Лингвистические параметры концепта "состояние здоровья" в современном английском языке

Междисциплинарная база лингвокультурологической парадигмы. Фразеологические и паремиологические средства репрезентации концепта. Лингвокультурологические характеристики концепта "состояние здоровья" в английском языке. Концепт как единица тезауруса.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 12.04.2016
Размер файла 235,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Специальность 10.02.04 - Германские языки

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ КОНЦЕПТА СОСТОЯНИЕ ЗДОРОВЬЯ" В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

УСАЧЕВА АЛЕКСАНДРА НИКОЛАЕВНА

Научный руководитель - доктор филологических

наук, профессор Т.Н. Астафурова

Волгоград

2002

Оглавление

Введение

Глава 1. Лингвокультурологические характеристики концепта "состояние здоровья" в современном английском языке

1.1 Междисциплинарная база лингвокультурологической парадигмы

1.2 Концепт как единица лингвокультурного тезауруса

1.3 Содержательные признаки концепта "состояние здоровья"

Выводы по главе 1

Глава 2. Лингвистическая манифестация концепта "состояние здоровья" в современном английском языке

2.1 Лексические средства репрезентации концепта

2.2 Фразеологические средства выражения концепта

2.3 Паремиологические средства описания концепта

Выводы по главе 2

Заключение

Библиография

Лексикографические источники

Приложения

Введение

Диссертация посвящена исследованию языковых характеристик культурного концепта "состояние здоровья" в современном английском языке.

Объектом исследования являются языковые (лексические) средства английского языка, репрезентирующие культурный концепт "состояние здоровья".

Предметом настоящего исследования является фреймовая организация лексических средств выражения концепта "состояние здоровья".

Выбор темы и актуальность исследования определяются тем, что вербальная манифестация культурных концептов лишь в недавнее время стала предметом самостоятельных исследований. Выявление лингвистических параметров и построение модели языкового выражения исследуемого лингвокультурного концепта позволяет установить его национальную специфику в англоязычном социуме. Эта модель отражает онтологический, образный, эмоционально-оценочный и поведенческий аспекты отношения к здоровью в английской лингвокультуре.

Само понятие культуры является составной частью антропоцентрических представлений современной научной парадигмы. Антропоцентризм, как один из принципов исследования, заключается в изучении объектов, прежде всего, с точки зрения их функциональной значимости для антропоса. В лингвистике такой подход знаменует тенденцию поставить языковую личность во главу угла во всех теоретических предпосылках научного исследования.

Антропоцентрический подход к исследованию концептуальной и языковой картины мира обусловил формирование одного из перспективных направлений на современном этапе развития лингвокультурологии, изучающей соотношение языка и культуры и описывающей языковую картину мира через национально-специфическую систему концептов (Телия 1996), - теорию многоуровневой языковой личности. Концепт, будучи основной ячейкой культуры в ментальном пространстве языковой личности, рассматривается как информация, объединенная и систематизированная в форме фрейма. Являясь единицей когнитивного уровня языковой личности, он эксплицируется на вербально-семантическом уровне и характеризуется сложной, не исследованной до конца фреймовой организацией.

Образ мира, который складывается у носителей разных языков и культур в процессе постижения ими его многообразия, накладывает отпечаток на язык. Логика национальных языков включается в процесс интерцретации и вербальной трансляции опыта. В целом под языковой картиной мира понимается феномен отображения концептуальной картины мира с помощью языка.

Концепт "состояние здоровья" принадлежит к общечеловеческим ценностям и является универсальным. Здоровье - первичная ценность для личности, что не может не найти отражения в языке. В работе выдвигается гипотеза, согласно которой концепт "состояние здоровья", являющийся единицей когнитивного уровня языковой личности, выражается определенными лексическими средствами, характеризуется национальной спецификой и имеет онтологические, образные, аксиологические и поведенческие признаки, обусловливающие многомерность и сложность его структуры.

Целью диссертационного исследования является

построение лингвокогнитивной модели концепта "состояние здоровья" в английской культуре, исследование ее языковой наполненности и фреймовой организации лексических средств, вербализующих данный концепт в современном английском языке, а также идентификация лингвокультурной специфики концепта "состояние здоровья".

Для достижения поставленной цели формулируются конкретные исследовательские задачи:

1. Выявить содержательные признаки лингвокультурного концепта "состояние здоровья" как социально-антропологического явления.

2. Установить лингвокогнитивные признаки исследуемого концепта в ментальном пространстве языковой личности.

3. Построить лингвокогнитивную модель концепта "состояние здоровья", верифицировать ее путем анкетирования представителей английской культуры, идентифицировать и описать национально- культурную специфику исследуемого концепта.

4. Разработать фреймовую модель организации лексических средств, вербализующих онтологические, аксиологические, образные и поведенческие характеристики концепта "состояние здоровья".

Для решения поставленных задач в работе используются методы, каждый из которых не только дополняет, но и конкретизирует остальные. Подобный подход к отбору исследовательских методик полностью согласуется с такими принципами лингвистической теории как "принцип дополнительности" и "принцип концептуального фокуса": языковые явления обладают такими разнообразными характеристиками, которые не могут быть сведены к одному знаменателю, а дополняют друг друга. Поэтому одно и то же явление необходимо характеризовать с разных сторон, и выбор адекватных поисковых методик является существенным моментом научной работы.

По мнению A.B. Щербы, основным в лингвистическом исследовании является гипотетико-дедуктивный метод, который состоит из сбора фактического языкового материала, построения гипотезы, проверки ее истинности (верификации) на новых фактах, выведение новой мысли из данных логическим путем и, наконец, сопоставление новой теории с дополнительно полученными фактами (Арнольд 1991). Подобный же метод в работах Н.Д. Арутюновой назван "логико-лингвистическим анализом", в исследованиях Ю.С. Степанова и Г.Д. Гачева - это "логико- философский анализ". Этот метод использован в исследовательской части данной диссертации при отборе лексических средств репрезентации концепта "состояние здоровья" и первоначальном гипотетическом описании его культурологической модели.

