Лингвистические параметры концепта "состояние здоровья" в современном английском языке

Междисциплинарная база лингвокультурологической парадигмы. Фразеологические и паремиологические средства репрезентации концепта. Лингвокультурологические характеристики концепта "состояние здоровья" в английском языке. Концепт как единица тезауруса.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 12.04.2016
Размер файла 235,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

г) жизнерадостности

a bright spark, as lively as a cricket, in good heart, sunny side up, keep one's pecker up (si).

Третья группа образована идиомами, номинирующими полезные для здоровья условия или вещи:

one's creature comforts, live like fighting-cocks, the flesh-pots, what the doctor ordered, daily dozen, sit pretty, a square meal, (on) the straight and narrow (path).

Четвертая группа описывает улучшение здоровья

а) безотносительно к воздействующему фактору

get one's breath back, be on the mend, on the road to recovery, get one's second wind, save one's skin, sleep smth off, take a turn for the better, turn the corner, come back from death's door, right as rain, out of the Doldrums, pull oneself through, recharge batteries;

б) подразумевая внешнее воздействие

bring someone round, bring someone to, keep smb on the hop, put someone right, pull someone through, save one's skin.

Вторая часть фразеологизмов, описывающих нездоровое состояние в самых разнообразных его аспектах, является более многочисленной (болезнь, как отклонение от нормы, получает более объемное выражение), что характерно для отрицательно маркированных языковых единиц и отмечалось нами в отношении атрибутивных характеристик концепта.

В первую группу отрицательного диапазона мы включили идиомы, номинирующие нездоровье, плохое состояние, усталость,

которые могут быть использованы как для самооценки, так и для нормативной оценки состояния здоровья;

keep body and soul together, (be) done for, be down with, not be oneself below par/ not up to par, played out, puffed out, run down, sick and tired/ sick of the sight/ sick to death (of smthj, be subject to smth, have been in the wars, washed out, under the weather, worn out, (down) in the dumps, run out of gas, go to pieces, be on the rack, fed up, sick to the back teeth, climb the walls.

Вторую группу составляют нормативные оценки:

а) (очень) плохое состояние здоровья, серьезная болезнь

it is all up with (someone), his days are numbered, a dead duck, at death's door, like death warmed up, like nothing on earth, at a low ebb, (have/ be) one foot in the grave, at one's last gasp, his number is up, off one's oats, hang by a thread, it is all up with smb, in a bad way, live on borrowed time, not long for this world;

б) частные отклонения от нормы, касающиеся отдельных органов:

• постоянные

as blind as a bat, deaf as a post, hard of hearing (euph), an Achilles' heel, pigeon-toed;

• временные

be asleep (of arms and legs, etc.), black and blue (bruised), catch one's breath (to stop breathing for an instant), hold one's breath, out of breath, have butterflies (in one's stomach), have a frog in one's throut (to be hoarse), a lump in your throut, lose one's voice;

в) внешний (непривлекательный) вид, неопрятность

an eyesore (ugly to look at), have a face like a fiddle (not to look cheerful or happy), a long face, no oil painting, as white as a sheet/ as a

ghost, be thin on top, as ugly as a sin, down-at-hill / down-at-the- hills, red as a beetroot/ as a beet;

г) усталость, слабость

all in (exhausted), out for the count, dead beat, as weak as a kitten, milk and water, a lame duck, on your last legs; worn to a shadow;

д) психологический дискомфорт

cheesed off (si) (bored or depressed), at a low ebb, sick at heart, sick as a parrot, sick as a pig, worried sick, in the doldrums, (down) in the dumps, down in the mouth, go to pieces.

Третья группа идиом описывает конкретные условия, ухудшающие здоровье, или образ жизни, вредный для здоровья:

burn the candle at both ends, a coach potato, dice with death, sign one's own death warrant, a dog's dinner fSraz^/frs^ (chaotic, bad, untidy),

one man's meat is another man's poison, a nail in one's coffin, another nail in the coffin,

risk your neck, make a rod for one's own back, the kiss of death, cut one's own throat.

Четвертая группа описывает ухудшение здоровья

а) безотносительно к воздействующему фактору

(do smth) until you are blue in the face, run someone (oneself) into the ground,

go (run) to seed, black out, go (all) to pieces, go to seed, run out of steam, catch one's death (of cold),

go to the dogs, go down with, go downhill, flake out, take a turn for the worse, eat one's heart out, swing the lead (pretend to be ill);

б) подразумевая внешнее воздействие

bleed someone dry/ white (make weak), when one person sneezes, another catches cold (effect),

knock the stuffing out of somebody, play (merry) hell with, rub salt into the wound(s),

lay smb low, make smb sick, turn smb's stomach, take someone's breath away, make smb's flesh creep.

Еще раз отметим, что все три вида оценки, входящих в семантику прилагательных - внутренняя, нормативная и внешняя - также вербализуются и фиксируются в идиомах, но объекты оценки не везде совпадают. Полное соответствие наблюдается в оценке самочувствия и пользы / вреда. В нормативной оценке отсутствует показатель проявления эмоций, но приобретают значение другие аспекты - в положительном секторе фрейма это сон и аппетит, которые рассматриваются как показатели здоровья; в отрицательном секторе это отклонения от нормы, касающиеся отдельных органов тела.

2.3 Паремиологические средства описания концепта

Пословицы и поговорки составляют паремиологический фонд языка и являются обобщением и вербализацией опыта многих поколений и обыденной культуры лингвокулыурного социума. В них отражены все категории и установки жизненной философии народа - носителя языка. По определению В.Н. Телия, "это прескрипции - стереотипы народного самосознания, дающие достаточно широкий простор для выбора с целью самоидентификации" (Телия 1996: 240).

