Нормативно-стильові основи професійного спілкування

Дотримання орфоепічних норм української мови як передумова успішної комунікації. Морфологічні та стилістичні норми української мови та їх дотримання в професійному спілкуванні. Особливості вживання синтаксичних конструкцій у фаховій комунікації.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид учебное пособие
Язык украинский
Дата добавления 20.11.2014
Размер файла 212,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Вправа12. Виправте помилки в українських усталених сполуках, уникаючи калькування з російської мови.

В значительной степени - в значній мірі; бывший директор - бувший директор; быть на хорошем счету - бути на хорошому рахунку; подъем уровня производства - підйом рівня виробництва; работать на общественных началах - працювати на суспільних початках; приступить к производству - приступити до виробництва; рассмотреть следующие вопросы - розглянути слідуючі запитання; самый лучший результат - самий кращий результат; разработать мероприятия - розробити міроприємства; профессиональный уровень - професіональний рівень; находиться в прекрасной форме - знаходитися в прекрасній формі; занимать призовые места - займати призові місця; допускать возможность - допускати можливість.

Варто пам'ятати!

Для української національної традиції характерним є звертання до посадових осіб, шанованих, незнайомих або старших за віком людей на Ви, у так званій формі пошанної множини. Графічно така форма звертання відображається вживанням великої букви: У листі Ви запитуєте…

Пошанна множина може бути виражена тільки формою другої особи займенника, тобто замість ти вживається Ви. Коли ж ідеться про 3 особу (він, вона), не можна вживати форму вони і дієслово в множині, хоча в усному мовленні такі варіанти існують.

Нормативним є узгодження присудка в числі з формою множини займенника: Ви написали...; Ви не зобов'язані.

Якщо ж займенник Ви вживається з іменними частинами мови (прикметниками), а також із дієприкметниками, то ці слова можуть бути як у формі однини, так і множини, пор.: Ви призначені головою комісії. - Ви призначений головою комісії.

Коли до складу висловлювань, що передають подяку, комплімент, зауваження або свідчать про увагу до співрозмовника, входять слова який, такий, один тощо, то форма слова при займеннику Ви повинна бути тільки в однині: Ви така чарівна, неперевершено прекрасна.

Вправа 13. Перекладіть речення, обираючи написання правильне займенника ви/Ви та його форм (залежно від того, чи є він засобом вираження пошани, чи ні).

1. Чтобы идти вперед, чаще оглядывайтесь назад, ибо иначе вы/Вы забудете, откуда вышли и куда идете (Л. Андреев). 2. Чувство юмора - это то, что заставляет вас/Вас смеяться над чем-то таким, что случилось с кем-то другим, и что привело бы вас/Вас в чувство ярости, если бы это случилось с вами (В. Кротов). 3. Эх, кони, кони, что за кони! Вихри ли сидят в ваших/Ваших гривах? Чуткое ли ухогорит во всякой вашей/ Вашей жилке? (Н. Гоголь). 4. Легче лисенка скрыть под одеждой, чем утаить вас/Вас, Ревность и нежность (М. Цветаева). 5. «Я вас/Вас любил!» - вырвалось у него наконец. Никогда не слыхала она от него такого слова (Ф. Достоевский).

Однорідні члени речення. Науковому текстові властиві логічність, послідовність викладу, в ньому витримано ієрархію підпорядкування понять. Тому тут ставляться досить жорсткі вимоги до однорідного ряду, у якому ці логічні зв'язки особливо виразні.

У ролі однорідних не повинні виступати слова, що виражають родові (ширші) та видові (вужчі) питання. Напр.: Було посіяно зернових всього 500 га, бобових 50 га, ячменю 40 га. Однорідний ряд побудований неправильно, треба: Було посіяно зернових 540 га, у тому числі ячменю 40 га і бобових 50 га.

Не можна будувати однорідного ряду зі слів, значення яких у чомусь збігаються або перехрещуються, наприклад: Було закуплено нову апаратуру, вимірювальні прилади і пристрої на суму 14000 грн (тут значення виділених слів частково збігаються).

Вправа 14. Прочитайте текст і визначте в ньому тип кожного речення. Випишіть елементи ускладнення простого речення (вставні слова, відокремлені, однорідні члени) та поясніть їх роль у тексті.

Надзвичайно важливе місце у фінансовому механізмі антикризового управління підприємством займає нормативно-правове забезпечення. Основою цього забезпечення є законодавство про банкрутство, податкове законодавство, нормативні акти, що регулюють фінансові відносини між підприємством і банківською системою, стандарти бухгалтерського обліку і звітності та ін. Пріоритетним у системі правового забезпечення антикризового фінансового управління є законодавство про фінансову неспроможність і банкрутство підприємств. Закон про банкрутство є складовим елементом економічної інфраструктури в країні, без якого неможливе функціонування ринкової економіки як такої. В умовах адміністративно-командної системи інституція банкрутства втратила своє значення у зв'язку з посиленням планових антикризових засад, наприклад, у разі збиткової діяльності неплатоспроможні підприємства отримували державні субсидії. Однак ті часи, коли можна було фактично бути постійним банкрутом, закінчилися. Варто підкреслити, що законодавство про банкрутство не лише стимулює підприємства до ефективного використання активів та захищає інтереси кредиторів, а й має містити механізми, спрямовані на фінансове оздоровлення боржника (О. Амосов).

БЛОК ЗАВДАНЬ І ПИТАНЬ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ

1. Що регулюють синтаксичні норми?

2. Схарактеризуйте особливості зв'язку підмета з присудком?

3. Що таке пошанна множина?

4. Як узгоджується присудок із формою пошанної множини?

5. Окресліть особливості вживання прийменника по в українській мові.

ЛІТЕРАТУРА

1. Вирган І.О. Російсько-український словник сталих виразів / І. О. Вирган, М. Н. Пилинська ; за ред. М.Ф. Наконечного. - Х. : Прапор,2000. - 863 с.

2. Гриценко Т.Б. Українська мова та культура мовлення: Навч. посіб. / Т. Б. Гриценко. - К.: Центр навчальної літератури, 2003. - 227с.

3. Ділова українська мова: Навч. посіб. / О. Д. Горбул, Л. І. Галузинська, Т. І. Ситнік, С. Я. Єрмоленко ; За ред. О. Д. Горбула. - К. : Знання, КОО, 2000. - 226 с.

4. Зубков М.Г. Сучасна ділова мова за професійним спрямуванням: Навч. посіб. / М. Г. Зубков. - Х. : Факт, 2006. - 496 с.

5. Муромцева О.Г. Культура мови вчителя / О. Г. Муромцева, В. Ф. Жовтобрюх. - Х. : Гриф, 1998. - 208 с.

