Основы риторики: коммуникативные качества хорошей речи

Пути формирования сознательной установки на уникальные способы выражения мысли в результате быстрого выбора языковых средств в соответствии с условиями и задачами общения. Развитие чувства стиля, навыка речевого контроля, совершенствование речи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид учебное пособие
Язык русский
Дата добавления 27.09.2017
Размер файла 332,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Норма устойчива и консервативна.

Консервативность нормы обеспечивает понятность языка для представителей разных поколений. Норма опирается на традиционные способы использования языка и осторожно относится к языковым новшествам. А.М.Пешковский объясняет это следующим образом: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своего да предшествовавшего поколений, много - двух. Но при таких условиях не было бы самой литературы, т.к. литература всякого поколения создаётся всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам. Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создаёт возможность единой мощной многовековой национальной литературы» [Пешковский: 55].

Поскольку норма консервативна, она направлена на сохранение языковых средств и правил их использования. Однако консерватизм нормы не означает её полной неподвижности во времени. Другое дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного литературного языка в целом. В разные эпохи языковая норма неодинакова.

В пушкинские времена говорили дОмы, кОрпусы, сейчас - домА, корпусА, тогда была музЫка, сейчас - мУзыка. В пушкинском «Памятнике…» читаем: и не оспОривай глупца, сейчас - только не оспАривай. Пушкинское Восстань, пророк надо понимать как встань, а не как подними восстание. Ф.М.Достоевский писал: Тут щекотливый Ярослав Ильич… взглядом устремился на Мурина, сейчас слово щекотливый невозможно употребить по отношению к человеку (ср. щекотливый вопрос, щекотливое дело). А.Н.Толстой в одном из своих рассказов описывал действия героя, который стал следить полёт коршунов над лесом (ср. следить ЗА полётом коршунов). Чехов говорил в телефон, а мы - по телефону Примеры Л.П.Крысина..

Такая временнАя разность нормы - явление естественное: язык развивается, а вместе с ним развивается и норма. Но изменение литературной нормы происходит медленнее, чем изменение всего языка в целом, поскольку норма не заимствует всё подряд из языкового потока, а отбирает только то, что нужно. Таким образом, норма исторически изменчива и относительно устойчива, что позволяет не разрушать единства литературного языка, не мешает его общепонятности. Происходит это потому, что норма традиционна, в силу чего привычна.

Устойчивость и традиционность нормы объясняют также и некоторую степень её ретроспективности. Несмотря на свою принципиальную подвижность и изменчивость, норма предельно осторожно открывает свои границы для инноваций, оставляя их до поры до времени на периферии языка. Убедительно и просто сказал об этом А.М.Пешковский: «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет».

Всё вышеперечисленное позволяет сформулировать следующее определение: норма - относительно устойчивые, регулярно воспроизводимые в речи носителей языка способы выражения, отражающие закономерности языковой системы и предпочитаемые образованной частью общества.

Определение нормы включает в себя основные критерии выбора нормативного варианта:

1. системный критерий, предопределяющий соответствие нормативного варианта системе языка (закон языковой аналогии);

2. функциональный критерий, предопределяющий регулярную воспроизводимость языкового явления в коммуникации, частотность употребления Второй критерий (частотность употребления) «используют в тех случаях, когда система языка разрешает оба варианта, а культурная традиция не сложилась (например, родовая принадлежность слова шампунь определилась сравнительно недавно (м.р.) в результате сложившейся речевой привычки, вначале же словари давали оба варианта (м.р. и ж.р.) как равноправные)» [Рябова: 6].;

3. эстетический критерий К третьему критерию (предпочтение варианта образованной частью общества) «прибегают чаще всего тогда, когда система языка предполагает наличие нескольких вариантов. Поэтому данный критерий менее объективный, вкусовой, основывающийся на восприятии варианта носителями литературного языка» [Рябова: 6]., основывающийся на предпочтении варианта образованной частью общества (культурная традиция, авторитетность источника).

Каждый из критериев по отдельности может влиять на выбор в качестве нормативного того или иного языкового явления, но апелляции к одному критерию недостаточно. Чтобы языковое средство было признано нормативным, необходимо сочетание признаков. Так, например, бывают очень распространены ошибки, причём они могут сохранять свою устойчивость на протяжении длительного периода. Кроме того, языковая практика достаточно авторитетного печатного органа может оказаться далеко не идеальной. Что же касается авторитетности художников слова, то тут возникают особые трудности в оценках, т.к. язык художественной литературы - явление особого плана: реализация эстетической функции становится возможной в результате свободного пользования языком.

Критерий устойчивости нормы неодинаково проявляется на разных языковых уровнях. Этот критерий непосредственно связан с системным характером языка в целом, на каждом языковом уровне соотношение «норма и система» проявляется в разной степени; например, в области произношения норма целиком зависит от системы (ср. законы чередования звуков, ассимиляции, произношения групп согласных и др.); в области лексики норма определяется системой в меньшей степени: содержательный план господствует над планом выражения, более того, системные взаимоотношения лексем могут корректироваться под влиянием нового плана содержания.

С третьим критерием напрямую связан такой признак нормы, как её кодифицированность, - официальное признание нормы и описание её в виде правил (предписаний) в авторитетных лингвистических изданиях. Иначе говоря, кодификация - это разработка свода правил, который приводит в систему нормированные варианты, «узаконивает» их. Таким образом, под кодификацией понимается экспликация (письменное закрепление) нормы, обычно имеющая ретроспективный характер и осуществляющаяся с ориентацией на языковые авторитеты (на мнение писателей и учёных).

Необходимо отметить, что в формировании и эволюции современной языковой нормы участвуют как стихийные, так и сознательные процессы.