Обобщающему характеру паремий соответствуют особенности их синтаксического построения, присутствие буквального и переносного смыслов, образность и назидательный тон.

Происхождение паремий различно и не до конца исследовано. Их источниками могут служить библейские тексты (что особенно характерно для английского языка), многократно воспроизводимые цитаты из классических литературных произведений, метафорические описания реальных событий, расхожие фразы и клише, возведенные в ранг пословиц. Последние лишены метафорической основы и представляют собой утверждения (Eg. Like cures like. What's done is done. You can never tell till you have tried.). Статус паремий подобным трюизмам придает их частая воспроизводимость и применимость к самым различным ситуациям.

Однако, большинство пословиц и поговорок все же создаются устным народным творчеством и становятся частью фольклора. Материал для них берется из обыденной жизни, а основанием метафоры становится домашнее хозяйство и простые события из жизни людей (the household and the simple events of life):

A burnt child dreads the fire.

You must learn to creep before you can go (i. e. 'walk').

When the cat's away, the mice will play.

Every tub must stand on its own bottom.

The proof of the pudding is in the eating.

There is no smoke without fire.

Мир крестьянина, домашние животные, охота, рыбалка, различные ремесла и мореплавание также предоставляют обширную почву для наблюдений и обобщений и метафоризуются в паремиях:

A ragged colt may make a good horse.

A cock is mighty on his own dunghill.

Make hay while the sun shines.

It's a long road that has no turning.

Steady and slow go far in a day.

It is good fishing in troubled waters.

A miss is as good as a mile.

The cobbler's wife is always ill shod.

Strike while the iron is hot

A stern chase is a long chase.

Бесспорно, здоровье занимает умы людей со времени возникновения человечества. Классическая латинская пословица Mens sana in corpore sano, приписываемая римскому поэту- сатирику Ювеналию и впервые появившаяся в английском переводе в 1578 году (Wilson 1970: 755) A sound mind in a sound body, выражает в типично пословичной параллельной структуре мудрость, основанную на медицинских наблюдениях многих поколений, которая не утратила своей значимости и в наше время. То же самое можно сказать и о других пословицах, имеющих отношение к здоровью и медицине, таких как

Diseases come on horseback, but go away on foot.

Health is better than wealth.

Desperate diseases must have desperate cures.

Bitter pills may have blessed effects, и еще об одной латинской пословице Similia similibus curantur (в английском переводе "Like cures like"), которая стала основным принципом гомеопатии.

В англоязычной лексикографии существует целый ряд специальных собраний медицинских пословиц и поговорок. Самое раннее из них под названием "Proverbs and Proverbial Observations belonging to Health, Diet and Physick" было включено в Полное собрание английских пословиц (A Compleat Collection of English Proverbs ) Дж. Рэя в 1670 году. В нем уже зафиксированы такие хорошо известные правила, как

A fter dinner sit a while, after supper walk a mile.

A good surgeon must have an eagle's eye, a lion's heart, ami a

lady's hand.

Butter is gold in the morning, silver at noon, lead at night.

One hour's sleep before midnight is worth two hours after.

The best physicians are Dr. Diet, Dr. Quiet, and Dr. Merryman.

В сборник B.C. Лина (1902) включены десятки пословиц, касающихся здоровья и болезни, диеты, алкоголя, питания, например,

Eat to live and not live to eat.

Cider on beer, never fear; beer upun cider, makes a bad rider.

The first step to health is to know that we are sick.

Every disease will have its course.

Хотя они не совсем верны с научной точки зрения, в них выражается оценочное отношение народа к основным аспектам здоровья. Некоторые из них иронично комментируют роль медицины и врачей:

Sickness soaks the purse.

God does the cure and the physician takes the fee for it.

One doctor makes work for another.

Doctors make the very worst patients.

Несомненно, что большинство так называемых "медицинских" паремий являются лишь общими заявлениями, не относятся конкретным заболеваниям и не дают научно обоснованных советов, но некоторые все же содержат важную информацию о факторах, способствующих либо вредящих здоровью.

В книге А. Сейдла (Seidl 1982) проанализировано более четырехсот английских и немецких медицинских пословиц, характеризующих

а) питание:

Eat when you're hungry, and drink when you're dry.

Good eating deserves good drinking.

Bread is the staff of life.

Fresh pork and new wine kill a man before his time;

б) образ жизни:

Without sleep, no health.

He that lives too fast, goes to his grave too soon.

The head and feet keep warm, the rest will take no harm.

Hot things, sharp things, sweet things, cold things, all rot the teeth";

в) психическое состояние:

Fretting cares make grey hairs.

A merry heart makes a long life.

Laughter is the best medicine.

Two things do prolong your life: A quiet heart, and a loving wife";

г) более общие правила сохранения здоровья:

Little enemies and little wounds must not be despised.

Different sores must have different salves.

Desperate diseases must have desperate remedies.

Nature, time and patience are three great physicians.

Dine rightly and sup lightly, sleep upstairs and you'll live sprightly.

Ifyou would live forever, you must wash milk from your liver.

Prevention is better than cure.

An ounce of prevention is worth a pound of cure.

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and

wise.

Stuff (Feed) a cold and starve a fever. An apple a day keeps the doctor away".

Результаты исследования английских медицинских паремий позволяют сделать вывод о том, что большая их часть относится к сектору внешней оценки положительного микрофрейма - советы по сохранению / улучшению здоровья. При этом, около 90 % пословиц и поговорок характеризуют физическое здоровье.