6. Нелюба А. Теорія і практика ділової мови. - Х. : Акта, 1997. - 192 с.

7. Сучасна українська літературна мова. Синтаксис / За ред. І. К. Білодіда. - К. : Наук. думка, 1972. - 515 с.

ЛЕКЦІЯ 3. СТИЛІСТИЧНІ НОРМИ СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ

План

1. Функціональні стилі української мови та сфери їх застосування.

2. Мовні та позамовні чинники формування функціональних різновидів мови.

3. Професійне мовлення як сфера інтеграції офіційно-ділового, наукового й розмовного стилів.

4. Текст як форма реалізації мовно-професійної діяльності.

Блок запитань для самоконтролю.

1. Що таке стиль літературної мови?

2. Які стилі сучасної літературної мови ви знаєте?

3. Які основні ознаки розмовного стилю?

4. На які підстилі (роди) поділяємо художній стиль?

5. Яка сфера вживання й призначення публіцистичного стилю?

6. Які основні ознаки конфесійного стилю?

Література

1. Бабич Н. Д. Практична стилістика і культура української мови / Н. Д. Бабич. - Львів : Світ, 2003. - 431 с.

2. Дудик П. С. Стилістика української мови: Навч. посіб. / П. С. Дудик. - К. : Академія, 2005. - 332 с.

3. Мацько Л. І. Стилістика української мови / Л. І. Мацько, О. М. Сидоренко, О. М. Мацько. - К. : Вища шк., 2003. - 462 с.

4. Пономарів О.Д. Стилістика сучасної української мови / О. Д. Пономарів. - Тернопіль: Навч. книга-Богдан, 2000.- 248 с.

5. Сучасна українська літературна мова. Стилістика / За ред. І.К. Білодіда. - К. : Наук. думка, 1973. - 586 с.

ПРАКТИЧНІ ЗАНЯТТЯ 8-9. СТИЛІ СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ У ПРОФЕСІЙНОМУ СПІЛКУВАННІ

План

1. Проблеми розрізнення функціональних стилів української мови та виявлення сфери їх застосування.

2. Визначення мовнихі позамовнихчинників формування функціональних різновидів мови.

3. Інтеграція офіційно-ділового, наукового й розмовного стилів у професійній сфері.

4. Реалізаціярезультатів мовно-професійної діяльності в тексті.

Блок завдань

Різновиди мови, що об'єднують мовні одиниці за їх функціональним призначенням у певні структури, становлять систему функціональних стилів.

У сучасній українській мові традиційно виділяють офіційно-діловий, науковий, конфесійний, публіцистичний, художній і розмовний стилі.

Стиль

Сфера

Функція

Ознаки стилю

Мовні особливості

Офіційно-діловий стиль

правова та адміністративна діяльність: тексти законів, указів, наказів, інструкцій, договорів, угод, розпоряджень, актів, ділове листування установ, довідки юридичного характеру тощо.

інформативно-вольова (настановча)

стандартизованість, логічність, однозначність, точність, відсутність емоційності

(сухість викладу)

а) слова вживаються в прямому значенні;

б) відсутні розмовні слова, жаргонізми, діалектизми, слова з емоційно-експресивним забарвленням;

в) широке використання складених похідних прийменників (у зв'язку з, відповідно до, з метою, у силу, під час);

г) іменники на позначення посад, звань уживаються тільки у формі чоловічого роду (свідок Лісова, старший лейтенант Орловська);

д) числівники пишуться цифрами, за винятком грошових документів;

е) пасивні конструкції (запис здійснюється, свідоцтво видається, кореспонденція розсилається);

Текстові норми - набір постійних елементів (їх називають реквізитами): інформація про адресата (кому?), адресанта (від кого?), дата, підпис, печатка тощо.

Науковий стиль:

-власне науковий, -науково-навчаль-ний,

-науково-популяр-ний

різні галузі науки, сфера техніки: монографії, наукові статті, дисертації, реферати, лекції, навчальна і науково-технічна література.

пізнавально-інформативна

абстрактність, логічність, інформативна насиченість, об'єктивність викладу, відсутність образності (вона характерна для науково-популярного стилю).

а) велика кількість термінів (синус,косинус, тонзиліт);

б) широке використання абстрактної лексики (випарювання, мислення, кислотність);

в) іменний характер мовлення (перевага іменних частин мови над дієсловами);

г) уживаються у формі множини іменники, які у загальновживаній мові мають тільки формуоднини (широти, температури, олії, води);

д) майже не вживаються форми 1 особи однини дієслів і займенник «я»;

е) частотними є неозначено-особові та безособові речення (Для обчислення застосовують

формулу; Важливо підкреслити, що...);

ж) широке використання вставних слів і словосполучень; речення часто ускладнюються дієприкметниковими і дієприслівниковими зворотами, уточнюючими членами.

з) наявність формул, таблиць, цитат, посилань, ілюстрацій.

Конфесійний стиль

релігійно-церковне життя, в культових установах, церквах, монастирях, теологічних навчальних закладах, молитовних будинках, релігійних громадах.

ритуальна, головне призначення - допомогавіруючим у спілкуванні з Богом, збереження і продовжування культових ритуалів.

образність, піднесеність, урочистість, символізм, експресивність, емоційність.

а) уживання термінів із церковно-релігійної сфери (вівтар, херувим, серафим, архімандрит,сповідь, воскресіння, псалтир, Псалом, Євангелієтощо);

б) уживання старослов'янізмів (творець, небеса, благословенний, спаситель, нужда, премудрість, лукавство);

в) наявність синонімів та антонімів, характерних саме для конфесійного стилю (синоніми:Божа рука - кара, дорога - життя, хліб - їжа, рука - влада; антоніми: душа - тіло, чеснота - гріх, праведний - безбожний);

г) наявність фразеологізмів (випити чашу до дна; заблукана вівця; вірою і правдою; багатопокликаних, та вибраних мало; ледача рука до убозтва веде, рука ж роботяща збагачує);

д) уживання вставних, відокремлених членів речення;

е) частотними є форми наказового способу дієслова;

ж) частотне вживання форм вищого і найвищого ступенів порівняння прикметників;

з) широко використовуються звертання, частки, повторювані сполучники, повтори слів, вигуки, риторичні запитання;

и) широко використовується інверсія (зміна порядку слів у реченні), що надає висловленнюекспресивного забарвлення;

к) особливої образності текстам надають метафори, алегорії, порівняння.

Публіцистичний стиль

суспільно-політична комунікація. Реалізується в газетних і журнальних статтях на політичні та інші суспільно значущі теми, в ораторських виступах на мітингах і зборах, по телебаченню,радіо.