Для признания нормативности языкового явления или факта, как уже было упомянуто (см. три критерия нормы), необходимо основываться на сочетании данных о соответствии явления системе языка, о факте массовой и регулярной воспроизводимости явления и о его общественном одобрении. Формой такого одобрения является кодификация, которая фиксирует в словарях, грамматиках и справочниках стихийно сложившиеся в речевой практике явления. Поскольку кодификаторы - как отдельные ученые, так и творческие коллективы - могут иметь разные взгляды и установки, разную степень проявления запретительных намерений, часто рекомендации в официально изданных документах не совпадают, особенно это касается стилистических помет в словарях, фиксации ряда грамматических форм и т.д. Такие разногласия свидетельствуют не столько о том, что при освещении языковых фактов, при установлении нормы могут использоваться разные критерии, сколько о противоречивости самого языкового материала: язык богат вариантными формами, поэтому выбор подчас оказывается затруднительным.

Итак, кодификация нормы есть результат нормализаторской деятельности, а кодификаторы, наблюдая за речевой практикой, фиксируют норму, сложившуюся в самом языке, отдавая предпочтение тому из вариантов, который оказывается наиболее актуальным для данного времени.

Ориентация на традицию, на поддержание консервативности нормы со стороны кодификаторов, какой-то группы профессионалов или «любителей словесности» иногда воспринимается общественностью как запрет на всё новое. Стремление из консервативных побуждений сохранить что-либо (например, в языке) в неизменном виде, оградить от новшеств называется пуризмом (фр. purisme, от лат. purus - чистый).

Пуризм может быть разным. В истории русской словесности известен, например, идеологический пуризм, связанный с именем А.С.Шишкова, адмирала, президента Российской академии с 1813 г., в дальнейшем министра народного просвещения, который выступал как архаист, не терпящий никаких нововведений в языке, особенно заимствованных. Пуризм Шишкова был последовательным и бескомпромиссным. Он призывал, например, вместо слова фортепиано употреблять якобы равнозначное тихогром, калоши предлагал называть мокроступами, а бульвар - гульбищем. Появилась, например, такая пародия на его искусственный слог: «Хорошилище идёт по гульбищу из позорища на ристалище», что соответствовало фразе из известных уже тогда слов: «Франт идёт по бульвару из театра в цирк».

И современные авторы, категоричные в своем неприятии иноязычных заимствований, оказываются в конкретных предложениях не оригинальней Шишкова. Почти анекдотичными выглядят предложения компьютер называть счётчиком, телевизор - дальновидом, магазин - лавкой, а офис - присутствием.

В наше время можно столкнуться с пуризмом вкусовым, когда языковые факты оцениваются с бытовых позиций: «режет или не режет ухо» (ясно, что ухо может иметь разную чувствительность), а также с пуризмом учёным, который заслуживает большего внимания, поскольку способен оказать влияние на выработку рекомендаций. Это чаще всего эмоции библиофила, находящегося в плену традиции. Выявляется это в запретительных рекомендациях, помещаемых в словарях, в пособиях и др. Отчасти такой пуризм может быть и полезным, он обладает качеством сдерживающего начала.

В отличие от тенденциозных высказываний некоторых радетелей, их оппоненты - Л.П.Крысин, О.Б.Сиротинина и др. - выступают против категоричных суждений о недопустимости заимствований в русском языке. Так, Л.П.Крысин полагает, что «наш язык от «фьючерсов» не очень страдает: грамматика - его костяк, его плоть - остается» и «иностранные слова иногда очень точно выражают суть предмета». По мнению исследователя, регулировать использование англицизмов следует не административными мерами, а пропагандой культуры языка («Комсомольская правда», 19.02.1998).

Убедительным доказательством жизнеспособности иноязычных слов является «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И.Даля. Вопреки желанию автора, включившего в свой словарь иноязычные слова лишь для того, чтобы показать превосходство над ними их синонимов (исконно русских слов) и таким образом изжить их из русской речи, большинство заимствований, отмеченных в словаре, укрепилось в словарном составе русского языка. Таковы общественно-политические термины (аристократия, агитация), финансово-экономические (аукцион, вексель), научные (гипотеза, дефиниция), бытовая лексика (гардина, пудинг, винегрет) и др.

Многие англицизмы включаются в синонимические ряды с давно уже употребляющимися в русском литературном языке словами, ср.: менеджер - управляющий - директор; прессинг - давление - нажим; спонсор - меценат - благотворитель - филантроп; брокер - посредник - маклер; грант - ссуда - дар и др. При этом носители русского языка все чаще отдают предпочтение словам английского происхождения в силу их большей семантической точности и экономности.

Именно в переломную историческую эпоху неизбежны и закономерны массовые заимствования, обозначающие новые понятия. Любые попытки искусственно воспрепятствовать этому процессу с помощью административных мер без учёта способности языка к самоочищению могут принести вред. Неологизмы, которые отражают новые явления и понятия, процессы, происходящие в социуме, имеют серьезные шансы на прочное укоренение в языковой системе (см. об этом подробнее в разделе «Чистота речи»).

Варианты нормы

Изменение нормы - явление естественное, поскольку развитие языка зависит не только от собственно лингвистических, но и от социальных факторов. С развитием науки, культуры, общественных отношений меняется и язык.

Источники обновления языковой нормы многообразны. Прежде всего это разговорная речь, она подвижна, изменчива, в ней допускается то, что нередко не одобряется официальной нормой: необычное ударение, выразительное слово (которое не зафиксировано в словарях), синтаксический оборот, не предусмотренный грамматикой. При неоднократном повторении эти новшества постепенно входят в литературный обиход. Таким образом и возникают варианты.

Осознанное обращение к норме происходит именно в этом случае - когда имеют место варианты.

Вариантность - это важнейшая черта языковой нормы, которая тесно связана с её динамикой. Именно через появление вариантов происходит изменение нормы и её развитие.

Варианты (в узком понимании) - это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением и не имеющие каких-либо различий. В широком смысле под вариантами понимаются два или более языковых средства, одно из которых имеет дополнительный смысловой оттенок либо отличается сферой использования (чаще всего термин «вариант» используется именно во втором значении).