Выводы по главе 2

1. Лингвокогнитивная модель концепта "состояние здоровья", построенная и описанная в Главе 1, позволила представить лексические средства английского языка, вербализующие данный концепт, в виде фреймовой лингвистической модели.

2. Фрейм концепта "состояние здоровья", понимаемый как способ его структурной организации, не является гомогенным. В него входят как аксиологически нейтральные, так и аксиологически маркированные лексические единицы. Центр фрейма образован лексемой health1 и аксиологически немаркированными квалификаторами fair, normal.

3. Части фрейма - "физическое здоровье" и "ментальное здоровье" - состоят из секторов, неравномерно заполненных лексическими единицами с внутренней, нормативной и внешней оценкой, которые входят в отрицательный и положительный микрофреймы.

4. Три типа оценки по разным основаниям (внутренняя, нормативная и внешняя) имеют разные объекты. В отношении физического здоровья оценке подвергаются следующие признаки: физическое и психологическое состояние; внешний вид, эстетическое впечатление, гигиена; питание, образ жизни, привычки. В отношении ментального здоровья объектами оценки становятся разум, рациональное мышление, интеллект, внимание и память.

5. Статистический анализ лексических единиц показал значительное превалирование отрицательно маркированных элементов языковой системы, характеризующих концепт "состояние здоровья". Однако, сектор внутренней отрицательной

оценки в части ментального здоровья не имеет

лексической наполненности и образует пустое множество.

6. Фразеологические единицы языка также входят во фрейм концепта "состояние здоровья" и анализируются по их представленности в разных частях его модели. Позитивная оценка представлена идиомами, характеризующими самочувствие, восприятие другими, показатели здоровья (аппетит, сон); внешний вид (привлекательность и чистоту); силу, энергию, активность; полезные для здоровья условия или вещи. Идиомы с отрицательной оценкой номинируют нездоровье, усталость, слабость; дисфункцию отдельных органов; внешнюю непривлекательность; психологический дискомфорт; внешние факторы, вредные для здоровья.

7. Лингвокультурная специфика концепта проявилась и в образах, использованных в идиомах. Здоровый энергичный человек сравнивается с крикетным мячом (as lively as a cricket), скрипкой (as fit as a fiddle), лошадью/быком (strong as an ox/ a horse/ a bull), волком (eat like a wolf/ a horse), собакой (sleep like a dog), блохой (fit as a flea), воблой (sound as a roach). Вторая часть фразеологизмов, описывающих нездоровое состояние в самых разнообразных его аспектах, является более многочисленной -- 71% (болезнь, как отклонение от нормы, получает более объемное образное выражение).

8. Исследованные паремии выражают оценочное отношение народа к основным аспектам здоровья. В основном, они представляют собой заявления общего характера, но некоторые содержат информацию о факторах, способствующих либо вредящих здоровью, таких как вредное и полезное питание, образ жизни, психологическое состояние.

Заключение

Проведенный в исследовании анализ лингвистических параметров концепта "состояние здоровья" был направлен на проверку гипотезы о способах языковой репрезентации различных аспектов лингвокультурного концепта.

В ходе работы был решен ряд задач по установлению содержательных характеристик концепта, его дифференциальных признаков в ментальном пространстве английской языковой личности.

Исследование фреймовой организации лексических средств выражения концепта "состояние здоровья", построение развернутой матрицы его лингвистических параметров и моделирование совокупного представления оценочного типа, существующего в коллективном сознании и имеющего логическую, образную, эмоциональную и поведенческую стороны, дали возможность установить национально-культурную специфику данного лингвокультурного концепта в англоязычном социуме.

Концепт понимается как универсальный и многомерный феномен, основная ячейка культуры и ее коррелят в ментальном мире человека, единица когнитивного (тезаурусного) уровня языковой личности, эксплицирующаяся в единицах языка.

Выявленные базовые содержательные признаки лингвокультурного концепта "состояние здоровья" (состояние живого человеческого организма, способность тела и ума нормально функционировать, т.е. ментальное и физическое здоровье как объективные качества человека) образуют его денотативный аксиологически нейтральный центр.

В ходе исследования было установлено наличие следующих лингвокогнитивных признаков исследуемого концепта:

- в положительном микрофрейме: самооценка и нормативная оценка физического и умственного здоровья, внешняя оценка факторов, влияющих на здоровье;

в отрицательном микрофрейме: самооценка только физического здоровья, нормативная оценка физического и умственного здоровья, внешняя оценка факторов, влияющих на здоровье.

Лингвокогнитивная модель концепта "состояние здоровья", содержащая его дифференциальные признаки, построена на основе культурных моделей А. Вежбицкой и верифицирована путем анкетирования представителей английской лингвокультуры. В нее вошли такие плюс- и минус-характеристики, как

хорошее / плохое самочувствие (good, all right, well, healthy; energetic, strong; happy, on top of oneself vs. unhealthy, bad, sick, horrible, terrible; weak, tired, lacking energy, lethargic, fatigued, crimpy; sad, depressed, frustrated, uncomfortable);

внешний вид, оцениваемый в сравнении с нормами английской культуры (healthy, well, good, pretty, all right; capable, exuberant, fit; clean, well-kept, face has a healthy glow, rosy cheeks, bright eyes, good odor vs. unhealthy, bad, unwell, sick, poor, ugly, horrible, awful; weak, emaciated, rotten, tired, exhausted, trashed; pale, grey, discolored, sallow complexion, skin looks green, not clean, not taking care of personal hygiene; sad, unhappy, depressed, down, distressed; moody; happy, cheerful; calm, grand);