Одну из задач - построить лингвокогнитивную модель культурного концепта - помогает решить метод когнитивного моделирования и интроспекции. Анна Вежбицка убеждена, что только таким путем можно обнаружить и описать универсальные и этноспецифические концепты, которые занимают различное место в разных культурах. Для проведения концептуального анализа А. Вежбицка предлагает использовать разработанный (и все еще разрабатываемый) ею семантический метаязык, включающий семантические примитивы и особый ("примитивный") синтаксис, использованный нами при описании культурной модели концепта "состояние здоровья".

Методика изучения культурных доминант в языке

представляет собой систему исследовательских процедур, направленных на освещение различных сторон концептов, а именно смыслового потенциала соответствующих концептов в данной культуре. Собственно лингвистическое исследование культурных доминант осуществляется в виде наблюдения и эксперимента (сплошная выборка лексических и фразеологических единиц, а также прецедентных текстов из сборников пословиц и афоризмов, с одной стороны, и интервьюирование носителей языка, разработка анкет, включающих различные оценочные суждения, связанные с определенными предметными областями, - с другой) (Карасик 1996). Использование перечисленных методик дало возможность выявить лингвистические параметры исследуемого концепта в соответствии с его лингвокогнитивной моделью.

Психолингвистический метод анкетирования в соединении с элементами методик количественной обработки полученных от информантов данных, оказывает существенную помощь при выявлении ассоциативных - связей между словами. Приемы лингвистического интервьюирования помогают выявить "семантическую реальность" носителей языка. Кроме того, в работе используются косвенные приемы, когда информант отвечает на вопросы или выполняет задания, непосредственно не имеющие лингвистического характера, а также ассоциативный эксперимент (анализ реакций на слово-стимул). Подобные методы были использованы для верификации культурных и лингвистических характеристик концепта "состояние здоровья", определенных в исследовании.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых (4), лингвокультурологических (2) и фразеологических (12) словарей, электронных словарей и

тезаурусов, данные 60 анкет, заполненных информантами - носителями английского языка. В работе также использовались синонимические двуязычные словари, толковые и фразеологические словари русского языка. Для анализа было отобрано 1512 единиц английского языка, в том числе 996 лексических, 283 фразеологических, 233 паремиологических.

Научная новизна работы заключается в установлении и описании лингвистических параметров концепта "состояние здоровья" и в разработке комплексного метода его анализа; в создании и использовании лингвокогнитивной модели исследуемого концепта с целью определения его лингвокультурной специфики.

Теоретическую значимость диссертации мы усматриваем в новом подходе к исследованию культурных концептов и в применении методов лингвистической верификации результатов интроспективного анализа концептов. Полученные данные и сделанные на их основе выводы могут послужить уточнению категориального аппарата лингвокультурологии, а именно - понятия фрейма.

Практическая ценность обусловлена тем, что эмпирический материал, положения и выводы данного исследования могут использоваться в курсах лексикологии, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации, в практике преподавания английского языка.

Работа базируется на следующих положениях, доказанных в лингвистической литературе:

1. В коллективном сознании носителей языка существует специфическая картина мира, отражающая опыт соответствующего этнокультурного социума. В ее основе лежат единицы когнитивного (тезаурусного) уровня языковой личности - концепты, которые эксплицируются в языке (Д.С. Лихачев, Г. Гачев, А.

Вежбицка, Ю.С. Степанов, Ю.Н. Караулов, А.П. Бабушкин, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, С.Х. Ляпин).

2. Концепты - ценностные доминанты культуры. Ценности являются базовой категорией при построении языковой картины мира (Ю.Н. Караулов, В.Н. Телия). Ценностное сравнение лежит в основе коммуникативно-функционального подхода к оценке (Т В. Маркелова, Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, A.A. Ивин).

3. Отношение к здоровью как лингвокультурное явление обладает онтологическими, образными, эмоционально-оценочными и поведенческими характеристиками, которые репрезентируются лексическими, фразеологическими и паремиологическими единицами языка и находят свое отражение во фреймовой структуре концепта (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.Н. Телия, В В. Красных, О.Г. Прохвачева).

На защиту выносятся следующие положения:

1) Лингвокультурный концепт "состояние здоровья" интегрирует онтологические, аксиологические, образные и поведенческие характеристики денотата "здоровье", выраженные лексическими единицами языка.

2) Лингвокультурный концепт "состояние здоровья" имеет сложную структуру, представленную в лингвокогнитивной модели, в которой выделяются: аксиологически нейтральный центр, отражающий онтологические характеристики здоровья, и аксиологически вариативные микрофреймы, содержащие положительную и отрицательную оценку денотата "здоровье". В оба микрофрейма включаются параметры физического и умственного здоровья, образующие отдельные секторы, каждый из которых распадается на три части по типу оценки - внутренняя оценка (основанием служит чувство, ощущение), нормативная оценка (основанием служит образец, стандарт, идеал), внешняя оценка (приписывается предмету как средству достижения какого-либо результата). Объектами внутренней оценки являются: самочувствие, настроение; нормативной оценки - внешний вид, сила, чистота; внешней оценки - отношение к еде, спорту, вредным привычкам, врачам и лечению / лекарствам как средствам сохранения / восстановления здоровья.

3) Лингвистические средства выражения концепта "состояние здоровья" структурированы во фрейме, отражающем лингвокультурную специфику исследуемого концепта, которая проявляется в лексическом материале, входящем во все части сектора "физическое здоровье" и во внутреннюю оценку сектора "ментальное здоровье" в микрофрейме с минус-характеристиками.

