Кравчук Ірина Максимівна, пан голова, високоповажна громада, вельмишановний пан, Надія Миколаївна, друг Петро, професор Василь Степанович.

Варто пам'ятати!

Чоловічі прізвища, які закінчуються на приголосний або [о] змінюються:

Дігол - Дігола - Діголу (Діголові)…; Мироненко - Мироненка - Мироненку (Мироненкові) …

Жіночі прізвища такого типу не відмінюються: з Ганною Федько, але з Андрієм Федьком, Марії Крутій, але Павла Крутія.

Вправа 5. Провідміняйте подані прізвища, імена й імена по батькові, попередньо записавши їх українською мовою.

Мотрич Ольга Ильинична, Гречко Федор Моисеевич, Беспалько Илья Филиппович, Бондаренко Таисия Игнатьевна, Зорькина Вера Прокофьевна, Хмелев Геннадий Фомич.

Творення імен по батькові

Чоловічі

Жіночі

Основа імені + суфікс -ович

Основа імені + суфікс -ич/іч

Основа імені + суфікс -івн(а)

Михайло - Михайлович, Юрій - Юрійович, Василь - Васильович, Георгій - Георгійович, Ігор - Ігорович.

Лука - Лукич, Сава - Савич, Кузьма - Кузьмич, Хома - Хомич, Яків - Якович, Ілля - Ілліч.

Михайло - Михайлівна, Віталій - Віталіївна (Віталій + івна), Сергій - Сергіївна (Сергій + івна), Ілля - Іллівна, Кузьма - Кузьмівна.

Винятки: у твірній основі Григорій при творенні імені по батькові зникає -ій - Григорович, а до основи імені Микола додається -ай - Миколайович (і рідко - Миколович).

Винятки: Яків - Яківна, Григорій - Григорівна, Микола - Миколаївна (і рідко Миколівна).

Вправа 6. Від поданих імен утворіть чоловічі й жіночі форми імен по батькові.

Арсен, Купріян, Аскольд, Орест, Анатолій, Денис, Лев, Святослав, Гордій, Зиновій, Пилип, Панкрат, Остап, Павло, Олексій, Костянтин, Гнат, Мстислав, Василь, Артур, Данило, Ілля, Григорій, Дмитро.

Завдання 7. Прочитайте текст, зверніть увагу на значення прізвищ, прокоментуйте їх правопис. Спробуйте пояснити походження та значення свого прізвища.

Як Гоголь Булгаковим став

Політичні пристрасті впливають на зміну прізвищ українцями. Про це повідомляє прес-служба Міністерства юстиції, посилаючись на оперативні дані роботи органів реєстрації актів цивільного стану (РАЦС) у 2006 році. Наприклад, у першому півріччі в Івано-Франківській області стало на трьох Ющенків більше і з'явилася ще одна Юлія Тимошенко. А в другому півріччі ще й додатковий Янукович. Бажання змінити своє ім'я або прізвище висловлює щорічно близько 10-20 тисяч українців. Основна причина - немилозвучність. Так, у 2006 році змінювали Невдаха на Вдаха, Безбожний на Божний. Наші співгромадяни рятувалися від прізвищ Гнида, Ковбаса, Страшко, Щітка, Мордань, Рило, Кривонога, Заскока, Горб, Кобилко, Сало. При цьому замість них брали Українець, Чорнобривець, Зоря, Рута, Веселка, Квітень, Краля, Архангел. Але є люди, чиє прагнення змінити прізвище, скоріше, можна назвати дивацтвом. Наприклад, громадянин Гоголь перейменував себе на Булгакова. Ще наші люди змінюють традиційні і благозвучні імена на екзотичні. Наприклад: Світлана на Вишнупрія, Павло на Пабло, Валерія на Валерія-Фоккера, Людмила на Лаки, Вікторія на Дельфіна. Ще є такі, хто полюбляє іноземні імена. Так, Ірина перетворилася на Ельжбету, Анатолій Рябов на Раміля Мустафі, Юлія Федорова на Джуліанну Фенікс, Станіслав Карпенко на Германа Ріхтера («Голос України»).

...

Подобные документы

  • Прийоми і методики морфологічного аналізу. Особливості вживання частин мови у професійному мовленні. Правильне вживанням іменників та прикметників у діловому спілкуванні. Використанням дієслівних форм і прийменникових конструкцій у професійних текстах.

    реферат [40,9 K], добавлен 28.02.2017

  • Українська літературна мова як вища форма національної мови. Стилі української мови в професійному спілкуванні. Типізація мовних норм. Поняття та ознаки культури мовлення. Становлення українського правопису і його сучасні проблеми, шляхи їх вирішення.

    реферат [25,2 K], добавлен 26.01.2015

  • Проблема дотримання сталих мовних норм усної і писемної літературної мови в сучасному суспільстві, свідомого, невимушеного, цілеспрямованого, майстерного вживання мовно-виражальних засобів залежно від мети й обставин спілкування між респондентами.