інформативна і впливу

залежать від жанру і мети. Якщо головне призначення тексту подати інформацію,то основними його ознаками будуть логічність, точність, ясність викладу. Тексти ж, головне призначення яких вплинути на читача (слухача), характеризуються образністю, експресивністю емоційністю.

а) уживання поряд із нейтральною лексикою слів, що мають емоційно-експресивне забарвлення (трудівник, посланець, звершення, гарант, авангард);

б) наявність фразеології, що має забарвлення публіцистичного стилю (гаряча точка, живий відгук, школа мужності, мирний наступ, сила диктату, пакет пропозицій, мирні ініціативи, кримінальні структури, корумповані чиновники, компетентні джерела);

в) уживання слів у переносному значенні;

г) частотне вживання у формі множини іменників, що не піддається лічбі (пошуки, настрої);

д) частотними є спонукальні і наказові форми дієслова;

е) серед часових форм найбільш частотними є форми теперішнього і минулого часу;

ж) часто вживаними є частки не, ж, адже, ось, навіть, лише;

з) уживання похідних складених прийменників (на шляху, в ім'я, у сфері);

и) наявні питання-відповіді, риторичні питання, повтори;

к) характерною є інверсія.

Художній стиль

духовно-естетична сфера життя народу

естетична

образність, багатозначність, метафоричність, авторська індивідуальність.

Художній стиль використовує мовні одиниці всіх функціональних стилів. У текстах художнього стилю широко використовуються стилістичні фігури і тропи, синонімія всіх мовних одиниць, лексичне багатство української національної мови. Добір мовних засобів у художньому тексті залежить від індивідуальності автора, його світобачення.

Розмовний стиль

побутове спілкування

інформативно-контактна

спонтанність, непідготовленість, образність, емоційність, експресивність, використання міміки, жестів, інтонації.

а) використання розмовної, просторічної лексики (балакати, манюпусінький, лигнути, калідор, лісопет, паліхмахерська);

б) уживання жаргонів (зависнути в комп'ютері, відриватися на дискотеці, бабки (гроші), родаки (батьки));

в) використання діалектної лексики (чара (сковорідка), жалива (кропива));

г) уживання вульгаризмів, лайливих слів (морда (лице людини), варнякати, свиня (про когось), витріщатися);

д) широке використання фразеологізмів (обіцянка - цяцянка; тримати камінь за пазухою; теревені правити; стріляний горобець; золоті руки, вивести в люди);

е) уживання збірних іменників із суфіксами -в-, -н-, -от- (собачня, братва, мушва, парубота);

ж) уживання слів зі зменшено-пестливими (малесенький, ставочок) та збільшено-згрубілими суфіксами (вітрище, бабище, голосище, здоровенний);

з) широке використання вигуків;

и) речення неповні, обірвані;

к) уживання питальних, окличних речень.

Вправа 1. Визначте стиль поданих уривків. Укажіть, які мовні звороти й вислови властиві тому чи іншому стилю.

І. Не розвинувши власного міського сленгу, українська мова на Україні виробила інше своєрідне явище, що дістало там і свою власну назву - суржик, суміш українського з російським за більш-менш довільного вживання складників того чи іншого шару, де складники другої мови підносять експресію вислову. Суржик уживається широко, почасти по містах, далеко типовіше - по селах. Це живе явище, і воно заслуговує на вивчення, чого воно поки що не дочекалося на радянській Україні. Але тоді, як міський сленг націлений у майбуття мови, прогнози щодо суржику мали б бути протилежного характеру (Ю. Шевельов).

ІІ. Комп'ютер - електронна програмована цифрова машина; електронний пристрій для виконання складних обчислень і перетворення даних, керований спеціальними програмами. Складається зокрема з процесорів, внутрішньої та зовнішньої пам'яті. Разом із периферійними пристроями утворює комп'ютерну систему. Розрізняють комп'ютери мейнфрейми (великі), мінікомп'ютери, персональні комп'ютери, а також суперкомп'ютери для виконання особливо складних обчислень.

Вправа 2. Доберіть приклади невеликих текстів різних стилів.

Вправа 3. Перекладіть поданий текст. Підкресліть іншомовні слова. Визначте, до якого стилю української мови належить поданий текст.

Утверждения, содержащиеся в формулировках основных свойств простейших фигур, не доказываются и называются аксиомами. Слово «аксиома» происходит от греческого слова «аксиос» и означает утверждение, не вызывающее сомнений.

При доказательстве теорем разрешается пользоваться основными свойствами простейших фигур, то есть аксиомами, а также свойствами уже доказанными, то есть доказанными теоремами. Никакими другими свойствами фигур, даже если они нам кажутся очевидными, пользоваться нельзя.

Вправа 4. Визначте стиль поданого уривку. Схарактеризуйте, які мовні звороти й вислови властиві цьому стилю.

Не судіть ближнього, щоб вас не судили. Бо судитиме вас Бог так, як ви судите інших. Бог відміряє вам стільки ж, скільки ви відміряли іншим. Чому ви бачите скалку в оці брата свого, а колоду у власному оці не помічаєте? Як же ви скажете йому: «Дозволь вийняти скалку з ока твого», - коли колоду у власному оці маєте? Лицеміри, витягніть спершу колоду з ока свого, а тоді побачите, як ліпше вийняти скалку з ока братового.

Вправа 5. Визначте стиль поданого уривку. Схарактеризуйте, які мовні звороти й вислови властиві цьому стилю.

Мій дорогий Пелісьє!

Багато вже минуло часу, коли я з Вами бачився. З цього часу пережили ми багато страшних моментів і не один сивий волос указує на ті болючі етапи тієї дороги, якою ми пішли. Ми маємо багато ворогів, але через те власне й скристалізувалася єдність волі нашого народу, через те й запалало могутнім вогнем бажання нашої країни до власної суверенності...

Ви, мій Друже, є одним з тих, хто sineiraetstudio виступає в обороні нашої нації, і я вірю, що настане день, коли правда і справедливість побідить.

Дозвольте на доказ моєї вдячності за Вашу моральну поміч стиснути Вашу руку.

Відданий Вам Петлюра

28 жовтня 1919 р.

Вправа 6. Перекладіть текст. Визначте, до якого стилю мовлення належить поданий уривок.

Улыбка! Она является вашей визитной карточкой, свидетельством вашей душевности и открытости. Люди высокой внутренней культуры носят улыбку в своей душе. А «самые-самые», награждаемые престижным орденом Улыбки, носят ее на груди.

Улыбка! Она ничего не стоит, но создает многое: счастье в доме, атмосферу доброжелательности в делах - и служит паролем для друзей. Она обогащает тех, кто ее получает, не обедняя тех, кто ее дарит. Она длится одно мгновение, память же о ней сохраняется навсегда. Она - отдохновение для утомленного, свет надежды для отчаявшегося, сияние солнца для удрученного и лучшее из природных средств против горя (Д. Карнеги).