4) Фразеологические единицы, вербализующие - концепт "состояние здоровья", представляют собой образные характеристики концепта и связаны со всеми тремя типами оценки - внутренней, нормативной и внешней. Лингвокультурные особенности проявляются в образном основании идиом.

5) Паремиологические единицы манифестируют поведенческий аспект концепта "состояние здоровья". Они являются назидательными высказываниями, сентенциями общего характера в отношении здорового образа жизни, питания, привычек, роли медицины и врачей, т.е. соотносятся преимущественно с внешней оценкой.

Апробация. Содержание работы докладывалось на ежегодных научных конференциях и семинарах Волгоградского государственного университета (1995 - 2001 гг.), на межвузовских научных конференциях (1998 г., 2000 г.), а также в Центре перевода Копенгагенского университета (Дания) во время научной стажировки (1998 г.).

Основное содержание диссертации отражено в 5 публикациях.

Структура диссертации. Работа включает введение, две главы, посвященные соответственно когнитивным и лингвистическим аспектам изучения лингвокультурного концепта "состояние здоровья" и описанию соответствующих моделей данного концепта, заключение, библиографию и приложение.

Глава 1. Лингвокультурологические характеристики концепта "состояние здоровья" в современном английском языке

1.1 Междисциплинарная база лингвокультурологической парадигмы

Из всего многообразия аспектов "антропоса" лингвистику прежде всего интересуют два его неразделимых качества - способность мыслить и говорить, мышление и язык. Как мыслительная, так и речевая деятельность человека представляют интерес для самых разных наук - психологии, логики, философии, психолингвистики. Для лингвокультурологии (культурологической лингвистики, культурной антропологии, этнопсихолингвистики, лингвокультурной семантики, лингвистической антропологии) наиболее интересными представляются проявления названных человеческих способностей в их включенности и функционировании в определенном национальном социуме, совокупности носителей определенной культуры и культурных ценностей. Мы видим, что при очевидном различии в названиях, интерес всех перечисленных дисциплин лежит в одной сфере - на стыке культуры и языка - и их отличает лишь угол зрения и акценты.

Так, культурная антропология исследует развитие культуры во всех ее аспектах: образ жизни, видение мира, менталитет, национальный характер, результаты духовной, общественной и производственной деятельности человека. Культурная антропология изучает уникальную человеческую способность развивать культуру через общение, через коммуникацию, в том

числе и речевую, рассматривает огромное разнообразие

человеческих культур, их взаимодействие и конфликты.

Задача лингвистики - координировать знание о языке с точки зрения языковой системы. Задача антропологии - координировать знание о языке с точки зрения языковой личности. В американской традиции сфера лингвистической антропологии определена имеющимся корпусом данных, национальным фоном, статистическими данными и существующими проблемами. Это поле деятельности для тех ученых, кто задает вопросы о языке с точки зрения антропологии. Лингвистическую антропологию можно определить как науку о языке в контексте антропологии. Довольно детально основные положения лингвистической антропологии сформулированы Д. Хаймсом (НутеБ 1964: ххш - ххг/):

1) концептуальный подход,

2) определение сходства и различия между языками,

3) значимость своеобразия лингвистических норм для передачи базовой системы мировоззрения какого-либо народа,

4) соотношение лексического состава языка народа и -его истории,

5) понимание места языка в культуре.

В пояснительной статье словаря "Культурология. XX век" культурная семантика определяется как "специфическая проблемная область науки о культуре, занимающаяся изучением культурных объектов с точки зрения выражаемого ими смысла, значения". Применяя лингвистические, логические и философские методы, культурная семантика занимается "дешифровкой" и реконструкцией культурных объектов как смыслонесущих текстов. Таким образом, предметом культурной семантики являются культурные смыслы. Исследование культурных

смыслов предполагает выделение трех типов взаимосвязанных процессов: их генерации (производства) и означивания, функционирования и понимания (интерпретации). Проблематика культурной семантики является смежной, с одной стороны, с проблематикой семантики (как раздела логики, семиотики и лингвистики), а с другой стороны - с проблематикой науки о культуре, поскольку любые культурные объекты могут рассматриваться как средства выражения смысла.

Сфокусировав внимание на человеке - микросоциуме - субъекте, лингвистические исследования приобретают, с точки зрения методологии, субъективистскую окрашенность. Это нам представляется неизбежным, так как, по словам О. Лещака, суть субъективизма как гносеологической позиции функциональной методологии в языкознании состоит в понимании объекта означивания: "Мы называем не только не предметы и явления действительности, и даже не свои ощущения или восприятия (не данные своих органов чувств), но свои мысли. И при этом даже не мысли о действительности, но мысли о своих чувствах, ощущениях и представлениях об этой действительности" (Лещак 1996: 157). Убедительно обосновывая свои выводы, исследователь вычленяет в качестве объекта означивания когнитивное понятие. С позиций апостериорного функционализма О. Лещак приводит свидетельства того, что когнитивное понятие является звеном, посредством которого осуществляется связь между языком как знаковой системой и воспринимаемой человеком при помощи ощущений объективной реальностью: языковая картина мира опосредована когнитивной картиной мира, которая, в свою очередь, опосредована сенсорной (чувственной) картиной мира.

По мнению Р.Л. Ковалевского, "отражение

реальности не осуществляется так, что в его результате образуются только "копии действительных вещей, снимки, отображения предметов и явлений. Относительно объектов означивания... можно выделить только объект "субъективной реальности" - референт, без которого (в отличие от денотата) возникновение знака невозможно" (Ковалевский 1998: 76-78).