    презентация [2,5 M], добавлен 19.06.2017

  • Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.

    реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007

  • Навчання української мови в 1-4 класах. Ознайомлення першокласників з різними частинами мови, дотримання граматичних норм. Аналіз лінгводидактичного матеріалу до вивчення частини мови "іменник" у початкових класах. Формування умінь ставити питання.

    курсовая работа [3,7 M], добавлен 17.03.2015

  • Засіб формування, оформлення та існування думки. Формування української мови. Норми української літературної мови. Стилі сучасної української мови. Ділова українська мова. Найважливіший засіб спілкування людей.

    реферат [13,9 K], добавлен 17.07.2007

  • Фонетика й вимова української абетки. Вживання фразеологічних зворотів. Морфологічні особливості української літературної мови. Неправильне використання форм роду іменників, приклади помилок. Найпоширеніші синтаксичні вади засобів масової інформації.

    реферат [29,5 K], добавлен 27.09.2013

  • Розвиток української літературної мови давньої і середньої доби. Доба відродження української літературної мови. Розвиток урядової мови в напряму зближення з живою мовою із впливом мови центральноєвропейських канцелярій: латинської, німецької, польської.

    реферат [21,1 K], добавлен 14.10.2011

  • Давня та сучасна українська лексикографія. Поняття словника. Орфографічний словник української мови. Тлумачний словник української мови. Словник синонімів української мови. Винекнення лексикографії з практичних потреб пояснення незрозумілих слів.

    реферат [33,0 K], добавлен 25.01.2009

  • Мова української преси початку XXI ст. на тлі соціальної динаміки. Суспільна зумовленість динаміки мови сучасних українських газет. Функціональні зміни в українській пресі та їх вплив на стилістичні ресурси синтаксису. Стилістичне навантаження речень.

    дипломная работа [108,0 K], добавлен 20.10.2010

  • Роль і значення для розвитку мови місця її народження, дальшого поширення, положення країни на карті світу. Належність української мови до широко розгалуженої мовної сім'ї слов'янських мов. Переконлива відмінність української мови у її фонетиці.

    реферат [24,8 K], добавлен 01.03.2009

  • Поняття, класифікація та види процесу спілкування. Основні правила ведення мовлення для різних видів мовленнєвої діяльності та правила для слухача. Взаємозв’язок етикету і мовлення. Поняття культури поведінки, культури спілкування і мовленнєвого етикету.

    реферат [20,4 K], добавлен 16.08.2010

  • Основні причини міжособових зіткнень, виникнення бар’єрів у спілкуванні та методи їх подолання в комунікації. Мистецтво судової мови, формування тез та характеристика основної частини виступу обвинувача. Правила та особливості розмови по телефону.

    контрольная работа [28,5 K], добавлен 14.10.2010

  • Норми української літературної мови: орфоепічні, графічні, орфографічні, лексичні та граматичні, стилістичні та пунктуаційні. Правила написання листа-рекомендації та виробничої характеристики співробітників як групи документів ділового спілкування.

    контрольная работа [23,9 K], добавлен 01.11.2012

  • Суть поняття вставні та вставлені конструкції та їх особливості, причини вживання у періодиці. Визначення ролі вживання розмовних слів та конструкцій на формування правильної літературної української мови на базі аналізу українських періодичних видань.

    курсовая работа [29,9 K], добавлен 22.11.2014

  • Лінгвістичні та екстралінгвістичні основи дослідження пареміології. Способи й засоби, лінгвокультурологічні особливості семантичної репрезентації опозиції життя/смерть у пареміях української мови. Лексеми часових параметрів як складники паремій.

    курсовая работа [84,0 K], добавлен 23.10.2015

  • Роль мови у суспільному житті. Стильові різновиди української мови. Офіційно-діловий стиль. Етика ділового спілкування. Текстове оформлення, логічна послідовність та граматична форма ділових документів. Вставні слова і словосполучення у діловому мовленні.

    реферат [22,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Характерні риси сучасної української літературної мови та особливості її використання. Історія становлення української графіки й орфографії, видання "Українського правопису" 1945 р. Походження іноземних слів, що використовуються в літературній мові.

    реферат [24,7 K], добавлен 04.07.2009

  • Співвідношення частин мови в тексті. Експресивні та смислові відтінки тексту. Морфологічні помилки як ненормативні утворення. Найголовніша ознака літературної мови – її унормованість. Характеристика загальноприйнятих правил - норм літературної мови.

    реферат [56,1 K], добавлен 16.11.2010

  • Постать Б. Грінченка як різнопланового діяча. Традиційні методи упорядкування довідкових видань. Основна організаційно-творча робота над "Словарем української мови". Використання "Словаря української мови" Бориса Грінченка у сучасній лексикографії.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 10.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.