факторы, влияющие на изменение состояния здоровья (healthy food, a balanced diet, good / organic / fresh / non-fatty /nutritious food

(fruit, vegetables, vitamins); keep exercising on a daily basis (frequently), go for a walk / running, (outdoor) sports, physical and mental activity, fresh air, clean water; nice behaviour, moderation concerning food and drink minus smoking, all things in moderation, not doing drugs/ alcohol/ smoking, not too much drinking; healthy outlook on life (optimism), positive thinking, avoid/ low stress, relax when needed; be sociable, get together with friends, healthy people around, good choice vs. unhealthy / fatty / junk / fast / candy / bad / the Donalds / rotten / ill-prepared food; unhealthy diet; unhealthy life style, not keeping exercise, not sleeping enough; risky behaviour, premarital sex; bad habits: smoking, drugs, overeating, drinking; excess, laziness; pessimistic, laissez-faire attitude; stress, not talking to other people about problems, unhealthy relationships, aggressive behaviour; sitting in front of a computer / TV / video; being lonely, having no friends, very shy; negative surrounding, bad choices).

Фреймовая модель организации языковых средств, вербализующих онтологические, аксиологические, образные и поведенческие характеристики концепта "состояние здоровья" разрабатывалась на основе его лингвокогнитивной модели с аксиологически нейтральным центром, отражающим онтологические характеристики здоровья, и аксиологически вариативными микрофреймами, содержащими положительную и отрицательную оценку денотата "здоровье". В оба микрофрейма включаются параметры физического и умственного здоровья, образующие отдельные секторы, каждый из которых распадается на три части по типу оценки - внутренняя оценка (основанием служит чувство, ощущение), нормативная оценка (основанием служит образец, стандарт, идеал), внешняя оценка (приписывается предмету как средству достижения какого-либо результата). Объектами внутренней оценки являются: самочувствие, настроение; нормативной оценки - внешний вид, сила, чистота; внешней оценки - отношение к еде, спорту, вредным привычкам, врачам и лечению / лекарствам как средствам сохранения / восстановления здоровья. В данном фрейме отражается лингвокультурная специфика исследуемого концепта, которая проявляется в лексическом материале, входящем во все части сектора "физическое здоровье" и во внутреннюю оценку сектора "ментальное здоровье" в микрофрейме с минус-характеристиками.

Сравнение лингвокогнитивной модели концепта и лингвистических параметров его фрейма позволило наряду с универсальными характеристиками концепта (например, отклонения от нормы в ментальном здоровье, маркированные интернациональными полуаффиксами -phobia, -philia, -mania) выявить его лингвокультурную специфику как в структурном (лакунарность негативной самооценки в секторе "ментальное здоровье"), так и в содержательном планах, в частности:

- при самооценке (внутренней оценке) возраст не является релевантным для определения хорошего или плохого состояния здоровья;

- при нормативной оценке наличие физических недостатков не характеризуется как отклонение от нормы;

- при внешней оценке регулярное обращение к врачам не является показателем плохого здоровья, т.к. это поведенческая норма данного социума.

Образные характеристики концепта "состояние здоровья" вербализованы фразеологическими единицами, отражающими все три типа оценки - внутреннюю, нормативную и внешнюю. Лингвокультурные особенности проявляются в образном основании идиом. Например, здоровый энергичный человек сравнивается с крикетным мячом {as lively as a cricket), скрипкой (as fit as a fiddle), лошадью/быком (strong as an ox / a horse / a bull), волком (eat like a wolf / a horse), собакой (sleep like a dog), блохой (fit as a flea), воблой (sound as a roach). Вторая часть фразеологизмов, описывающих нездоровое состояние в самых разнообразных его аспектах, является более многочисленной - 71% (болезнь, как отклонение от нормы, получает более объемное образное выражение).

Поведенческий аспект концепта "состояние здоровья" манифестирован паремиологическими единицами языка. В структуре фрейма концепта они закреплены преимущественно за внешней оценкой, объектом которой становится образ жизни (After dinner sit а while, after supper walk a mile), питание (Eat to live and not live to eat), привычки, роль медицины и врачей {Sickness soaks the purse).

Большинство "медицинских" паремий являются лишь общими дидактическими рекомендациями безотносительно к конкретным заболеваниям и не дают научно обоснованных советов, но содержат важную информацию о факторах, способствующих улучшению здоровья, либо наносящих ему вред.

Таким образом, выдвинутая гипотеза о том, что концепт "состояние здоровья", являющийся единицей когнитивного уровня языковой личности, выражается определенными лексическими средствами, характеризуется национальной спецификой и имеет онтологические, аксиологические, образные и поведенческие признаки, обусловливающие многомерность и сложность его структуры, находит непосредственное подтверждение в проведенном исследовании.

Выполненная работа позволяет расширить список рассматриваемых английских лингвокультурных концептов,"" дает возможность еще раз осмыслить такие важные и актуальные вопросы лингвистики, как взаимооотношение языка и мысли, языка и культуры, лингвокогнитивная организация языковых единиц. Привлечение экспериментальных данных дает возможность проверить положения, выдвинутые на интроспективной основе, с помощью конкретных лингвокультурных данных.

Вместе с тем, выполненное диссертационное исследование открывает новые перспективы дальнейшего изучения концепта "состояние здоровья" в русле сопоставительного анализа в лингвокультурах Великобритании и США, а также выявления его возможных манифестаций в русском языке.