Наличие вариантности - это результат эволюции самого языка, именно она обеспечивает выбор наиболее целесообразных вариантов языкового выражения.

Образцовость, эталонность нормативного языкового средства всё более зависит от требований целесообразности, удобства. Подвижность языковой нормы иногда приводит к тому, что для одного и того же значения в определённые временные отрезки имеется не один способ выражения, а больше. Происходит это потому, что прежняя норма ещё не утрачена, но наряду с ней возникает новая (ср. произношение прилагательных на -гий, -кий, -хий (типа строгий, краткий, тихий) или глаголов на -гивать, -кивать, -хивать (протягивать, отталкивать, замахиваться) как с твёрдыми, так и с мягкими заднеязычными) Примеры И.Б.Голуб, Д.Э.Розенталя.. «Существование двойных норм в литературном языке, возникших в ходе его исторического развития, не исключает параллельного существования вариантов, связанных с наличием функциональных разновидностей, отличительной чертой которых могут фигурировать и вариантные формы (в отпуске - в отпуску, цехи - цеха, обусловливать - обуславливать)» [Голуб, Розенталь: 113].

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально сосуществуют в языке на определённом этапе его развития и активно используются его носителями. Обозначим исходный вариант нормы буквой А, сменяющий его вариант - буквой Б и проследим, как происходит соревнование между ними.

1. Господствует единственная форма (вариант А), вариант Б находится за пределами литературного языка.

2. Вариант Б проникает в литературный язык, считается допустимым в разговорной речи. В дальнейшем, в зависимости от степени распространённости, выступает как равноправный вариант.

3. Вариант А теряет свою главенствующую роль, окончательно уступая место варианту Б.

4. Вариант Б становится единственной нормой, вариант А уходит из употребления.

I

II

III

IV

литературный язык

А

А и Б

Б и А

Б

нелитерат.формы нац.языка

Б

А

Современное состояние русского языка, широкая представленность в нём вариантных форм, их стилевая дифференцированность позволили сформировать новый взгляд на характер нормы: характеристики «нормативное» - «ненормативное» оказались недостаточно точными и неадекватными по отношению к ряду языковых явлений. Выяснилось, что норма эластична, максимально приближена к ситуации общения, к теме общения, к среде общения, поэтому и оказался востребованным термин варианты нормы.

По степени обязательности различаются нормы императивные (всеобщие, строго обязательные) и диспозитивные (восполнительные, допускающие выбор, вариантные). Например, обязательными для всех являются ударения в словах алфавит, средства, досуг, каталог, тогда как при произнесении слова творог допускается вариантность.

Нарушение императивных норм расценивается как слабое владение языком (красивый тюль, новый шампунь, благодаря чему? (не благодаря чего!)). Такие нормы не допускают вариантов.

Диспозитивные же нормы варианты допускают двойное употребление: манжет и манжета, в отпуске (нейтр.) и в отпуску (разг.).

Кроме того, норма бывает общеязыковой (с вариантами или без них) и ситуативной (стилистической), последняя характеризует чаще всего речь профессиональную, например, общеязыковая литературная норма требует окончания -и, -ы во мн. ч. существительных мужского рода типа инженеры, редакторы, корректоры, бухгалтеры; профили, штурманы и др. Профессиональная и разговорная речь допускает варианты на -а, -я: инженера, редактора, корректора, бухгалтера; профиля, штурмана. При общеязыковой норме компас, стапели моряки используют формы компас, стапеля и т.д. Много профессиональных вариантов у медиков, например: наркомания при общеязыковой форме наркомания и даже алкоголь (вместо общеязыкового варианта алкоголь).

Ситуативная норма может различать варианты семантического плана: ждать поезда (любого), ждать поезд (конкретный); вариант может означать стилевую принадлежность: быть в отпуске и в отпуску (второе характеризует речь разговорную), может быть обусловлен семантико-стилистическими различиями: гулять в лесу, но в «Лесе» Островского (имеется в виду пьеса); в саду, но в «Вишневом саде» Чехова и др.

Варианты оказываются переходными ступенями от устаревающей нормы к новой или служат средством стилистической дифференциации: будни[ч]ный и будни[ш]ный, высокий и высок[ъ]й, стакан чаю и стакан чая.

То, что у нормы имеются варианты, но при этом она обладает свойствами единства и общеобязательности, даёт возможность говорить о толерантности нормы (термин Л.П.Крысина).

Понятие толерантности применительно к языковой норме позволяет рассматривать норму не только как лингвистический, но и как социальный конструкт, на формирование которого оказывают влияние общественные предпочтения и запреты.

Толерантность языковой нормы имеет несколько измерений, из которых наиболее существенны следующие:

§ структурное,

§ коммуникативное,

§ социальное.

Структурная толерантность - это допущение нормой вариантов, различающихся своей структурой (фонетической, морфологической, синтаксической) при тождестве содержательной стороны.

Например, фонетические варианты: ску[чн]о - ску[шн]о, [жыэ]леть - [жа]леть Следует обратить внимание на такое свойство литературной нормы, как её избирательность, особенно в сфере произношения: казалось бы, в одинаковых или очень сходных фонетических позициях одни слова допускают одно произношение, а другие - иное. Например, сейчас уже никто не придерживается старомосковской нормы при произношении слова шаги [шыэг'и], но в СФ лошадей звукосочетание ШЫ статистически преобладает над звукосочетанием ША; слова темп, тент надо произносить с твёрдым Т, а при слове тенор «Орфоэпический словарь» напротив даёт запретительную помету «не тэнор» и большинство говорящих по-русски с этим запретом несомненно согласится [Крысин 2003: 265]., акцентные: творог - творог, одновременно - одновременно, морфологические: в цехе - в цеху, каплет - капает, словообразовательные: истеричный - истерический, синтаксические: учебник русского языка - учебник по русскому языку, банка для сметаны - банка под сметану.

Все эти варианты находятся в пределах литературной нормы и не различаются по смыслу.