Особое положение лингвистики является следствием ее двойной природы: как части науки о культуре, благодаря ее включенности в процесс передачи социальных традиций, и как части объекта семиотики как общей теории знаков.

С позиций семиотики язык изучается в трех измерениях - прагматика, семантика и синтактика, - впервые предложенных Ч. Моррисом и широко принятых сейчас. Основой для их разграничения послужило признание трех факторов, важных для знаковой системы: пользователя знака, самого знака и десигната (на что указывает знак). Поскольку десигнатами языковых единиц являются объекты культурного универсума носителей языка, лингвисты могут определять значения, лишь обращаясь к экстралингвистическим аспектам культуры. Семантика языка любого народа представляет ученым практически исчерпывающую классификацию объектов культурного универсума, как более широкой (по сравнению с языком) семиотической системы.

В лингвокультурологии исследование доминант культуры, раскрытие содержания культурно-языковых концептов и установление их ценностных характеристик опирается на языковые способы выражения. Речь вдет об отражении в языке этнического и индивидуального самопознания, способов восприятия и концептуализации мира, функционирования символов и стереотипов, присущих данному народу. Лингвокулыурологический

анализ выполняется на основе интерпретации языковых знаков, которые рассматриваются как отпечатки фрагментов культурно- специфического мировидения, единицы культурного кода. С другой стороны, учитывается то, что язык, становясь частью культуры, которая в нем воплотилась и обрела знаковое выражение, участвует в ее хранении, воспроизведении, трансляции, а также в самом формировании ее концептов, стереотипов, эталонов.

По признанию многих ученых, современный этап в развитии гуманитарных наук характеризуется, с одной стороны, их невероятным сближением, образующим "сплавы" наук, с другой стороны, пристальным вниманием к человеку как основной ценности и мере других ценностей, что позволяет говорить об антропоцентризме как одной из важнейших характеристик современных гуманитарных наук.

Понятие культуры есть центральная часть антропоцентрической научной парадигмы. Антропоцентризм как особый принцип исследования заключается в том, что объекты изучаются прежде всего по их значимости для человека, по их функциям для развития человеческой личности и ее усовершенствования. Он знаменует тенденцию поставить человека во главу угла во всех теоретических предпосылках научного исследования. Антропоцентричный подход к изучению языка, по мнению В.М. Алпатова, исторически первичен, т.к. он формировался на основе наблюдений над каким-то одним языком. Более поздний системоцентричный подход структурализма обогатил интуитивный анализ языка пониманием относительной самостоятельности языковой системы как абстракции "более

высокого уровня, чем психолингвистические

механизмы людей" (Алпатов 1993: 22).

Антропоцентричный подход к исследованию реального мира, его концептуальной картины и языковой картины обусловил формирование одного из перспективных направлений на современном этапе развития лингвокультурологии - концепции многоуровневой структуры языковой личности. В рамках этой концепции решаются важные проблемы взаимодействия языка и культуры.

Языковая личность сегодня интерпретируется как сложная функциональная суперсистема, включающая ярусы владения языком (языковую компетенцию), владения способами реализации речевого взаимодействия (коммуникативную компетенцию), владения информационным пространством, знанием о мире (когнитивно- гносеологическая компетенция в виде тезауруса). Языковая личность как предмет лингвистического изучения представляет собой обобщенный образ носителя культурно-языковых - и коммуникативно-деятельностных ценностей, знаний, установок и поведенческих реакций,

В структуре языковой личности выделяются три уровня (Караулов 1989: 5): вербально-семантический, предполагающий для носителя нормальное владение естественным языком, когнитивный (тезаурусный), единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную картину мира, отражающую иерархию ценностей, и прагматический (мотивационный), включающий цели, мотивы, интересы и интенции.

На тезаурусном уровне понятия, концепты, идеи выступают в качестве единиц знания и находятся в иерархически- координативных отношениях, отражающих мир в виде его концептуальной картины. Определенная система мыслей,

которой в сознании сопутствует "побочная" лингвистическая картина, не всегда ей соответствующая, характеризуется Е. М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым как "логическая картина мира". По мнению этих ученых, понятийный образ мира (логический) в процессе познания сочетается с вербальным (языковым) образом, который и выступает в качестве формы логического образа. "Словесный образ относителен и вербальное искажение в сознании исправляется понятийным образом" (Верещагин, Костомаров 1980: 280, 284).

Концепция языковой личности основана на когнитивном подходе к изучению и интерпретации явлений языка. В современной лингвистике все большее значение и влияние приобретает убеждение, что языковая форма в конечном счете является отражением когнитивных структур, то есть структур человеческого сознания, мышления и познания, некоего "третьего мира", по выражению К. Поппера, и что языковой знак соотносится с объективным миром не прямо, а через включение в структуру знания как формы информации о мире. Когнитивная лингвистика в нынешнем контексте - ветвь лингвистического функционализма, считающего, что форма производна от функций языка (Кибрик 1994: 126-139).

К числу важнейших когнитивных феноменов, детерминирующих языковую форму, относятся структуры представления знаний (прототипы, гештальт-структуры, сценарии, фреймы) и процессы естественной категоризации. Категоризация, создавая типовой образ и формируя прототип, онтологически предшествует концепту. Прототип (типовое знание об обозначаемом) является экстенсионалом понятия концепта как всей совокупности знаний об объекте, структурированных во фрейм.

Концепт отражает не только существенные признаки

объекта, но и все те, которые выделяются в данном языковом социуме. Тем самым, концепт входит в систему национальной ментальности, являясь понятием данной культуры и обладая культурной коннотацией. Этот фактор занимает привилегированное положение в сознании языковой личности, поскольку представляет собой уникальное национально-специфическое явление. Именно язык воплощает национальные идеи и идеалы - в этом состоит речемыслительная (когнитивная) функция языка (а не информационно-коммуникативный аспект речи) (Колесов 2000: 55). Язык в качестве инструмента культуры формирует личность человека - носителя языка - через "навязанные" ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет. И тогда культурный компонент оказывается частью языка, образуя культурные коннотации значения языковых единиц.