Интересным представляется также проведение контекстуального анализа концепта, поскольку результаты описания системных языковых средств его репрезентации могут пополниться интересными данными об особенностях их функционирования в речи.

Библиография

1. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку / Вопросы языкознания. 1993, №3. - С. 15-26.

2. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1963. - 207 с.

3. Андреева Г.М. Социальная психология. М: Наука, 1994. - 324 с.

4. Анисимов С.Ф. Духовные ценности: производство и потребление. М.: Мысль, 1988. - 367 с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М., 1974. - 367 с,

6. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря / Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. - С. 7-44.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том 1. Лексическая семантика. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - VIII е., 472 с.

8. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Вопросы языкознания. 1995, № 1. - С. 37-67.

9. Апресян Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации / Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект / Ю.Д. Апресян, О.Ю. Богуславская, И.Б. Левонтина, Е.В. Урысон. М.: Русские словари, 1995.-С. 45.

10. Арнольд И.В. Метаязык и концептуальный аппарат компонентного анализа. / Слово и предложение в структурно- семантическом аспекте. Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Вып.5. Л., 1985. - С.110-116.

11. Арнольд И.В. Основы научного исследования в лингвистике. М., 1991. - 140 с.

12. Арнольдов А.Н. Теория культуры: историзм и вопросы методологии / Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. - С. 5-27.

13. Арнольдов А.Н. Введение в культурологию (новая расширенная редакция). Учеб. пособие. М.: Народная Академия культуры и общечеловеческих ценностей, 1993. - 352 с.

14. Арутюнова Н.Д. К проблеме функционирования лексического значения. / Аспекты семантического исследования. М" 1980.

15. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки / Вопросы языкознания. 1985, № 3. - С. 13-24.

16. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык . К проблеме языковой "картины мира" / Вопросы языкознания. 1987, №3. - С. 3-19.

17. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: / Оценка. Событие. Факт. М., 1988. - 339 с.

18. Арутюнова Н.Д. Введение / Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С.З.

19. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - I-XV, 896 с.

20. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1977. - 108 с.

21. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1969.-608 с.

22. Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков). Дис... канд. фил. наук. Волгоград, 1997. - 21 с.

23. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико- фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. - 104 с.

24. Багдасарян Н.Г. Язык культуры / Социально-политический журнал. 1994, № 12. - С.51-67.

25. Баранов А.Н. Аксиологическая стратегия в структуре языка (паремиология и лексика) / Вопросы языкознания. 1989, № 3. - С. 74-91.

26. Басин Е.А., Краснов В.М. Социальный символизм / Вопросы философии. 1971, № 10. - С. 47-58.

27. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. Москва, 1963.

28. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М: Искусство, 1979.

29. Белкин C.B. К проблеме межъязыковой национально- культурной эквивалентности лексических единиц / Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж, 1987.

30. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы / Пер. с англ. М.: Международные отношения, 1980. - 318 с.

31. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа / Пер. с фр. К.Г. Филоновой. Новое в лингвистике, 1965, вып.4. - С.434-449.

32. Бланар В. О внутренне обусловленных семантических изменениях. Вопросы языкознания. 1971, №1. - С.3-13.

33. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987.- 160 с.

34. Борухов B.JI. Речь как инструмент интерпретации действительности / теоретические аспекты: Автореф. дис... канд. фил. н. Саратов, 1989. - 17 с.

35. Брожик В. Марксистская теория оценки / Пер. Со словацкого. М.: Прогресс, 1982. - 162 с.

36. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1983. - 416 с.

37. Брутян Г.А. Язык и картина мира / Философские науки. 1973, №1. - С.108-111.

38. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании / Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976.

39. Василенко В.А. Ценность и оценка. Автореф. дисс. ...канд. филос. наук. Киев, 1964. - 21 с.

40. Василевич А. П. К методике исследования гипотезы Сепира - Уорфа / Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. - М., 1982.

41. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.- 165 с.

42. Васильев Л.М. Теоретические проблемы лингвистики (внутреннее устройство языка как знаковой системы). Уфа: Изд-е Башк. Ун-та, 1994. - 126 с.

43. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

44. Вейнрейх У.О Семантической структуре языка. / Новое в зарубежной лингвистике. М., 1970. Вып.5. - С.163-249.

45. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986. - 120 с.

46. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1976.

47. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. язык, 1980. - 320 с.

48. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение и принцип коммуникативности / Лингвострановедческое описание лексики английского языка: Сб. науч. тр. М, 1983.-С. 3-13.

49. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1990,

50. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Филология. Научно-теоретический журнал. Вып.2. 1997. - 183 с.

51. Вилюман В.Г. Английская синонимика / Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов. М., 1980. - 127 с.

52. Винокур Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция / Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 11-23.

53. Войшвилло Е.К. Понятие. М., 1967. - 286 с.

54. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.-228 с.

55. Воркачев С.Г. К семантическому представлению дезидеративной оценки в естественном языке / Вопросы языкознания. 1990, № 4. - С. 86-92.

56. Воркачев С.Г. Этносемантика паремий: Сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках / Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С.16-25.

57. Воркачев С.Г., Воркачева Е.А. Тождественность и равнозначность: сопоставительный анализ идентифицирующих паремий русского и английского языков. / Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Волгоград, 1998. - С. 25-26.

58. Воробьева О.П. Лингво- когнитивный аспект вторичной номинации. / Сб. науч. трудов, посвященных юбилею Е.С. Кубряковой, M., 1997. - С.51-54.

59. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1982, т.2.

60. Гак В.Г. Исследование языка в его соотношении с мышлением. Вопросы языкознания. 1975, № 5.