Коммуникативная толерантность - это использование вариативных средств языка в зависимости от коммуникативных целей, которые преследует говорящий в тех или иных условиях общения.

Так, невозможно написать в деловом юридическом документе жаргонное беспредел, просторечное навалом, но в непринуждённом общении употребление этих лексем частотно.

Социальная толерантность - это допущение языковой нормой вариантов, распределённых по разным социальным группам носителей данного языка.

В нормативных словарях подобные варианты отмечаются пометой «проф.», «мор.», «мед.» и т.д.

Ср.:

Мы говорим не штОрмы, а штормА,

Слова выходят коротки и смачны;

ВетрА - не вЕтры сводят нас с ума,

Из палуб выкорчёвывая мачты.

В.Высоцкий

Один и тот же носитель языка, общаясь с представителями разных слоёв говорящих, может сознательно выбирать те из предоставляемых языком вариантов, с помощью которых он надеется достичь определённого коммуникативного комфорта в данной социальной среде.

Функции нормы

Внешняя функция. Внешней функцией нормы является охрана целостности литературного языка. Норма играет роль фильтра и не пропускает в литературный язык единицы нелитературных форм речи. Она санкционирует проникновение в литературное употребление всего ценного, что есть в живой речи и задерживает все случайное и временное.

Внутренняя функция. Норма не делит средства языка на хорошие и плохие; её задача не запретительная, а рекомендательная. Она разграничивает языковые средства на подходящие для данной ситуации и не подходящие. Потребности общения настолько сложны и многообразны, что для каждой ситуации нужны свои слова и конструкции, которые наиболее адекватно выполняют коммуникативную функцию. Очень остроумно этот тезис прокомментировал В.Солоухин: «Языковым мусором кажутся слова, забредшие из одной языковой сферы в другую. Одни химик остроумно заметил, что грязь - это химические вещества не на своем месте».

Виды норм

Классификация видов норм традиционно учитывает уровневую организацию строения языка:

1. акцентологические

2. орфоэпические

3. лексические

4. словообразовательные

5. грамматические

a. морфологические

b. синтаксические

6. стилистические

Акцентологические нормы - нормы постановки ударения. Акцентология - раздел языкознания, в рамках которого изучаются особенности и функции ударения. Ударение в русском языке свободно, что отличает его от многих других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определённым слогом. Русское же ударение может падать на любой слог, поэтому оно называется разноместным. Разноместность, как отмечает один из крупнейших исследователей произносительных норм Р.И.Аванесов, делает ударение индивидуальным признаком каждого слова. Кроме того, ударение в русском языке подвижно, т.е. словоизменение в ряде случаев предполагает смещение ударения (аэропорт, (в) аэропорту, (до) аэропорта).

Акцентологические нормы русского языка многообразны - единых, универсальных правил постановки ударения нет. Поэтому каждый образованный человек должен владеть определённым акцентологическим минимумом. Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, рекомендуется пользоваться специальными словарями (Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений русского языка. - М., 1993; Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р.И.Аванесова. - М.: Рус. яз. 2001; Иванова Т.Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы. - М.: Рус.яз. - Медиа, 2004).

Орфоэпические нормы - это совокупность правил литературного произношения. Орфоэпические нормы в значительной мере определяются системой языка: «орфоэпическая грамотность опирается не на знание узаконенных правил, а на владение говорящими определённой системой произносительных норм», под которыми понимаются «общепринятые в литературном языке реализации возможностей, заложенных в фонологической системе русского языка» [Кузнецова: 50].

Орфоэпия регулирует произношение тех или иных звуков в определённых фонетических позициях, а также в отдельных грамматических формах. Нормы русского литературного произношения складывались с ХVIII века вместе с системой литературного языка и окончательно установились в пушкинскую эпоху, но это не значит, что они оставались неизменными. Отступления от нормы, получая распространение, закрепляются в речи как произносительные варианты, которые затем могут стать нормой. Так, по старой литературной норме звук [с] в улыбалась произносился твёрдо, на данный момент в формах прошедшего времени возвратных глаголов нормой является мягкое произношение.

Важно отметить мобильность системы орфоэпических норм: «если в своде орфографических и пунктуационных правил изменение существующих или появление новых происходит не чаще двух раз в столетие, то смена отдельных орфоэпических норм происходит почти параллельно со сменой поколений, т.е. через 10 - 20 лет. Поэтому в орфоэпии существует разграничение «старших» и «младших» произносительных норм» [Кузнецова: 53].

Именно старшая норма обычно отражается в словарях, «младшая» норма приводится с пометой «допуст.»: пронзить [н'з'] и допустимо новое [нз']. «Старшие» нормы, сохранившие черты более традиционного произношения, характерны для людей старших поколений. «Младшие» нормы, возникающие в речи молодых людей в силу разных причин (социальные изменения, уровень культуры, образования), иногда очень долго сосуществуют со «старшими», а иногда очень быстро вытесняют их: употреблявшиеся ещё в начале ХХ века шкап, нумер, снур очень быстро вышли из речевой практики, вместо них стали использоваться шкаф, номер, шнур [Горбачевич: 133].

Исследователи (Е.Н.Ширяев, Н.И.Кузнецова) отмечают, что на современном этапе изучения и описания орфоэпических норм трудно сформулировать понятие идеальной нормы, поэтому предлагается считать основными критериями хорошей (с орфоэпической точки зрения) речи умеренный консерватизм и всеобщность употребления.

Лексические нормы - нормы, предписывающие правильное словоупотребление.

Ошибками, нарушающими лексические нормы, являются

1. нарушение лексической сочетаемости;

2. плеоназм;

3. неправильное использование фразеологических единиц (ФЕ):

употребление ФЕ в несвойственном ему значении;

Размещено на http://www.allbest.ru/

искажение формы ФЕ;

контаминация

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФЕ.