Вправа 7. Перекладіть текст російською мовою. Визначте, до якого стилю мовлення належить поданий уривок.

Дев'ятого листопада щорічно в Україні відзначається день української писемності та мови. Свято душі нашої, свято, яке, на жаль, повинне нагадувати, хто ми, з якого роду. Багато-пребагато українців замість любові до рідного слова цураються його. Як на материзні, так і на чужині. Чому так боїмося своїх слов'янських слів, не леліємо їх, не бережемо? Задумаймося. Немилосердні вітри історії приносили на українську землю злу волю тиранів, жорстоку підступність ворогів, а з ними - війни, голодомори, репресії, руйнації. У власній оселі українці стали приймаками, відчули комплекс меншовартості. Солов'їній, мелодійній та чудовій українській мові довелося зазнати наруги. І не лише від зайд-поневолювачів, а, найприкріше, і від рідних синів і доньок. Для багатьох із них солодшим од меду видався час забуття рідних слів, їхнє безпам'ятство й донині ятрить душу (О. Куць).

Вправа 8. Перекладіть текст. Визначте, до якого стилю мовлення належить поданий текст.

Дорогой мой Леонид Осипович Пастернак!

Я хочу Вас сразу же заверить, что Вы и Ваши близкие, все, что касается старой России (незабываемая таинственная сказка), все то, о чем Вы мне напомнили Вашим письмом, - все это осталось для меня родным, дорогим, святым и навечно легло в основание моей жизни! Да, всем нам пришлось пережить немало перемен и прежде всего - Вашей стране. Но если нам и не суждено дожить до ее возрождения, то потому лишь, что глубинная, исконная, вечно претерпевающая Россия вернулась ныне к своим потаенным корням, как это было уже с ней однажды под игом татарщины; кто усомнится в том, что она живет и, объятая темнотой, незримо и медленно, в святой своей неторопливости, собирается с силами для какого-нибудь еще, быть может, далекого будущего? (из письма Р.М.Рильке к Л.О.Пастернаку).

Вправа 9. Опишіть предмет або явище на ваш вибір, використовуючи засоби офіційно-ділового, наукового, художнього, публіцистичного, розмовного стилів.

Вправа 10. Перекладіть текст. Визначте, до якого стилю мовлення належить поданий текст.

В 1935 г. представители более двух десятков стран мира подписали межнародный договор об охране духовного достояния человека - Пакт Рериха. Документ получил название по имени его инициатора, всемирно известного художника, ученого и общественного деятеля - академика Н.К. Рериха.

«Кто-то может спросить: неужели именно теперь, во время общего материального кризиса уместно говорить об искусстве и науке? Именно так, уместно. Расцвет искусства и науки являються разрушением жизненных кризисов … Лучшей панацеи, чем Культура, человечество не знает. Да и не будет знать, так как в Культуре - сумма всех достижений огненного творчества … Опыт указывает нам, что искусство и знания расцветали там, где они признавались наибольшими стимулами жизни. Там, где главы государств, где владыки церкви и все руководители жизни сходились в стремлении к прекрасному, там и происходил тот Ренессанс, то Возрождение, о котором тепер пишутся такие замечательные книги» (Е. Полякова).

Вправа 11. Перекладіть текст українською мовою. Визначте, до якого стилю належить цей уривок.

Авторское право в Интернете

Объектами авторского права являются произведения науки, литературы и искусства, являющиеся результатом творческой деятельности, независимо от назначения и достоинства произведения, способа его выражения, а также производные произведения (переводы, обработки, аннотации, рефераты, резюме, обзоры, инсценировки, аранжировки и другие переработки произведений наук, литературы и искусства) и сборники (энциклопедии, антологии, базы данных) и другие составные произведения, представляющие собой по подбору или расположению материалов результат творческого труда.

Авторское право распространяется как на обнародованные, так и на не обнародованные произведения, в том случае, если они существуют в какой-либо объективной форме.

Авторское право не распространяется на идеи, методы, процессы, системы, способы, концепции, принципы, открытия, факты, официальные документы (их официальные переводы), государственные символы и знаки, произведения народного творчества, сообщения о событиях и фактах, имеющие информационный характер.

Авторское право на произведение не связано с правом собственности на материальный объект, в котором произведение выражено.

Знак © является составной частью знака охраны авторского права, состоящего из трех элементов:

§ Собственно © ;

§ имени (наименования) обладателя исключительных авторских прав;

§ года первого опубликования произведения.

Обладатель исключительных авторских прав вправе (вовсе не обязан) размещать на каждом экземпляре произведения знак охраны авторского права - отсутствие © не означает отсутствия автора или того что данное произведение (его элементы) можно свободно использовать.

Вправа 12. Прочитайте звертання, якими розпочинали свої листи видатні українські письменники, і дайте відповіді на запитання: Яке ставлення автора листа до адресата виявлено в кожному звертанні? Чому, на вашу думку, лист прийнято розпочинати саме зі звертання? Чи можна говорити про демократизацію вираження звертань у двадцять першому столітті?

З листів Т. Шевченка:

Батьку отамане кошовий і друже мій єдиний! (До Я. Кухаренка); Батьку мій рідний! (До В. Григоровича); Князю мій сіятельний! (До М. Цертелєва); Друже мій великий Миколаю! (До М. Костомарова); 3 Новим роком будьте здорові, любий і щирий мій земляче! (До М. Лазаревського); Вітаю тебе, мій добрий, мій єдиний друже! (До Й. Бодянського); Вітаю тебе, друже мій, богу милий! (До Б. Залеського); Благородніший ти із людей, брате-друже мій єдиний Семене! (До С .Гулака-Артемовського); Любий мій єдиний Михайле! (До М. Лазаревського); Вельми і вельми шанобная і любая моя пані Васильєвно! (До М. Максимович); Вельми і вельми цінуємий добродію ласкавий! (До А. Болдіна).

З листів М Коцюбинського:

Дорога моя Вірунечко! (До В. Коцюбинської); Дорогий пане Володимире! (До В. Гнатюка); Дорогий Михайле Михайловичу! (До М. Могилянського); Любий добродію! (До Л. Лукича-Будая); Любий товаришу! (До О. Кандиби); Високоповажний Олександре Івановичу! (До О. Кандиби); Високоповажний добродію! (До І. Щітківського); Любий пане Андрію! (До А. Дуляка); Високоповажна пані! (До Н. Кобринської); Високоповажне добродійство! (До О. і М. Волянських); Високоповажна пані! (До О. Гнатюк).