61. Гак В .Г. К эволюции способов речевой номинации. / Вопросы языкознания,1985, № 4. - С

62. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. - 768 с.

63. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Издательская группа "Прогресс" - "Культура", 1995. - 480 с.

64. Гердт A.C. Введение в этнолингвистику. С-Пб.: С-Пб-й ун-т, 1995.- 92 с.

65. Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности. Таллин, 1987.

66. Гуревич П.С, Человек как микрокосм / Общественные науки и современность, 1993, №. - С. 179- 188.

67. Гуревич П.С. Философия культуры. М.: Аспект Пресс, 1994. -318 с.

68. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

69. Димитрова Е.В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта "тоска" во французскую лингвокультуру. . Автореф. дис. ...канд. фил. наук. Волгоград, 2001. - 16 с.

70. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980.

71. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. М., 1984. - 268 с.

72. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. / Новое в лингвистике. М., 1960. - С. 264-389.

73. Жельвис В.И. Большевизм: опыт полемики с оппонентами. - Языковая личность: Жанровая речевая деятельность. Волгоград, 1998.-С. 39-40.

74. Завалишина Ю.Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета. Автореф. дис. ...канд. фил. наук. Белгород, 1998. - 18 с.

75. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. Воронеж, 1990. - 204 с.

76. Зубов Л.В. О языковых средствах выражения оценки в современном английском языке ( на материале англо-американской прессы). Автореф. дисс. ...канд. филол. наук. М., 1974. - 15 с.

77. Ивин A.A. Основания логики оценок. М: Изд-во МГУ, 1970. - 230 с.

78. Ивин A.A. Логика норм. М.: Изд-во МГУ, 1973. - 122 с.

79. Каган М.С. Проблема взаимодействия познания и ценностного сознания / Наука и ценности. Проблемы интерпретации естественнонаучного социогуманитарного знания. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. - С. 57-72.

80. Карасик В.И. Категориальные признаки в значении слова: Учебное пособие по спецкурсу. М.: МОПИ им. Н.К. Крупской,

1988. -112 с.

81. Карасик В.И. Статус лица в значении слова. Волгоград,

82. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. - 330 с.

83. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты / Сб. науч. тр. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-16.

84. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. -364 с.

85. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. - 264 с.

86. Караулов Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Язык и личность. М.: Наука, 1989.

87. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.-216 с.

88. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л., 1986.

89. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу / Вопросы языкознания. 1994, № 5. - С. 126-139.

90. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

91. Ковалевский Р.Л. Что же является объектом означивания? / Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Филология. Выпуск 3, 1998. - С. 74-78.

92. Колесов В.В. О логике логоса в сфере ментальности / Мир русского слова, 2000, №2. - С.52-59.

93. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. - 106 с.

94. Ком л ев Н.Г. Слово, денотация и картина мира. / Вопросы философии. 1981, № 11.

95. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.

96. Крапивенский С.Э. Социальная философия. Волгоград: Комитет по печати, 1994. - 352 с.

97. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2001.-495 с.

98. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно ( к вопросу о психолингвистике текста). - С.53-70 / Вестник Московского университета. Научный журнал. Серия 9. Филология №1, 1998. - 206 с.

99. Краткая философская энциклопедия. М., 1994.

100. Круглый стол: Что такое лингвокультурология? / Мир русского слова. 2000, №2. - С.35-51.

101. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация / Этнопсихолингвистика. М., 1988. - С. 19-34.

102. Кубрякова Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. М., 1984. - 130 с.

103. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.

104. Кубрякова Е.С. Концепт / Краткий словарь когнитивных

терминов. М" 1996. - С. 90-93.

105. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М., 1986. - 125 с.

106. Кукушкина E.H. Познание, язык, культура. М.: Изд-во МГУ, 1984.-261 с.

107. Культурология: Учебное пособие / Сост. и отв. ред A.A. Радугин. М.: Центр, 1998. - 304 с.

108. Культурология. XX век. Словарь. Санкт-Петербург: Университетская книга, 1997. - 640 с.

109. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте / Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975.-С. 96-181.

110. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978. - 543 с.

111. Лещак О.В. Языковая деятельность. Основы функциональной методологии лингвистики. Тернополь: ГОдручники i поабники, 1996. - 445 с.

112. Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия. Сборник научных трудов. Выпуск 1. Волгоград: Изд-во Волгоград, госуд. ун-та, 1998, - 252 с.

113. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Известия РАН. Сер. Лит. и яз. Т. 52. 1993, № 1.

114. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред.

B. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

115. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. М.; Языки русской культуры, 1999. - 464 с.

116. Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1979.

117. Ляпин С.Х. Факт в пространстве бытия (опыт концептологического понимания). Архангельск: Изд-во Поморск. пед. ун-та, 1996.

118. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / Концепты. Науч. тр. Центроконцепта. Архангельск, 1997. Вып.1. -

C. 11-35.

119. Малышев И.В. Эстетическое в системе ценностей. Ростов: Изд-во Рост, ун-та, 1983. -152 с.

120. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. Автореф. дис. ...д-ра филол. наук. М., 1996. - 45 с.

121. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. Учеб. пособие. М: Наследие, 1997. - 207 с.

122. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.-201 с.

123. Мечковская Н.В. Социальная лингвистика. М.: Аспект- Пресс, 1996. - 206 с.

124. Михайлов О.Т. Загадка человеческого "я". М., 1976.

125. Мурзин Л.Н. Язык, текст и культура / Человек - текст - культура. Екатеринбург, 1994. - С. 160-169.

126. Национально-культурная специфика речевого поведения. Сб. науч. тр. М., 1977. - 352 с.