1. Лексическая сочетаемость - это способность слов соединяться друг с другом. Возможность соединения слов в словосочетания наталкивается на разного рода ограничения. Например, синонимичные прилагательные длительный и долговременный по-разному сочетаются с существительными: можно сказать длительный период, но нельзя длительный день; можно долговременный кредит, но нельзя долговременный путь. Выявляя причины ограничения лексической сочетаемости, исследователи (Ю.Д.Апресян, Л.П.Крысин) говорят о валентности - способности слов сочетаться с другими словами в соответствии с теми законами, которые существуют в данном языке.

И.Б.Голуб выделяет три типа сочетаемости: семантическую (невозможность сочетания слов из-за смысловой несовместимости (синий апельсин, облокотился спиной)) И.А.Стернин называет такую сочетаемость «логической», поскольку это сочетаемость на уровне здравого смысла (нельзя сказать травяная луна, каменистый кот, спелый нож)., грамматическую (невозможность соединения слов в силу их грамматической природы (классический пример: Моя твоя не понимай - притяжательные местоимения-прилагательные не могут сочетаться с глаголом)) В особых случаях грамматическая сочетаемость помогает правильно определить значение слова: увидеть спутник (о космическом корабле) и увидеть спутника (о человеке)., лексическую (можно одержать победу, но нельзя одержать поражение (ср. потерпеть поражение)). Причины ограничения на сочетаемость И.Б.Голуб объясняет тем, что «в системе современного русского языка слова по большей части «притягиваются» не как нам вздумается, а занимают определённые места в тех или иных сочетаниях, которые на протяжении веков закрепились в речевой практике людей. Мы говорим и пишем как бы с помощью уже готовых «формул», или клише, которые автоматически «сцепляются», образуя предложения» [Голуб 2005: 26]. Мы можем сказать о человеке круглый отличник, идиот, сирота, но не круглый подлец, хвастун, умница.

Примеры нарушения лексической сочетаемости.

1. В нашей группе только я закоренелый оптимист.

2. Мы все перепугались, когда у нее начались скоропостижные роды.

3. Моя бабушка умерла, будучи преклонным человеком.

Следует помнить, что некоторые слова сочетаются лишь с одной-двумя единицами: скалить можно только зубы, а моргать - глазами. Такая ограниченная сочетаемость называется узкой или единичной.

Именно лексическая сочетаемость позволяет говорящему создать неожиданный образ: казалось бы, странное сочетание - босые души, но у В.Высоцкого читаем Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души. В подобных случаях говорят о нарушении лексической сочетаемости как о средстве создания выразительности.

2. Плеоназм (от греч. pleonasmos - излишество) - избыточное выражение, в котором одно из слов оказывается лишним, поскольку присущее ему значение уже выражено другим словом: Это секретная тайна; Первая премьера этого балета состоялась в Риге; Создание уютного комфорта; Цель у нас одна - оснастить всех переносными ноутбуками.

Обычно плеоназм возникает при соединении иноязычного слова с русским, дублирующим его значение: необычный феномен, своя автобиография, ведущий лидер, народный фольклор, специальная униформа.

1. Некоторые агитационные материалы восстановлению не подлежат, часть баннеров исчезла с улиц города совсем.

2. Платформа была завалена ранеными и трупами убитых.

3. Неправильное использование фразеологических единиц

Фразеологизм - это «лексически неделимое, устойчивое в своём составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы» [Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова Словарь лингвистических терминов].

От обычных словосочетаний фразеологизмы отличаются постоянством состава. Так, например, замена компонента кот на котёнок во фразеологизме кот наплакал ведёт к разрушению ФЕ.

Правильность использования фразеологизмов в речи основывается на соблюдении их структурно-семантического единства. В противном случае возможны две ошибки: употребление фразеологизма в несвойственном ему значении (Полтора часа спартаковцы костьми ложились под мячи) и искажение формы фразеологизма (Я так и обалдела от цен, просто шла разиня глаза).

Иногда говорящий соединяет в одном высказывании части разных фразеологизмов, возникающая при этом ошибка называется контаминация (т.е. переплетение, смешение) фразеологических единиц: Это ещё бабушка на воде вилами писала (бабушка надвое сказала + вилами на воде писано).

Словообразовательные нормы - правила, курирующие процессы, связанные с образованием слов. Нарушение словообразовательных норм возникает в случае неправильного использования говорящим словообразовательных морфем:

1. Это и есть причина затяжки мстительства (вм. мщения).

2. Монитор должен иметь антибликационное (вм. антибликовое) покрытие.

3. Термосовая (вм. термическая) обработка мяса.

Грамматические нормы - это правила образования и использования форм слов, принадлежащих разным частям речи, а также правила построения синтаксических конструкций. Следовательно, грамматические нормы разделяются на морфологические и синтаксические.

Описанию грамматических норм посвящено множество пособий по культуре речи, поэтому целесообразно рассмотрение этого материала в рамках данного учебника ограничить обозначением сферы действия морфологических и синтаксических норм. Подробнее об этом можно узнать в пособиях по практической стилистике Д.Э.Розенталя и И.Б.Голуб (Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М.: Рольф, 2001; Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. - М.: Высшая школа, 1974).

Морфологические нормы - нормы словоизменения; правила, курирующие сферу выражения грамматических значений. В русском языке средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой употребления.

1. Столько всего надо успеть, а мне совсем время не хватает!

2. Ощущаем энергию у подушечков пальцев.

3. Дауны - обычные люди. У них же лишний хромосом просто.

4. Расскажите, пожалуйста, о более ближайших событиях.

5. Подать заявку на участие в соревнованиях отважилось более трехста иркутян.

Синтаксические нормы - это правила образования и использования синтаксических единиц.

1. Вы утверждаете о том, что ребёнок убегал за территорию лагеря.

2. Вчера же, повернув за угол, меня ошеломила тишина.

3. В этой связи научный интерес представляет репрезентация концепта Marriage в английском языковом сознании посредством единиц языка, имеющих в культуре символическое, эталонное, образно-метфорическое значение и которые обобщают результаты собственно человеческого сознания.