Современный когнитивный подход позволяет изучать концепты как составляющие когнитивного уровня личности через исследование их актуализации - языковых единиц различных уровней.

Проблема отношения к языку как к системе, моделирующей окружающий мир в сознании отдельного человека - носителя определенной культуры, является одной из самых актуальных в современном языкознании.

По мнению Ю.Н. Караулова, в концепции язык и культура сходятся интересы всех наук о человеке, это "та сквозная линия, которая, как показывает опыт ее анализа и описания, пронизывает и все аспекты изучения языка и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка" (Караулов 1987: 3).

Культуры - это результат разных способов бытия и, следовательно, разного опыта. Разные человеческие сообщества по- разному переживают свой опыт, думают, чувствуют и ведут себя. Термин "культура" используется настолько часто, что его значение во многом зависит от конкретной ситуации.

В конце XIX - начале XX вв. универсализм сложившихся представлений о культуре был подвергнут критике с позиций неокантианства (Т. Риккерт, Э. Кассирер, М. Вебер). В культуре стали видеть прежде всего специфическую систему ценностей и идей, различающихся по их роли в жизни и организации общества того или иного типа.

При всем многообразии определений и интерпретаций культуры, объясняемых, прежде всего, многоаспектностью данного явления, их можно разделить на три основные группы, в зависимости от подхода к изучению культуры (Крапивенский 1994: 312-313):

1. культура определяется как результат всей деятельности человека, совокупность предметов и ценностей с точки зрения эмпирического подхода;

2. культура - это соотнесение оцениваемого с избранным эталоном с точки зрения аксиологического подхода;

3. культура как внебиологический, специфически человеческий способ деятельности.

В контексте нашего исследования мы будем придерживаться оценочного подхода и точки зрения тех авторов, которые определяют культуру любого общества как состоящую из всего того, что необходимо знать или во что необходимо верить, чтобы действовать способом, приемлемым для его членов. Культура, будучи тем, чему люди должны научиться, в отличие от их биологического наследия, должна состоять из конечного продукта обучения: знаний, в самом широком смысле этого слова. Культура - не материальный феномен; она не состоит из вещей, людей, поведения или эмоций. Это скорее организация всего перечисленного, мировидение и миропонимание, ментальный образ, наши "модели миров", построенные на результатах восприятия, отражения и интерпретации. По существу, то, что люди говорят и делают, способы социальной организации их бытия, являются прямыми или косвенными продуктами их культуры. Для тех, кто знает свою культуру, все ее составляющие являются значимыми единицами семиосферы, знаками, номинирущими культурные формы или модели. Культура - это форма сознания, отображающая мировоззрение человека. Но, отмечает В.Н. Телия, культура - это прежде всего процесс и продукт человеческого самосознания, "нацеленного на установление идентичности субъекта культуры с тем, что выделено в культуре как мерило собственно человеческого в деятельности, т.е. как оценки ее окультуренной ценности. Культурные же ценности - это смыслы ее собственных категорий и установок, которые могут быть представлены в виде ментальных моделей" (Телия 1996:224).

Исходя из подобного понимания культуры, М. МакЛачлан предлагает рассматривать её с точки зрения прагматической функции. Эта роль культуры, по его мнению, снабжает человека набором правил (ценности, привычки, традиции), своего рода формулой для выживания. Кроме того, культура обеспечивает нас средствами коммуникации с окружающими. Различные стили общения отражают традиции и привычки представителей разных культур. В каждом конкретном случае именно культура является "медиумом", благодаря которому коммуникация становится возможной. Набор слов, жестов, музыка, обычаи и т.д. создают специфический способ передачи идей, являясь "смазкой" в механизме общественных отношений (МасЬасЫап 1997: 9).

В нашем исследовании мы следуем ценностному подходу к изучению взаимодействия между языком и культурой. Мир культуры - это мир ценностей. Объекты действительности являются или становятся объектами культуры лишь при соотнесении их с ценностями. М. Вебер считал, что "понятие культуры есть ценностное понятие". Реальность становится для человека "культурной", когда он соотносит ее с ценностными идеями. Культура охватывает те и только те компоненты действительности, которые в силу отнесения к ценностям становятся значимыми для нас. Становление и развитие культуры человечества - это процесс выявления и упорядочивания значимых компонентов действительности, с точки зрения их культурного значения, формирование и обретение социального наследия. Осознанно или неосознанно люди соотносят явления действительности с культурными ценностями, и тем самым занимают определенную позицию по отношению к миру. Ценности, в отличие от норм, - не конкретные предписания и своды правил, а цели, к которым человек (общество) стремится. Они выполняют роль основы, базы, стержня любого общества, и одной из функций культуры является функция установления и поддержания системы ценностей.

Ценности как ориентиры поведения, по мнению П.С. Гуревича (1994: 120), возникают не только на основе знания и информации, но и собственного жизненного опыта человека, поскольку ценности лежат в основе оценки, тех предпочтений, которые человек выражает, характеризуя предметы, качества, события.

Культурные ценности были и продолжают оставаться в фокусе внимания многих ученых, которые характеризуют их с самых различных точек зрения и классифицируют их по самым различным основаниям. H.A. Бердяев, говоря о том, что культура и культурные ценности создаются творческим актом человека, в котором обнаруживается гениальная природа человека, считает, что можно было бы установить внутри культуры различие между ценностями демократическими (к ним причисляются религиозные и социальные, как значимые для всего общества) и ценностями аристократическими (философия, искусство, мистика, культура эмоций, как значимые для отдельных представителей общества).