З листів В. Симоненка:

Добрий день, Андрію Федоровичу! (До А. Махині); Здоров, Васько! (До В. Діденка); О найсоміший із Сомів! (До М. Сома); Чолом тобі, Миколо! (До М. Сома); Тов. Сом! Драстуйте! (До М. Сома); Бонжур, месьє Анатоль! (До А. Перепаді); Агов, Толю! (До А. Перепаді); Доброго здоров'я, Толю! (До А. Перепаді); Дорогий Іване! (До І. Світличного); Любий Іване! (До І. Світличного); Слава Україні! Німий оракуле! (До І. Світличного); Дорогий Борисе Дмитровичу! (До Б. Антоненка-Давидовича); Юначе! (До О. Щербаня); Дон Кіхоте гордого атомного віку! (До О. Щербаня).

БЛОК ЗАПИТАНЬ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ

1. Що таке стиль літературної мови?

2. Які стилі сучасної літературної мови ви знаєте?

3. Які основні ознаки розмовного стилю?

4. На які підстилі (роди) поділяють художній стиль?

5. Яке призначення публіцистичного стилю?

6. Які основні ознаки конфесійного стилю?

ЛІТЕРАТУРА

1. Бабич Н. Д. Практична стилістика і культура української мови / Н. Д. Бабич. - Львів : Світ, 2003. - 431 с.

2. Дудик П.С. Стилістика української мови: Навч. посіб. / П. С. Дудик. - К.: Академія, 2005. - 332 с.

3.Мацько Л. І. Стилістика української мови / Л. І. Мацько, О. М. Сидоренко, О. М. Мацько. - К. : Вища шк., 2003. - 462 с.

4. Пономарів О.Д. Стилістика сучасної української мови / О. Д. Пономарів. - Тернопіль: Навч. Книга-Богдан, 2000.- 248 с.

ПИТАННЯ ДО ЗАЛІКУ

1. Поняття національної та літературної мови.

2. Мова професійного спілкування як функціональний різновид української літературної мови.

3. Типологія мовних норм.

4. Мовна політика в Україні.

5. Основні засади української орфоепії.

6. Поширені відхилення від орфоепічних норм у професійному спілкуванні.

7. Акцентуаційні норми української мови.

8. Принципи українського правопису.

9. Чергування голосних і приголосних звуків.

10. Зміни приголосних при формо- і словотворенні.

11. Явище спрощення в групах приголосних.

12. Засоби милозвучності.

13. Складні випадки написання слів іншомовного походження.

14. Правопис власних назв.

15. Поняття «лексика» та «лексикологія».

16. Слово та його значення. Однозначні й багатозначні слова.

17. Синоніми. Антоніми. Омоніми. Пароніми.

18. Лексика української мови за сферою вживання.

19. Фразеологія. Основні типи фразеологічних зворотів.

20. Словники в професійному мовленні.

21. Нормативність граматичних форм іменника.

22. Особливості функціонування категорії роду іменника.

23. Відмінювання іменників ІІ відміни чоловічого роду однини.

24. Відмінювання прізвищ, імен та імен по батькові.

25. Відмінювання географічних назв.

26. Особливості творення імен по батькові.

27. Особливості творення ступенів порівняння прикметників.

28. Правила відмінювання числівників Дієслово та його форми.

29. Правопис прислівників.

30. Службові частини мови.

31. Написання часток не, ні з різними частинами мови.

32. Специфіка зв'язку підмета з присудком.

33. Уживання пошанної множини в професійному спілкуванні.

34. Складні випадки керування.

35. Правила побудови ряду однорідних членів речення.

36. Функціональні стилі української мови та сфера їх застосування.

37. Чинники формування функціональних різновидів мови.

38. Текст як форма реалізації мовно-професійної діяльності.

39. Проблеми розрізнення функціональних стилів української мови.

40. Інтеграція офіційно-ділового, наукового й розмовного стилів у професійній сфері.

РЕКОМЕНДОВАНА ЛІТЕРАТУРА

1. Абрамович С. Д. Риторика загальна та судова: Навч. посіб. / С. Д. Абрамович, В. В. Молдован, М. Ю. Чикарькова - К.: Юрінком Інтер, 2002. - 405 с.

2. Антисуржик. Вчимося ввічливо поводитись і правильно говорити / За ред. О. Сербенської. - Львів : Світ, 1994. - 150 с.

3. Антоненко-Давидович Б.Д. Як ми говоримо / Б. Д. Антоненко-Давидович ; уклад. Я.Б. Тимошенко. - К.: Либідь, 1991. - 256 с.

4. Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура української мови / Н. Д. Бабич. - Львів: Світ, 2003. - 431 с.

5. Бацевич Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики: Підручник / Ф. С. Бацевич. - К.: Академія, 2004. - 344 с.

6. Ботвина Н. В. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови: Навч. посіб. / Н. В. Ботвин. - К. : АртЕк, 1999. - 258 с.

7. Введенская Л.А. Культура и искусство речи: Современная риторика: [для высших и средн.уч.заведений] / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова. - Р/на/Дону: Феникс, 1995. - 576 с.

8. Великий зведений орфографічний словник сучасної української лексики / уклад. і голов. ред. В.Т.Бусел. - К. ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2003. - 896 с.

9. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і доп.) / уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. - К. ; Ірпінь : ВТФ «Перун», 2003. - 1440 с.

10. Вирган І.О. Російсько-український словник сталих виразів / І. О. Вирган,М. Н. Пилинська ;за ред. М.Ф. Наконечного. - Х. : Прапор,2000. - 863 с.

11. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. - М. : Междунар. отношения, 1980. - 341 с.

12. Ганич Д.І. Русско-украинский и украинско-русский словарь / Д. І. Ганич, С. І. Олійник. - К. : Вид. політ. літ. України, 1990. - 560 с.

13. Ганич Д. І. Словник лінгвістичних термінів / Д. І. Ганич, С. І. Олійник. -- К. : Вища шк., 1985. - 360 с.

14. Глущик С. В. Сучасні ділові папери: навч. посіб. / С. В. Глущик, О. В. Дияк, С. В. Шевчук. - К. : Арій, 2009. - 400 с.

15. Головащук І. С. Російсько-український словник сталих словосполучень / І. С. Головащук. - К. : Наук. думка, 2001. - 640 с.

16. Головащук І.С. Словник наголосів / І. С. Головащук. - К. : Наук. думка, 2000. - 320 с.

17. Головащук І.С. Словник-довідник з правопису та слововживання / І. С. Головащук. - К. : Наук. думка, 1989. - 832 с.

18. Головащук І.С. Українське літературне слововживання: Словник-довідник / І. С. Головащук. - К. : Вища шк., 1995. - 319 с.

19. Гринчишин Д. Г. Словник паронімів української мови / Д. Г. Гринчишин, О. А. Сербенська. - [2-ге вид., перероб. і доп.]. - К. : Освіта, 2008. - 320 с.