4. Такая формулировка определения понятия «манипулятор» является выражением весьма абстрактного представления о данном феномене и, вследствие этого, не полно отражающей его особенности.

5. Адресант - отправитель и составитель листовок резко противопоставляет свою и конкурирующие партии. При этом выделяя все плохие качества «Единой России», и выделяя все положительные своей партии. Хотя на этом и строится избирательная компания.

Стилистические нормы - нормы использования в том или ином функциональном стиле языковых средств, совокупность которых обусловлена доминантой стиля.

Как указывает М.Н.Кожина, функционально-стилистические нормы имеют более свободный характер, чем общеязыковые, однако эта свобода относительна. Возможность отступлений от сложившихся правил организации речи зависит от того, где - в центре или на периферии данного стилевого пространства - находится высказывание. В первом случае требования строже и определённее, во втором - свободнее, вариативнее.

Понятие стилевой нормы традиционно связано с представлением о единстве стиля: недопустимо сталкивать в узком контексте средства, имеющие разную стилистическую маркированность. В частности, недопустимо (в случае если это не обусловлено специальным прагматическим эффектом) активно использовать в разговорной речи книжную лексику (принадлежащую научному и деловому стилю) и, напротив, в научной и деловой - разговорную.

1. Делая выводы из прочитанной статьи, я поняла, что автор прогнал!

2. Сколько на рынке ходит маргинальных личностей!

3. Что-то не жарко! - На Вашем месте я бы оперировала крайним членом парадигмы.

4. Брошенные дети в США тоже есть, потому что там тоже хватает и пьяниц, и наркоманов, и малолетних мамаш, залетевших сдуру (газ. «Московский комсомолец»).

5. Недаром именно в Иркутске обосновался Байкальский экономический форум, здесь проходят множество всероссийских и международных деловых встреч, а летом 2004 Иркутск сразу навестили послы 43 стран…

Однако М.Н.Кожина обращает особое внимание на то, что «критерий соответствия высказывания стилистическим нормам должен быть гибким и функциональным; необходимо учитывать соответствие выражения (т.е. речевой организации) его экстралингвистической основе (т.е. условиям и ситуации общения, его целям и задачам, содержанию высказывания)» [Кожина: 96].

Источники обновления литературной нормы

Одним из основных источников обновления нормы является живая звучащая речь. Она подвижна, текуча, в ней совсем не редкость то, что не одобряется официальной нормой - необычное свежее слово, которого нет в словарях, синтаксический оборот, не предусмотренный грамматикой. При неоднократном повторении многими людьми новшества могут проникать в литературный обиход и составлять конкуренцию фактам традиции.

Так, рядом с формами конструкторы, цехи соседствуют формы конструктора, цеха, традиционное обусловливать вытесняется новым обуславливать, жаргонизмы беспредел, тусовка мелькают в речи тех, кого общество привыкло считать образцовыми носителями литературной нормы.

Кроме того, следует отметить, что в современном русском языке процесс нормализации протекает неравномерно в (1) разных ярусах языковой системы, (2) разных формах существования языка. В первом случае наблюдаются различия в темпах изменения нормы, например, в области произношения и на лексическом уровне. Дело не только в том, что лексические нормы более подвижны, нежели орфоэпические, но и в том, что нормализация лексики происходит на более широкой социальной и территориальной базе.

Более того, соотношение стихийного и сознательного в нормализации также неоднозначно проявляется на разных ярусах языковой системы.

Например, сознательная фиксация нормы имеет большее значение для орфографии, чем для лексики или тем более синтаксиса, где стихийное становление нормы оказывается более активным.

Во втором случае (имеются в виду разные формы реализации языка - устная и письменная речь) нормализация также протекает неравномерно. Хронологически это связано с разными этапами в жизни языка. В тот период, когда формы письменной и устной речи резко разграничены в силу исторических причин, нормы письменной речи меняются более медленно, и они оказываются более консервативными, чем нормы устной речи, тем более что степень осознанности при нормированности письменной речи намного выше, чем в речи устной, нормы которой складываются в основном стихийно. В современном русском языке нормы письменной и устной речи сближаются, наблюдается их активное взаимодействие. Можно даже сказать, что устная речь в её общеразговорном варианте буквально вторгается в письменную речь. Особенно наглядно этот процесс протекает в языке СМИ.

Например, разговорный синтаксис, возникший на основе устной речи, значительно потеснил грамматически «правильные», классические синтаксические конструкции, которые представлены как нормативные в учебниках, пособиях, справочниках.

Если для недавнего прошлого наиболее авторитетным источником литературной нормы считалась классическая художественная литература, то в настоящее время центр нормообразования переместился в средства массовой информации (телевидение, радио, периодическая печать). В соответствии с этим меняется и языковой вкус эпохи, норма демократизируется, становится более проницаемой для нелитературных языковых средств (ср. появление жаргонизма тусовка в публицистическом стиле).

Особенно заметны следующие тенденции: рост вариантности языковых средств в пределах нормы; дифференцированность нормы применительно к разным речевым ситуациям; ослабление нормы в сторону её демократизации (ср. с толерантностью нормы по Л.П.Крысину).

В практической речевой деятельности часто наблюдаются отклонения от нормы - в произношении, в размещении ударений в слове, в употреблении грамматических форм, в словоупотреблении. Отклонения могут иметь разную природу: они могут свидетельствовать об элементарной неграмотности, недостаточной речевой культуре, но могут быть осознанными, специально использованными для достижения определённой цели. Такие отклонения имеют вторичный характер, рассчитаны на понимание их смысла и представляют собой особый литературный приём.

Осознанное, специальное употребление речевых «ошибок» может быть допустимым в образованной среде профессионально связанных людей, когда ошибки в речи вносят элемент непринужденности, обычно ироничности, в общение хорошо понимающих друг друга собеседников. Это своеобразная «игра в ошибки», игра с легко воспринимаемым подтекстом. Великолепно сказал об этом Л.В.Щерба: «Только безупречное знание языка, грамматики дает возможность почувствовать всю прелесть отклонения от правил. Эти отклонения становятся средством тонких и метких характеристик».