127. Неоновски Н. Право и ценности. М.: Прогресс, 1987. - 248 с.

128. Нещименко Г.П. Язык и культура в истории этноса / Язык - культура - этнос. М.: Наука, 1994. - С. 78-98.

129. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.

130. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - 313 с.

131. Орлова Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. М.: Моск. гос. ин-т культуры, 1994. - 214 с.

132. Павиленис Р.И. Проблема смысла (Современный логико- философский анализ языка). М., 1983.

133. Песоцкая И.В. Концепт "болезнь" в зеркале мирового закона равновесия / Язык и национальные образы мира. Материалы международной научной конференции (20-21 марта 2001 года). Майкоп, 2001. - С. 221-225.

134. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва "Наука", 1970.-240 с.

135. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М.: МГУ, 1988. - 208 с.

136. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятое "концепт" в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. - 30 с.

137. Постовалова В.Н. Картина мира в жизнедеятельности человека / Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

138. Потебня A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. Эстетика и поэтика. М" 1976. - С. 33-220.

139. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев: Вищашк., 1987. - 131 с.

140. Проблема знака и значения. П/р И.С. Нарского. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. - 170 с.

141. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт "приватность" (на материале американского варианта английского языка). Дис... канд. фил. наук. Волгоград, 2000. - 225 с.

142. Путилова Л.М. О некоторых аспектах антропологической парадигмы XX века / Наука, искусство, образование на пороге Ш тысячелетия: Материалы II Международного научного конгресса, г.Волгоград, 6-8 апреля 2000 г.: В 2 т. Т. 1. Волгоград: Издательство ВолГУ, 2000. - 544 с.

143. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика. Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 1996. - 272 с.

144. Розеншток-Кюсси О. Речь и действительность. Издание серии "Апокриф". М., 1995.

145. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс - Универс, 1993. - 656 с.

146. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1983. - 319 с.

147. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1988. - 244 с.

148. Сикевич 3 В. Национальное самосознание русских. М.: Механик, 1996.-208 с.

149. Ситарам К.С., Когделл Р.Т. Основы межкультурной коммуникации / Человек. 1992, № 3. - С. 60-68.

150. Современный русский язык. Теоретический курс. Лексикология. Новиков Л.А., Иванов В.В., Кедайтене Е.И., Тихонов А.Н. 4.2. М.: Рус. яз., 1987. - 160 с.

151. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977.- 341 с.

152. Соломатин Н.М. Информационные семантические системы. М.: Высшая школа, 1989.

153. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.? 1977. - 696 с.

154. Степанов Ю.С. Семиотика. М., 1971.

155. Степанов Ю.С. Методы и принципы когнитивной лингвистики. М.: Наука, 1975. - 310 с.

156. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - 824 с.

157. Стернин И. А. О выявлении национально-культурной специфики семантики слова/ Национальное и интернациональное в развитии языков. Иваново, 1984.

158. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика. / Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Тамбов, 1999, вып.2. - С. 69-75.

159. Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления. Филология и культура. Материалы международной конференции. Тамбов, 1999. - С.69-79.

160. Сунь Хуэйцзе. Принципы номинативного структурирования семантического поля (на примере средств обозначения запаха в русском и китайском языках). Автореф. дис. .. .канд. фил. наук. Волгоград, 2001. - 24 с.

161. Тарасов Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы / Язык - культура - этнос. М.: Наука, 1994. - С. 105-112.

162. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995. - 189 с.

163. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 141 с.

164. Телия В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке/ Сущность, развитие и функции языка. М., 1987.

165. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. / Роль человеческого фактора в языке. М., 1988.

166. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация / Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.-С. 5-36.

167. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288 с.

168. Тер-Минасова С.Г. "Слова, слова, слова..." Язык, культура, межкультурная коммуникация (из книги "Язык как зеркало культуры". М.: МГУ, Факультет иностранных языков, 1999) / Мир русского слова. 2000, №2. - С.72-83.

169. Томахин Г.Д. Реалии - американизмы. Пособие по страноведению. М.: Высш. школа, 1988. - 239 с.

170. Тульнова М.А. Структура социокультурной коннотации слова в учебном словаре (на материале британских учебных двуязычных словарей). Автореф. дне. ...канд. фил.

наук. М., 1996. - 16 с.

171. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. - 240 с.

172. Филиппенко Е.А. Семантические отношения в лексике в диахроническом аспекте (на материале социально ориентированной лексики английского языка). Автореф. дис. ...канд. фил. наук. Волгоград, 1998.-23 с.

173. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс. 1988. - С. 52-90.

174. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Природа и характер языковых оценок / Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983.-С. 11-16.

175. Цзюнь Тянь, Структурные и семантические особенности соматических фразеологизмов в русском и китайском языках. Автореф. дис. ... канд. фил. наук. Волгоград, 2001. - 24 с.

176. Чавчавадзе Н.З. Культура и ценности. Тбилиси, 1984. - 171 с.

177. Чертов Л.Ф. Знаковость. С-Пб., 1993.

178. Чумак Л.Н. Реализация культурного компонента значения на синтаксическом уровне / Мир русского слова. 2000, №2. - С.60-70.

179. Шаховский В.И. Ономасиологический и семасиологический аспекты экспрессивности / Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону, 1987. - С. 40-47.

180. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.-428 с.

181. Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 6-8 окт. 1998г./ ВГТТУ. Волгоград: Перемена, 1998. - 109 с.

182. Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр./ ВГПУ, ПМПУ. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - 260 с.