Антропологи и психологи классифицируют ценности на основе религиозных и эмоциональных факторов. М. Рокич определяет ценность как "некоторый тип убежденности, ядро целостной системы убеждений человека о том, как он должен или не должен вести себя, или о конечных состояниях существования, которых стоит или не стоит достигать", и делит их на "целевые" ("абсолютные", "предельные") и "инструментальные" (Rokeach 1973). Терминальные, или целевые, ценности обобщенно выражают важнейшие цели, идеалы, самоценные смыслы жизни людей. В инструментальных ценностях запечатлены нормы, средства, качества людей, позволяющие достигать те или иные цели.

Другим - социокультурным - основанием типологии ценностей является их соотнесение с тем или иным типом человеческого сообщества:

• традиционные ценности, ориентированные на сохранение и воспроизводство давно сложившихся целей и норм жизни;

• современные ценности, ориентированные на новации и прогресс в достижении рациональных целей;

* общечеловеческие ценности (к ним, как будет

показано далее, исследователи относят здоровье).

С точки зрения этапов развития культуры этноса можно выделить универсальные ценности, присущие культуре на всех этапах ее становления, которые, однако, в различные временные отрезки могут иметь разное содержание, а также конкретно- исторические, свойственные культуре на отдельных этапах.

В.И. Карасик считает оправданным разделение ценностей на внешние (социально обусловленные) и внутренние (личностно обусловленные), между которыми нет четко очерченной границы. Рубежами на условной шкале персонально-социальных ценностей могут считаться границы языкового коллектива. Более детальная дифференциация позволяет противопоставить ценности индивидуальные (персональные, авторские), микрогрупповые (например, в семье), макрогрупповые (социальные, ролевые, статусные и другие), этнические (ценности данного этноса) и общечеловеческие (ценности, общие для всего человечества, которые объединяют людей различных культур, эпох, укладов). С точки зрения оценочной сферы выделяются ценности моральные и утилитарные, суперморальные (выходящие в область иррациональных установок и выражающие аксиомы поведения) и субутилитарные (отражающие витальные потребности человека) (Карасик 1996: 3-4).

Различные ценностные шкалы пересекаются друг с другом, и многочисленные группы ценностей оказываются определенным образом сгруппированы. В свою очередь, "специфические соединения признаков, или ценностные кластеры могут достаточно четко отличать одну культуру от другой" (Карасик 1994: 53).

К. Ситарам и Р. Когделл предлагают "ранжировать

ценности в зависимости от их важности для культуры на первичные, вторичные и третичные, каждая из которых может быть либо позитивной, либо негативной. Ценность представляется этими авторами как база для решений индивида и стандарт его суждений о своих собственных поступках и о поступках других. Любая ценность неодинаково важна для всех, она может иметь первичную важность для одного народа и вторичную (или вообще не иметь важности) для другого. Набор ценностей в разных культурах может быть одинаков, но их комбинаторика, как правило, бывает различной (Ситарам, Когделл 1992: 60). Каждая культура имеет две - три первичные ценности, которые и отличают данную культуру от других (культурные доминанты). Человек представляет определенный тип культуры постольку, поскольку он является носителем определенной системы ценностей.

Из приведенных примеров становится очевидным, что в науке не существует единой, унифицированной классификации ценностей, поскольку они исследуются с различными целями и с различных точек зрения целого ряда гуманитарных наук.

Лингвокультурологию ценности интересуют как одна из составляющих, характеризующих этнокультурные концепты, которые анализируются для выявления особенностей их означивания и интерпретации (понимания). Для нас важным является тот факт, что ценности в опосредованном виде фиксируются в семантике языковых единиц и могут быть выявлены в результате применения различных методов лингвистического анализа.

Исследователи выделяют следующие взаимосвязанные характеристики ценностей (Брожик 1982; Арутюнова 1988; Карасик 1996):

• человеческая отнесенность, так как только для человека и только через человека действительность приобретает ценностный характер;

• социальная детерминированность, т.е. обусловленность сложившимися в конкретном обществе ценностными смыслами и нормами;

• связь ценностей со стереотипами поведения, сложившимися в той или иной общности, и с культурой в целом.

В нашей работе под ценностью мы понимаем исторически сложившиеся обобщенные представления людей о типах своего поведения, возникшие в результате оценочно-деятельностного отношения к миру, образующие ценностную картину мира, закрепленную в сознании представителей отдельного этноса и зафиксированную в языке этого этноса.

В традиции, заложенной М. Вебером, ценности выступают глубинными регуляторами человеческой деятельности. В качестве функций ценностей исследователи выделяют:

• ориентирующую функцию, которая заключается в том, что для сознания человека ценности выполняют роль повседневных ориентиров в предметной и социальной деятельности (Арнольдов 1987);

• регулирующую функцию, которая предписывает те или иные действия, тип поведения, наиболее предпочтительный в данной общности; ценности играют роль обоснования выбора, направляют деятельность человека (Неновски 1987: 30);

• стимулирующую (или направляющую) функцию (Арутюнова 1985: 23);

• репрезентативную функцию, заключающуюся в выражении и обозначении отношения человека к предметам и явлениям действительности, а также их значимости для человека (Неновски 1987: 28);

Следует обратить внимание на тот факт, что ценность отличается от объекта, в котором она обнаруживается, и от оценки, психического акта субъекта. Норма оценки связана с направлением деятельности человека в обществе и кодирует его поведение по параметру "хорошо / плохо" согласно сложившимся стереотипам и установкам. Ценность является своеобразной культурологической призмой, которая отражает норму восприятия человеком внешнего мира. Как отмечает П.С, Гуревич, спектр ценностей в любой культуре широк, но не беспределен. Человек волен выбирать те или иные ценностные ориентации, но это происходит не в результате абсолютного своеволия. Ценности обусловлены культурным контекстом и содержат некоторую нормативность (Гуревич 1995: 118). Ценность "дает идеальной (т.е. реально не осуществленной) цели силу воздействия на способ и характер человеческой деятельности, побудительную силу. Нечто может признаваться целью деятельности только в том случае, если оно воспринимается как ценное, как способное удовлетворить ту или иную потребность или же сделать человеческую жизнь осмысленной, достойной" (Чавчавадзе 1984: 8).