Осознанная речевая ошибка, к месту и со смыслом сделанная, придает речи некоторую пикантность. Дело в том, что идеально нормативная речь психологически создает ощущение сухости, пресности. Так, например, правильно поставленные знаки препинания не замечаются, но необычные знаки привлекают внимание. Это своеобразный стилистический «шарм». Недаром А.С.Пушкин писал: «Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю».

5.ТОЧНОСТЬ РЕЧИ

Речь может быть признана хорошей только тогда, когда она понятна адресату. Поэтому соответствие критерию понятности - одно из основных условий, учёт которых необходим при оценке качества речи.

Речь можно назвать понятной только в том случае, когда она максимально полно отражает коммуникативное намерение говорящего, но при этом передаваемая мысль должна быть ещё и адекватно воспринята слушающим. Поэтому реализацию критерия «понятность» обеспечивают два качества хорошей речи: точность и ясность (см. раздел «Ясность речи»).

Для того чтобы составить начальное представление о том, как в речи нарушается точность, рассмотрим следующие высказывания.

У тебя фантастика плохая.

Рано нам ещё меморандум петь.

В приведённых примерах говорящий для выражения своей мысли подобрал слова, которые в языке не закреплены за обозначением того понятия, которое нужно было назвать. Так, в первом предложении говорящий, судя по контексту, оценивает не представления и образы, созданные воображением, а способность адресата выдумывать, представлять что-то, поэтому для адекватной передачи своей мысли он должен был использовать слово фантазия, а не фантастика (ср. фантазия: `способность выдумывать, представлять что-л.; творческое воображение', фантастика: `представления, образы, созданные воображением, изображение явлений действительности в преувеличенном и сверхъестественном виде').

Во втором предложении речь идёт об опасениях говорящего по поводу неоправданных восторгов, для чего в русском языке существует выражение петь дифирамбы, говорящий же - по созвучию - выбирает из предоставляемого ему языком лексического набора слово меморандум, которое обозначает `дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-либо вопрос'.

Таким образом, можно констатировать имеющиеся в указанных примерах нарушения точности речи, поскольку точной является речь, в которой мысли и чувства говорящего переданы с помощью тех языковых средств, которые в данном языке закреплены за обозначением определённой реалии окружающей действительности. Поэтому, чтобы речь была точной, слова следует употреблять в полном соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены в языке [Головин: 126].

При чётком выражении мысли слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению, а неправильный выбор слова искажает смысл высказывания.

Следовательно, точность включает в себя умения

(1) точно отражать в речи реальную действительность;

(2) точно выражать мысли и оформлять их с помощью языковых средств.

Точность - это коммуникативное качество хорошей речи, предопределяющее соответствие способов выражения описываемой действительности и проявляющееся в умении эксплицировать мысль с помощью такого подбора языковых средств, который бы максимально полно соответствовал выражаемому понятию.

Точность как качество речи связывается прежде всего с лексическим уровнем в системе языка, значит, можно понимать точность как соблюдение в речи норм словоупотребления. Но в таком случае пришлось бы классифицировать точность как вариант правильности (совершенно другого качества речи).

Как различать точность и правильность?

Необходимо отметить, что эти качества характеризуют речь в разных аспектах.

Правильность как качество речи репрезентирует соотношение язык - речь. Она опирается исключительно на лингвистические факторы. Правильной является речь, структура которой соответствует нормам литературного языка.

Точность как качество речи опирается на иные отношения: эта категория основана на связи речь - действительность.

Условия, способствующие созданию точной речи:

знание предмета речи (экстралингвистическое ус

Размещено на http://www.allbest.ru/

ловие),

знание системы языка (лингвистическое условие),

Размещено на http://www.allbest.ru/

умение соотнести знание предмета со знанием языковой системы и её возможностей в конкретном акте коммуни

Размещено на http://www.allbest.ru/

кации.

Данные условия предполагают строгое соответствие слов обозначаемым предметам (явлениям) действительности. Следовательно, говорящий должен заботиться о верном выборе языкового средства (в частности, слова), которое бы максимально точно соотносилось с требующим обозначения предметом или явлением реальной действительности. Речь может быть охарактеризована как понятная в случае, если говорящий в процессе произнесения осуществил единственно верный выбор из предоставляемых ему языком возможностей. При выборе точной номинации следует не только учитывать наличие нескольких лексических парадигм, но и осуществлять точный выбор нужного варианта из ряда предлагаемых языком (например, выбор синонима из синонимического ряда или выбор паронима из паронимической пары). Неправильный выбор языкового варианта ведёт к нарушению фактической или коммуникативной точности. Исследователи выделяют несколько видов точности. В частности, Б.Н.Головин предлагает различать две её разновидности [Головин: 129].

предметная точность

понятийная точность

Соответствие содержания речи тому кругу предметов, явлений действительности, о которых сообщается.

Достигается доскональным знанием предмета речи (человек должен хорошо знать то, о чём говорит).

Соответствие содержания речи той системе понятий, которая в ней обозначена.

Слово отражает не только предмет, оно отражает (выражает) нашу мысль, работу нашего сознания.

Но термины «предметная точность» и «понятийная точность» при всех их достоинствах (краткость, единообразие) имеют и недостатки. Совершенно справедливым будет возражение такого рода: разве предметная точность не является одновременно и понятийной? Ведь говорящий в процессе общения передаёт не понятие (отдельное, изолированное, логически очищенное от всего несущественного), а комплекс-представление, куда входят не только признаки понятия, но и эмоциональные, волевые устремления, т.е. он транслирует содержание, сформированное им при познании реалий окружающего мира [Мучник: 83]. Другой термин - «предметная точность» - тоже сужает ту область, которую он призван обозначать. Ведь отражаться могут не только предметы, но и, например, процессы.