20. Гриценко Т.Б. Українська мова та культура мовлення: Навч. посіб. / Т. Б. Гриценко. - К.: Центр навчальної літератури, 2003. - 227с.

21. Ділова українська мова. Дистанційний курс: Навч. посіб. / [В. В. Бондаренко, В. В Дубчинський, В. М. Кухаренко, О. І. Оржицький, В. В. Турчик]. - Х. : ХДПУ, 2000. - 124 с.

22. Ділова українська мова: Навч. посіб. / О. Д. Горбул, Л. І. Галузинська, Т. І. Ситнік, С. Я. Єрмоленко ; За ред. О. Д. Горбула. - К. : Знання, КОО, 2000. - 226 с.

23. Довідник з культури мови: Посібник / С. Я. Єрмоленко, С. П. Бибик, Н. М. Сологуб та ін. ; За ред. С. Я. Єрмоленко. - К. : Вища шк., 2005. - 399 с.

24. Дорошенко С. І. Методичні рекомендації до написання дипломних і магістерських робіт з української мови і методики її викладання / С. І. Дорошенко. - Х. : ХНПУ, 2005. - 20 с.

25. Дорошенко С.І. Основи культури і техніки усного мовлення: Навч. посіб. / С. І. Дорошенко. - Х. : ОРС, 2002. - 144 с.

26. Драб Н.Л. Комплекс вправ для навчання іншомовного професійно спрямованого монологічного мовлення студентів-економістів / Н. Л. Драб //Іноземні мови. - 2002. - №1. - С.22-25.

27. Дудик П.С. Стилістика української мови: Навч. посіб. / П. С. Дудик. - К. : Академія, 2005. - 332 с.

28. Єрмоленко С. Я. Новий російсько-український словник-довідник: Близько 100000 слів / С. Я. Єрмоленко, В. І. Єрмоленко та ін. - [2-е вид., доп.]. - К. : Довіра, 1999.- 878 с.

29. Загнітко А.П. Українське ділове мовлення: професійне і непрофесійне спілкування /А.П.Загнітко,І.Г. Данилюк. - Донецьк: ТОВ ВКФ «БАО», 2006. - 480 с.

30. ЗильберманЛ.И. Лингвистика текса и обучение чтению английской научной литературы / Л.И. Зильберман. - М.: Наука, 1988. - 156с.

31. Зубков М.Г. Сучасна ділова мова за професійним спрямуванням: Навч. посіб. / М. Г. Зубков. - Х. : Факт, 2006. - 496 с.

32. Зубков М.Г. Сучасний український правопис. Комплексний довідник / М. Г. Зубков. - Х. : Торсінг, 2002. - 208 с.

33. Зубков М. Сучасне українське ділове мовлення : Навч. посіб. / М. Зубков. - Х. : Торсінг, 2001. - 384 с.

34. Караванський С. Практичний словник синонімів української мови / С. Караванський. - К.: Кобза,1997. - 470 с.

35. Караванський С. Російсько-український словник складної лексики / С. Караванський. - Львів: БаК, 2006. - 712 с.

36. Карнеги Д. Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей. Как вырабатывать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично. Как перестать беспокоиться и начать жить : пер. с англ. / Дейл Карнеги. - Х. : Дельта, 1996. - 623 с.

37. Кацавець Р.С. Мова у професії юриста. Підручник / Р. С. Кацавець,Г. М. Кацавець. - К.: Алерта, 2005. - 284 с.

38. Коваль А.П. Культура ділового мовлення / А. П. Коваль. - К.: Вища шк., 1982. - 298 с.

39. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. - М.:Междунар. отношения, 1980. - 167 с.

40. Копилова І. М. Розробка комплексу вправ для навчання усної презентації студентів економічних спеціальностей [Електронний ресурс] / І. М. Копилова, В. С. Копилов // Матеріали конференції «Соціум. Наука. Культура». - Режим доступу до журн. : http://intkonf.org/kopilova-im-kopilov-vs-rozrobka-kompleksu-vprav-dlya-navchannya-usnoyi-prezentatsiyi-studentiv-ekonomichnih-spetsialnostey/.

41. Корунець І. В.Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник / І. В. Корунець. -Вінниця : Нова Книга, 2001. -448 с.

42. Культура фахового мовлення: Навч. посіб. / За ред.Н. Д. Бабич. - Чернівці: Книги-ХХІ, 2005. - 572с.

43. Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способ ее достижения) / Л. К. Латышев. - М. : Междунар. отношения, 1981. - 248 с.

44. Левицкая Т. Р. Проблемы перевода / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. - М. : Междунар. отношения, 1976. - 205 с.

45. Марахова А. Ф. Мова сучасних ділових документів / А. Ф. Марахова. - К. : Наук. думка, 1981.- 139 с.

46. Мацько Л. І. Культура українського фахового мовлення : [навч. посіб.] / Л. І. Мацько, Л. В. Кравець. - К. : ВЦ «Академія», 2007. - 360 с.

47. Мацько Л. І. Культура фахової мови: Навч. посіб. / Л. І. Мацько, Л. В. Кравець. - К. : Академія, 2007. - 360 с.

48. Мацько Л. І. Стилістика української мови / Л. І. Мацько, О. М. Сидоренко, О. М. Мацько. - К. : Вища шк., 2003. - 462 с.

49. Мацько Л. Риторика : [навч. посіб.] / Л. Мацько, О. Мацько. - К. : Вища шк., 2003. - 311 с.

50. Мацюк З. Українська мова професійного спілкування: Навч. посіб. / З. Мацюк, Н. Станкевич. - К.: Каравела, 2005. - 352 с.

51. Мурашов А.А. Основы педагогической риторики / А. А. Мурашов. - М. : Ин-т практ. психол., 1996. - 281 с.

52. Муромцева О.Г. Культура мови вчителя / О. Г. Муромцева, В. Ф. Жовтобрюх. - Х. : Гриф, 1998. - 208 с.

53. Нелюба А. Професійна мова юриста / А. Нелюба. - Х. : Прапор, 2002. - 208 с.

54. Нелюба А. Теорія і практика ділової мови. - Х. : Акта, 1997. - 192 с.

55. Олійник О. Російсько-український словник наукової термінології / О. Олійник, М. Сидоренко. - К.: Укрархбудінформ, 1994.- 512 с.

56. Олійник О. Українсько-російський і російсько-український тлумачний словник / О. Олійник, М. Сидоренко. - К. : Рад.шк., 1991. - 400 с.

57. Орфографічний словник української мови: Близько 120 000 слів / Уклад. : С. І. Головащук, М. М. Пещак, В. М. Русанівський, О. О. Тараненко. - К. : Довіра, 1994. - 864 с.