Здоровье, вне сомнения, является такой ценностью, способной побуждать человека к действию - сохранить, восстановить, улучшить, укрепить здоровье (to stay / remain healthy, to return, make better, improve health) всевозможными способами, которые общество может одобрять полностью или не совсем одобрять, даже осуждать с известной долей иронии (1), только если это не принимает формы психического расстройства и не докучает окружающим (2):

(1) a health freak (derog.) - a person who takes a very strong interest in health, with strange or silly ideas, who worry too much about what they eat and do not seem to enjoy their food;

a fitness freak (derog.) - a person who spends a lot of time doing exercises to keep their body strong and in good condition;

a crank (humor.) - a person with very unusual and strongly held ideas, often concerning food and health, especially ideas that other people think are very foolish;

(2) hypohondria - 1.(psych.) an excessive preoccupation with one's health, usually focusing on some particular symptom, as cardiac or gastric problems;

2.excessive worry or talk about one's health; hypohondriac - a person who continually worries about their health, although there is nothing physically wrong with them.

В 1981 году группой европейских ученых было предпринято компаративное исследование ценностей в 10 западноевропейских странах: Бельгии, Дании, Франции, Великобритании, Голландии, Ирландской республике, Италии, Северной Ирландии, Испании и Западной Германии. В выводах (Harding, Phillips, Focarty 1986) утверждается, что авторам удалось обнаружить сходство в структурировании ценностей, а так же множество общих звеньев между такими группами ценностей, как религиозные, политические, личностные. К последним относится 'well-being' - благополучие в его широком смысле:

Well-being - a good or satisfactory condition of existence, a state characterized by Health, happiness, and prosperity; weifare. Ifyou have your health, you are well-off.

Концепт "состояние здоровья" можно охарактеризовать, с одной стороны, как общечеловеческую, с другой стороны, как личностную, персональную ценность, имеющую особенно важное значение для каждого индивида и в социальной, и в приватной сферах жизни.

Важнейшим средством выражения ценностей являются оценки. В конкретном акте оценки проявляется взаимодействие общечеловеческой, этнокультурной и индивидуальной системы ценностей. В нашем исследовании мы придерживаемся функционального подхода к оценке, в основе которого лежит ценностное сравнение, выражающее предпочтение оценивающего субъекта, что связывает оценку с действительностью и ставит ее в зависимость от цели действия (Арутюнова 1988). Таким образом, оценка оказывается тесно связанной с прагматическим уровнем структуры личности.

Ориентация носителей определенного языка в ценностной картине мира включается в понятие прагматической компетенции (Арутюнова 1988). Под прагм атичекой компетенцией имеется в виду "способность говорящего оперировать национально- культурными символами и стереотипами как эталонами "хороших" или "плохих" свойств (аксиологический аспект) и как представлениями, вызывающими положительные либо отрицательные эмоциональные реакции (эмотивный аспект)" (Телия 1991: 17). Прагматическая компетенция является непременным условием межкультурной коммуникации, т.е. адекватного взаимопонимания участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам

(Верещагин, Костомаров 1990: 26). Преодоления языкового барьера оказывается недостаточным для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Необходимо преодолеть культурный барьер, который не столь очевиден, как языковой, поскольку в рамках собственной культуры создается прочная иллюзия своего видения мира, образа жизни, менталитета как единственно возможного и, главное, единственно приемлемого. (Тер-Минасова 2000: 77).

1.2 Концепт как единица лингвокультурного тезауруса

Понятие картины мира относится к числу фундаментальных понятий, выражающих специфику человека и его бытия, взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире. На основании различия двух самостоятельных областей - языка и мышления - общепризнанным является факт существования двух картин мира - языковой и концептуальной. Языковая картина мира существует как часть общей (глобальной) концептуальной картины мира, состоящей из образов, представлений, понятий, установок и оценок. Концепт - ключевое понятие когнитологии - рассматривается как основной инструмент категоризации действительности, преломление всех знаний о познаваемом объекте или явлении окружающего мира.

При концептологическом подходе предметом изучения в первую очередь становятся концепты - те культурно значимые содержательные признаки, которые связаны с ценностными предпочтениями социума, со стереотипами сознания и поведения. Концепты находят выражение в различных проявлениях культуры народа, в том числе, в плане содержания языковых знаков. В семантике знаковых единиц естественных языков закрепляются результаты отражения и познания объективного мира, достигнутые в общественной практике людей. Знаковые единицы языка выступают в роли координат культуры, и выявление специфики их группировки способствует моделированию лингвоэтнической картины мира. Понятие концепта многоаспектно, и его понимание в ряде наук, использующих этот термин в своих терминосистемах, различно.

Термин "концепт" уже долгое время используется как представителями различных направлений в лингвистике, так и представителями других гуманитарных наук, в частности, философии, логики и психологии. Но при формальном единстве, смысл, вкладываемый каждым из них, в большей или меньшей степени отличен от лингвокультурологической трактовки концепта.