183. Языковая личность: Система, нормы, стиль: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5-6 февр. 1998 г. Волгоград: Перемена, 1998. - 130 с.

184. Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр./ ВГПУ; СГУ. Волгоград: Перемена, 1998. - 234 с.

185. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира ( модели пространства, времени и воспитания). М: Изд-во "Гнозис",

1994. -344 с.

186. Янко Т.Е. Описание мира и речевые действия / Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. -С. 99-105.

187. Abrams, Mark, David Gerard and Noel Timms (Eds.). Values and social change in Britain. The Europian value systems study group. London: The Macmillan Press Ltd., 1985. - 351 p.

188. Airliihenbuwa, Collins 0. Health and culture. Beyond the Western paradigm. London/New Delhi:Sage Publications.Thousand Oaks.

1995. -152 p.

189. Backhouse, A.E. The lexical field or taste. A semantic study of Japanese taste tenns. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. -198 P-

190. Baker, Colin. Attitudes and language. Clevedon / Philiadelphia / Adelaide: Multilingual Matters Ltd.1995. - 173 p.

191. Baldiiiger, Kurt. Semantic theory. Towards a modern semantics. Oxford: Basil Blackwell, 1980. - 320 p.

192. Beny, Christopher J. The idea of luxury. A conceptual and historical investigation. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 271 p.

193. Bolinger, Dwight. Language - the loaded weapon. London / New York: Longman, 1984. - 214 p.

194. Chomsky, Noam. Studies on semantics in generative grammar.The Hague / Paris: Mouton, 1975. - 207 p.

195. Chomsky, Noam. Language and problems of knowledge. The Managua lectures. England: The Massachusetts IT Press, 1988. - 205 p.

196. Clyne, Michael. Inter-cultural communication at work. Cultural values in discourse. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. - 250

P-

197. Culioli, Antoine. Cognition and representation in linguistic theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 1995,- 163 p.

198. Culture and health. Orientation topics on the 1996 theme. Paris: UNESCO,WHO, 1996. - 128 p.

199. DAndrade, Roy, and Claudia Strauss (Eds.). Human motives and cultural models. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. - 238 P-

200. De Proverbio. An Electronic Journal of International Proverb Studies, Volume 1, N 1, 1995. - URL: http: //info.utas.edu.au/ docs/ flonta/ E-mail: deproverbio.editor@modlang.utas.edu.au

201. Deemter, van,Comelis Jacobus. On the composition of meaning. (Doctoral dissertation). Amsterdam University, 1991. - 153 p.

202. Fawcett, R.P., M.A.K. Halliday, S.M. Lamb, A. Makkai (Eds.). The semiotics of culture and language. Volume I. Language as social semiotic. London/Dover N.H.: Frances Pinter (Publishers), 1984. - 169 p.

203. Fillmore, Charles J., and D. Ference Langendoen (Eds.). Studies in linguistic semantics. USA: Holt, Rinehart and Winston,Inc.,1971. - 296 P

204. Freedle, Roy O. (Ed.). Discourse production and comprehension. VI. Advances in discourse processes. Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation, 1982. - 345 p.

205. Fuchs, Catherine, Bernard Victoni (Eds.). Continuity in linguistic semantics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994.-255 p.

206. Gardner, Howard. Frames of mind. The theory of multiple Intelligences. New York: Basic Books, Inc., Publishers, 1983. - 440 p.

207. Gamham, Allan. Psycholinguistics. Central topics. London / New York: Methuen, 1985. - 269 p.

208. Garnham, Allan. Mental models and representations of discourse and text. Chichester, England: Ellis HorwoodLtd., 1987. - 205 p.

209. Geeraerts, Dirk (Ed.). Cognitive linguistics. V.l-l, 1-2, 1-3. Berlin / New York: Mouton de Gruyter, 1990. - 342 p.

210. Geertz, Clifford. The interpretation of cultures. USA: BasicBooks, 1973. -470 p.

211. Gilmore, David D. Manhood in the making. Cultural concepts of masculinity. New Haven/London: Yale University Press, 1990. - 258 p

212. Goodenough, Ward H. Cultural Anthropology and Linguistics / Garvin, P.H. (Ed.). Report of the Seventh Annual Round Table Meeting on Linguistics and Language Study. - Georgetown University Monograph Series on Languages and Linguistics, 9,1957. - P. 167-173.

213. Greenberg, Joseph H. Linguistics and Ethnology./ Hymes, Dell (Ed.). Language in Culture and Society. A Reader in Linguistics and Antliropology. New York, Evanston, and London: Harper and Row, Publishers, 1964. - P. 27-35.

...

Подобные документы

  • Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).

    курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Проблемы и задачи когнитивной лингвистики, концепт как ее базовое понятие. Реализация концепта в словесном знаке и в языке в целом. Ядро концепта как совокупная языковая и речевая семантика слов. Варианты когнитивистики, концепты в сознании человека.

    реферат [22,3 K], добавлен 24.03.2010

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Лингвокультурология как наука. Статус концепта как феномена. Понятие "национальной концептосферы". Базовые характеристики концепта. Лингвокультурологические особенности концептуализации счастья как социокультурной реальности в англоязычной картине мира.

    дипломная работа [521,3 K], добавлен 18.03.2014

  • Психологические механизмы обиды как базовой эмоции. Причины и последствия обиды с религиозной точки зрения. Анализ этого понятия в лексикографическом аспекте. Изучение языковых средств репрезентации эмоционального концепта обиды в английском языке.

    дипломная работа [78,3 K], добавлен 06.01.2015

  • Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.

    дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012

  • Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.

    дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.

    курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.