58. Орфоепічний словник: В 2-х томах. Т. 2 / Уклад. М.М. Пещак, В. М. Русанівський, Н. М. Сологуб.- К. : Довіра, 2003.- 918 с.

59. Паламар Л.М. Мова ділових паперів / Л. М. Паламар, Г. М. Кацавець. - К.: Либідь, 2000. - 296 с.

60. Панько Т. І. Українське термінознавство: Підручник [для студ. гуманітарних спеціальностей] / Т. І. Панько, І. М. Кочан, Г. П. Мацюк. - Львів : Світ, 1994. - 216 с.

61. Парсяк О. Н. Презентація як засіб формування професійного інтересу до вивчення іноземної мови / О. Н. Прасяк // Наукові праці. - Т. 36. - Вип. 23. - С. 158-162.

62. Пелепейченко Л. М. Основи теорії мовної комунікації / Л. М. Пелепейченко. - Х. : АВВ МВС України, 2007. - 130 с.

63. Плотницька І.М. Ділова українська мова : Навч. посіб. / І. М. Плотницька. - К.: Центр навчальної літератури, 2004.- 256 с.

64. Погиба Л.Г. Складання ділових паперів. Практикум / Л. Г. Погиба, Г. О. Грибіниченко, М. П. Баган. - К.: Либідь, 2002. - 249 с.

65. Пономарів О.Д. Стилістика сучасної української мови / О. Д. Пономарів. - Тернопіль: Навч. книга-Богдан, 2000.- 248 с.

66. Радевич-Винницький Я. Етикет і культура спілкування: Навч. посіб. / Я. Радевич-Винницький.- К.: Знання, 2006. - 291 с.

67. Рождественский Ю.В. Теория риторики (Осмысление и систематизация) / Ю. В. Рождественский. - М. : Добросвет,1997. - 597 с.

68. Російсько-український словник: Сфера ділового спілкування / За ред. А. А. Тараненко. -- К. : УНВЦ «Рідна мова», 1996. - 287 с.

69. Російсько-український фразеологічний словник: Фразеологія ділової мови / Уклад. В. Підмогильний, Є. Плужник. - К., 1993. - 295 с.

70. Свашенко Л. Г. Російсько-український словник словосполучень. Труднощі перекладу / Л. Г.Свашенко. - К. : Національний книжковий проект, 2010. - 512 с.

71. Сагач Г.М. Золотослів: Навч. посіб. / Г. М. Сагач. - К. : Райдуга, 1993. - 378 с.

72. Сербенська О.А. Культура усного мовлення. Практикум / О. А. Сербенська. - К.: Центр навчальної літератури, 2004. - 216 с.

73. Словник іншомовних слів / За ред. О.Мельничука. - К. : Наук. думка, 1985. - 776 с.

74. Словник синонімів української мови: У 2-х т. / Редкол. А. А. Бурячок та ін. - К.: Наук. думка, 2000. - Т. 1 - 1040 с. ; Т 2 - 960 с.

75. Словник скорочень в українській мові / Укл. Н. Д. Гулата. -- К. : Вища шк., 1988. - 512 с.

76. Словник труднощів української мови / За ред. С. Я. Єрмоленко. - К. : Рад. шк., 1989. - 336 с.

77. Словник української мови: В 11 т. - К., 1971 - 1981.

78. Словник фразеологізмів української мови / Уклад.: В. М. Білоноженко та ін. - К.: Наук. думка, 2008. - 1104 с. - (Словники України).

79. Словник-довідник з культури української мови / Д. Гринчишин, А. Капелюшний, О. Сербенська, З. Терлак. - К.: Знання, 2006. - 368 с.

80. Снелл Ф. Искусство делового общения / Фрэнк Снелл. - М.: Знание, 1990. - 60с.

81. Сопер П. Основы искусства речи / Поль Сопер. - М. : Междунар. отношения, 1992. - 415с.

82. Стернин И. А. Практическая риторика: Учеб. пособие / И. А. Стернин. - М. : Академия, 2003. - 263 с.

83. Сучасна українська літературна мова. Лексика і фразеологія / За ред. І.К. Білодіда. - К. : Наук. думка, 1973. - 438 с.

84. Сучасна українська літературна мова. Морфологія / За ред. І. К. Білодіда. - К. : Наук. думка, 1969. - 582 с.

85. Сучасна українська літературна мова. Синтаксис / За ред. І. К. Білодіда. - К. : Наук. думка, 1972. - 515 с.

86. Сучасна українська літературна мова. Стилістика / За ред. І. К. Білодіда. - К.: Наук. думка, 1973. - 586 с.

87. Тараненко А.А. Русско-украинский словарь для деловых людей / А. А. Тараненко, В. М. Брицын. - К., 1992. - 287 с.

88. Терещенко В. М. Ділова українська мова. Збірник контрольних завдань для студентів нефілологічних спеціальностей вищих навчальних закладів / В. М. Терещенко, О. С. Черемська, О. В. Ткач. - Х. : ХДПУ, 2004. - 195 с.

89. Українська мова: Енциклопедія. - К. : «Українська енциклопедія» ім. М. П. Бажана, 2004. - 833 с.

90. Українська мова: Енциклопедія. / За ред. І.В. Муромцева - К. : Майстер-клас, 2011. - 400 с.

91. Український орфографічний словник: Близько 165 тис.слів / За ред. В. М. Русанівського. - К. : Довіра, 2006. - 940 с.

92. Український правопис / НАН України ; Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні ; Ін-т укр. мови. - [Стереотип. вид.]. - К. : Наук. думка, 2008. - 288 с.

93. Універсальний довідник з ділових паперів та ділової етики. - К. : Довіра, 2003. - 623 с.

94. Універсальний довідник-практикум з ділових паперів / С. П. Бибик, І. Л. Михно, Л. О. Пустовіт, Г. М. Сюта. - К. : Довіра ; УНВЦ «Рідна мова», 1997. - 240 с.

95. Федоров А. В. Основ общей теории перевода (лингвистические проблемы): [Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учебное пособие] / А. В. Федоров. - М. : Высшаяшк.,1983. - 303 с.

96. Хміль Ф. І. Ділове спілкування: Навч. посіб. / Ф. І. Хміль. - К.: Академвидав, 2004. - 280 с.

97. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. - М.: Наука, 1988. - 216 с.

98. Шевчук С.В. Ділове мовлення для державних службовців: Навч. посіб. / С. В. Шевчук.- К.: Арій, 2008. - 424 с.

99. Шевчук С.В. Ділове мовлення: Модульний курс: Підручник / С. В. Шевчук. - К. : Арій, 2009. - 448 с.