Представляется, что более адекватным поэтому будет термин А.Э.Мильчина «фактическая точность». Вместо выражений «предметная точность» - «понятийная точность» Б.С.Мучник предлагает использовать пару терминов: фактическая точность - коммуникативная точность [Мучник: 83].

...

Подобные документы

  • Соответствие, теме, условиям, аудитории как признак хорошей речи. Употребление слов в соответствии с их языковым значением. Выбор слов из синонимического ряда. Лексическое разнообразие речи. Отсутствие в речи элементов, чуждых литературному языку.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 26.04.2010

  • Гармония в риторике. Законы современной общей риторики. Первый закон риторики и принципы диалогизации речевого поведения. Внимание к адресату как принцип речевого поведения. Второй закон - закон продвижения и ориентации. Способы создания движения в речи.

    реферат [20,1 K], добавлен 12.01.2010

  • Рождение риторики в древности и ее развитие. Софисты. Их роль в становлении риторики: Сократ, Платон, Аристотель. Современная риторика. Первый закон риторики и принципы диалогизации речевого общения. Речи. Деловая риторика. Беседа. Переговоры.

    учебное пособие [473,9 K], добавлен 05.12.2007

  • Современная теоретическая концепция культуры речи. Коммуникативные качества речи: уместность, богатство, точность, логичность. Система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Обзор основных групп лексики, способных засорить речь.

    курсовая работа [63,3 K], добавлен 17.02.2013

  • Язык как средство общения и источник информации. Функции и структура речевого общения. Условия успешного взаимодействия. Причины коммуникативных неудач. Невербальные средства общения. Чистота и выразительность как коммуникативное качество культуры речи.

    реферат [1,6 M], добавлен 05.12.2010

  • Основные подходы к оценке речи. Речь и ее особенности. Коммуникативные качества речи: уместность, богатство, чистота, точность, логичность, выразительность и правильность. Отличие речи от языка. Словообразовательные аффиксы и суффиксы в русском языке.

    контрольная работа [48,5 K], добавлен 10.06.2010

  • Предмет изучения и основные задачи деловой риторики. Законы современной риторики, ее разновидности и отличительные черты. Правила смены коммуникативных ролей в диалогической речи. Структура и элементы речевого акта, методика выбора речевой стратегии.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 19.10.2009

  • Культура речи как основной составляющий аспект высокой общей культуры человека. Понятие языковых (литературных) норм в филологии. Общение как социально-психологический механизм взаимодействия людей. Этикет и культура современного речевого общения.

    контрольная работа [27,4 K], добавлен 12.12.2010

  • Культура речи - реализация диалектического взаимодействия личностного и социального, индивидуального и общего в выборе языковых средств; коммуникативные функции; лексические и морфологические нормы. Этический аспект культуры речи и ораторское искусство.

    реферат [28,5 K], добавлен 19.10.2012

  • Речь как вид деятельности человека и как ее продукт осуществляется на основе использования средств языка (слов, их сочетаний, предложений, пр.) и эмоциального выражения. Функции и разновидности речи. Этикет речевого общения и этикетные формулы речи.

    реферат [26,4 K], добавлен 07.04.2008

  • Аристотель - основоположник риторики. Период зарождения риторики и ее особенности в античности. Адресат судебной речи. Соблюдение правил риторики в речах Ф.Н. Плевако. Анализ этапов на пути от мысли к слову, отраженных в классическом риторическом каноне.

    контрольная работа [24,0 K], добавлен 15.01.2012

  • Аспекты культуры речи. Коммуникативный аспект культуры речи. Коммуникативные качества речи. Правильность речи как коммуникативное качество. Устранение речевых ошибок в приведенных предложениях. Лексическое значение и стилистическая окраска фразеологизмов.

    контрольная работа [25,0 K], добавлен 18.06.2010

  • Основные аспекты культуры речи и средства ее выразительности, использование фразеологизмов и крылатых выражений. Необходимость выбора языковых средств и особенности функциональных разновидностей слова, формирование речевого этикета русского языка.

    реферат [28,4 K], добавлен 28.12.2010

  • Разговорная речь как устная форма существования языка. Ее эмоционально-экспрессивные оценки. Основные черты обиходно-разговорного стиля. Учение о коммуникативных качествах хорошей речи, разработанное Б.Н. Головиным. Соотношения речи с другими понятиями.

    реферат [16,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.

    реферат [23,2 K], добавлен 15.03.2015

  • Правила речевого поведения, регулируемые речевым этикетом. Основные особенности структуры выразительной речи. Характеристика языковых и речевых средств выразительности: тропы и риторические фигуры. Употребление синекдохи, метонимии, аллегории, сравнения.

    реферат [47,1 K], добавлен 25.01.2012

  • Определение речевого конфликта как неадекватного взаимодействия в коммуникации субъекта речи и адресата, связанного с реализацией языковых знаков в речи. Основные модели гармонизирующего речевого поведения: предупреждения, нейтрализации и гармонизации.

    курсовая работа [24,2 K], добавлен 31.01.2013

  • Диалог и монолог в устной и письменной формах речи. Разновидности речи. Употребление устойчивых словосочетаний. Стандартизованный характер письменной речи. Случаи употребления языковых средств с точки зрения их принадлежности к устной или письменной речи.

    контрольная работа [20,6 K], добавлен 15.07.2012

  • Основные виды речевой деятельности. Коммуникативные роли участников общения. Компоненты культуры речи и критерии их оценивания. Роль коммуникации в жизни человека и общества. Структура личности коммуниканта. Социально-групповая стратификация общества.

    презентация [477,3 K], добавлен 13.11.2011

  • Понятие культуры речи и ее составляющие. Основные коммуникативные качества речи. Богатство русского языка, свойства его лексического состава и грамматического строя. Функции и свойства слова. Условия и средства выразительности речи отдельного человека.

    реферат [20,9 K], добавлен 20.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.