С точки зрения психологии, концепт считается категорией, воплощающей интенцию (глубинную психолингвистическую реакцию на внешний раздражитель) и глубинный смысл, свернутую смысловую структуру текста. "При порождении текста отправной точкой является концепт, который предопределяет смысловое строение текста, а через него - логическое строение. Помимо этого, концепт, отражая интенции автора и будучи (опосредованным) воплощением мотива порождения текста, задает коммуникативную целенаправленность последнего" (Красных 1998: 53-70).

В философии под концептом понимается "формулировка, умственный образ, общая мысль, понятие1', в логической семантике - "содержание понятия, то же, что и смысл имени". В семантической концепции Р. Карнапа между языковыми выражениями и соответствующими им денотатами, т.е. реальными предметами, имеются еще некоторые абстрактные объекты - концепты.

Подобную трактовку концепта мы находим у М.В. Никитина в книге "Основы лингвистической теории значения" в прилагаемом терминологическом словаре (1988:163-166): " Концепт - мысль о чем-либо общем или единичном, понятие или представление".

Концепт - явление того же порядка, что и значение слова, но рассматриваемое в несколько иной системе связей, значение - в системе языка, понятие - в системе логических отношений и форм, исследуемых как в языкознании, так и в логике. В результате сближения языкознания с логикой понятие (концепт) стало выводиться из употребления разных слов и конструкций. При этом за основу берутся и предложения, и их номинализация, и существительные конкретного и общего значения с учетом контекстов употребления. Эта процедура называется "концептуальным анализом", одна из задач которого - сделать концепт более определенным. При соотнесении понятия и соответствующего ему общего имени (с учетом других языковых выражений, установленных концептуальным анализом) выявляется следующая сложная структура понятия (а также понятийной части значения, смысла слова):

1. Сигнификат - совокупность тех признаков предмета (явления), которые существенны для его правильного именования данным словом в системе данного языка.

2. Интенсионал - правильное определение понятия, связанное с категорией "сущности" предмета/ явления.

3. Денотат - класс всех реальных предметов, к которым слово правильно приложимо (для называния) в системе данного языка.

4. Компрегенсия (охват, протяженность) - классификация и ее результат, т.е. класс всех непротиворечиво мыслимых предметов, к которым данное слово может быть правильно приложимо.

Существуют и другие логические системы (модели) понятия. Н.М.Соломатин (1989: 17) определяет концепт как "понятие о денотате, которое несет данный знак". Треугольник Фреге символически выражает отношение знака к своему концепту и денотату. Интенсионал, или смысл, знака - это характеристика содержания знака или характеристика концепта. "Все объекты материального мира являются семантическими, они выполняют функции источников семантической информации.

Объекты материального мира непрерывно информируют человека, т.е. человек живет в мире диалогов" (там же: 115).

Концепты в языкознании - смысловые компоненты общего характера, свойственные не отдельным словам и системам их форм, а обширным классам слов. Эти универсальные, свойственные всем или большинству языков смыслы имеют полевую структуру с ядром и периферией. С.Д. Кацнельсон (1986) называет такие понятийные категории "онтологическими", "внеязыковыми", "когнитивными", "мыслительными", "речемыслительными"

Н.Д. Арутюнова (1988) предлагает разграничивать концепты- события и концепты-факты. Первые принадлежат области онтологии (действительности) и представляют собою реалии - все то, что составляет среду погружения человека в мир. Этот тип концептов, по мнению Н.Д. Арутюновой, характеризуется полной номинализацией. Концепты-факты входят в область эпистемологии (знаний, мнений, утверждений и т.д.) и являются суждениями о реалиях, будучи результатом погружения мира в сознание человека. Подобные концепты характеризуются неполной номинализацией и должны быть верифицированы. Общим для обоих типов концептов является то, что и события, и факты не отвлечены от предметной реальности и включены в семиотический контекст. Но события могут входить в экстенсиональный контекст, факты - только в интенсиональный (там же: 181, 187).

В своей более поздней работе Н.Д. Арутюнова (1993: 3) определяет концепты как понятия практической (обыденной) философии, возникающие "в результате взаимодействия таких факторов, как национальная традиция и фольклор, религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системы ценностей". В данном случае противопоставляется не индивидуальное и коллективное, а научное и обыденное знание. Обыденное знание часто называется "наивной картиной мира", при этом подчеркивается, что наивные представления "не менее сложны и интересны, чем научные" (Апресян 1995: 45). Именно они находятся в фокусе нашего внимания в данном исследовании.

В традиционном языкознании с помощью терминов "концепт" и "логические операторы" обычно описываются пропозиции В этом случае под концептом понимается то, что думают или не думают об объектах. Такое определение понятия, как мысли, отражающей в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений, сближает его с концептом в лингвокультурном понимании, для которого оценка является важной составляющей.

...

Подобные документы

  • Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).

    курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Проблемы и задачи когнитивной лингвистики, концепт как ее базовое понятие. Реализация концепта в словесном знаке и в языке в целом. Ядро концепта как совокупная языковая и речевая семантика слов. Варианты когнитивистики, концепты в сознании человека.

    реферат [22,3 K], добавлен 24.03.2010

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Лингвокультурология как наука. Статус концепта как феномена. Понятие "национальной концептосферы". Базовые характеристики концепта. Лингвокультурологические особенности концептуализации счастья как социокультурной реальности в англоязычной картине мира.

    дипломная работа [521,3 K], добавлен 18.03.2014

  • Психологические механизмы обиды как базовой эмоции. Причины и последствия обиды с религиозной точки зрения. Анализ этого понятия в лексикографическом аспекте. Изучение языковых средств репрезентации эмоционального концепта обиды в английском языке.

    дипломная работа [78,3 K], добавлен 06.01.2015

  • Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.

    дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012

  • Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.

    дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.

    курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.