100. Шевчук С.В. Практикум з українського ділового мовлення: Навч. посіб. / С. В. Шевчук, О. О. Кабиш. - К.: Атіка, 2007. - 160 с.

101. Шевчук С.В. Українська мова за професійним спрямуванням : Підручник / С.ВШевчук , І.В. Клименко. - К.: Алерта, 2010. - 696 с.

102. Эрнст О. Слово предоставлено Вам: Практические рекомендации по ведению деловых бесед и переговоров / ОттоЭрнст. - М. : Экономика, 1988. - 141 с.

Інтернет-ресурси

1. www.litopys.org.ua.

2. www.mova.info.

3. www.novamova.com.ua.

4. www.pereklad.kiev.ua.

5. www.pravopys.net.

6. www.r2u.org.ua.

7. www.rozum.org.ua.

Підписано до друку 21.11.2012. Формат 60х84 1/16. Папір офсетний.

Гарнітура Times New Roman. Друк офсетний. Ум. друк. арк. 4,5.

Зам. б/н. Тираж 100 прим. Ціна договірна.

Друк СПД ФО Степанов В.В. м. Харків, вул. Ак. Павлова, 311

Видано коштом укладачів.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Прийоми і методики морфологічного аналізу. Особливості вживання частин мови у професійному мовленні. Правильне вживанням іменників та прикметників у діловому спілкуванні. Використанням дієслівних форм і прийменникових конструкцій у професійних текстах.

    реферат [40,9 K], добавлен 28.02.2017

  • Українська літературна мова як вища форма національної мови. Стилі української мови в професійному спілкуванні. Типізація мовних норм. Поняття та ознаки культури мовлення. Становлення українського правопису і його сучасні проблеми, шляхи їх вирішення.

    реферат [25,2 K], добавлен 26.01.2015

  • Проблема дотримання сталих мовних норм усної і писемної літературної мови в сучасному суспільстві, свідомого, невимушеного, цілеспрямованого, майстерного вживання мовно-виражальних засобів залежно від мети й обставин спілкування між респондентами.

    презентация [2,5 M], добавлен 19.06.2017

  • Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.

    реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007

  • Навчання української мови в 1-4 класах. Ознайомлення першокласників з різними частинами мови, дотримання граматичних норм. Аналіз лінгводидактичного матеріалу до вивчення частини мови "іменник" у початкових класах. Формування умінь ставити питання.

    курсовая работа [3,7 M], добавлен 17.03.2015

  • Засіб формування, оформлення та існування думки. Формування української мови. Норми української літературної мови. Стилі сучасної української мови. Ділова українська мова. Найважливіший засіб спілкування людей.

    реферат [13,9 K], добавлен 17.07.2007

  • Фонетика й вимова української абетки. Вживання фразеологічних зворотів. Морфологічні особливості української літературної мови. Неправильне використання форм роду іменників, приклади помилок. Найпоширеніші синтаксичні вади засобів масової інформації.

    реферат [29,5 K], добавлен 27.09.2013

  • Розвиток української літературної мови давньої і середньої доби. Доба відродження української літературної мови. Розвиток урядової мови в напряму зближення з живою мовою із впливом мови центральноєвропейських канцелярій: латинської, німецької, польської.

    реферат [21,1 K], добавлен 14.10.2011

  • Давня та сучасна українська лексикографія. Поняття словника. Орфографічний словник української мови. Тлумачний словник української мови. Словник синонімів української мови. Винекнення лексикографії з практичних потреб пояснення незрозумілих слів.

    реферат [33,0 K], добавлен 25.01.2009

  • Мова української преси початку XXI ст. на тлі соціальної динаміки. Суспільна зумовленість динаміки мови сучасних українських газет. Функціональні зміни в українській пресі та їх вплив на стилістичні ресурси синтаксису. Стилістичне навантаження речень.

    дипломная работа [108,0 K], добавлен 20.10.2010

  • Роль і значення для розвитку мови місця її народження, дальшого поширення, положення країни на карті світу. Належність української мови до широко розгалуженої мовної сім'ї слов'янських мов. Переконлива відмінність української мови у її фонетиці.

    реферат [24,8 K], добавлен 01.03.2009

  • Поняття, класифікація та види процесу спілкування. Основні правила ведення мовлення для різних видів мовленнєвої діяльності та правила для слухача. Взаємозв’язок етикету і мовлення. Поняття культури поведінки, культури спілкування і мовленнєвого етикету.

    реферат [20,4 K], добавлен 16.08.2010

  • Основні причини міжособових зіткнень, виникнення бар’єрів у спілкуванні та методи їх подолання в комунікації. Мистецтво судової мови, формування тез та характеристика основної частини виступу обвинувача. Правила та особливості розмови по телефону.

    контрольная работа [28,5 K], добавлен 14.10.2010

  • Норми української літературної мови: орфоепічні, графічні, орфографічні, лексичні та граматичні, стилістичні та пунктуаційні. Правила написання листа-рекомендації та виробничої характеристики співробітників як групи документів ділового спілкування.

    контрольная работа [23,9 K], добавлен 01.11.2012

  • Суть поняття вставні та вставлені конструкції та їх особливості, причини вживання у періодиці. Визначення ролі вживання розмовних слів та конструкцій на формування правильної літературної української мови на базі аналізу українських періодичних видань.

    курсовая работа [29,9 K], добавлен 22.11.2014

  • Лінгвістичні та екстралінгвістичні основи дослідження пареміології. Способи й засоби, лінгвокультурологічні особливості семантичної репрезентації опозиції життя/смерть у пареміях української мови. Лексеми часових параметрів як складники паремій.

    курсовая работа [84,0 K], добавлен 23.10.2015

  • Роль мови у суспільному житті. Стильові різновиди української мови. Офіційно-діловий стиль. Етика ділового спілкування. Текстове оформлення, логічна послідовність та граматична форма ділових документів. Вставні слова і словосполучення у діловому мовленні.

    реферат [22,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Характерні риси сучасної української літературної мови та особливості її використання. Історія становлення української графіки й орфографії, видання "Українського правопису" 1945 р. Походження іноземних слів, що використовуються в літературній мові.

    реферат [24,7 K], добавлен 04.07.2009

  • Співвідношення частин мови в тексті. Експресивні та смислові відтінки тексту. Морфологічні помилки як ненормативні утворення. Найголовніша ознака літературної мови – її унормованість. Характеристика загальноприйнятих правил - норм літературної мови.

    реферат [56,1 K], добавлен 16.11.2010

  • Постать Б. Грінченка як різнопланового діяча. Традиційні методи упорядкування довідкових видань. Основна організаційно-творча робота над "Словарем української мови". Використання "Словаря української мови" Бориса Грінченка у сучасній лексикографії.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 10.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.