Лингвосоциокультурный потенциал лексемы "дача"

Системные отношения в лексике и способы организации слов. Синонимический и ассоциативный ряды. Лингвосоциокультурологический аспект описания слов. Слово-понятие "дача" в русской языковой ментальности его функционально-семантическая характеристика.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 30.10.2017
Размер файла 508,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Пусть мой дачный роман умрет естественной смертью. (М. Горький Дачники)» (БАС 2006: 532).

К этим словосочетаниям можно также добавить устойчивое выражение, подробно рассматриваемое ниже, дачный муж (см. Фразеология).

Советизмы («дачная история»)

В Большом Лингвострановедческим словаре советизм определяется следующем образом: «слово или оборот речи, отражающие реалии советского периода в истории России (1917-1991 гг.) <...> В этот период российской истории русский язык, особенно его лексика, подвергался существенному и целенаправленному воздействию политики и идеологии, что привело к появлению так называемого «нового языка» (новояза), одной из характерных особенностей которого были советизмы» (ЛЭС 2012 : 533-534).

Так как исторический процесс развития дачи прошли через всю историю России, она тоже выживала и прожила все годы советской власти в Советском Союзе, играя в нем также важную отражающую роль свидетельства социальных и политических перемен. В самом деле, российские дачи сменили свой формат вместе с революцией 1917-го года. Если с конца XIX века летние особняки и жизнь в них в разгар сезона стали культовым явлением в дворянском обществе, то с приходом советской власти имения изъяли для нужд сограждан -- для отдыха пролетариата. Личные дачи полагались только высшему советскому руководству. Исключения делались за особые заслуги -- на собственный дом могли рассчитывать писатели, известные ученые, композиторы (см. «Имена собственные и топонимическая лексика»).

К сказанному выше можно добавить, что обычно тематически советизмы включают: исторические процессы и события советского периода (например коллективизация, культурная революция); административный и общественно-политический строй Советского Союза, социальное устройство (путевка, пионерлагерь, дом отдыха); систему образования; трудовую деятельность людей (пятилетка); повседневную жизнь и советский быт (коммуналка, дом (дворец) культуры) (БЛС 2007: 533-534). Включаются также «специально созданные слова, обозначающие советские реалии” (Там же).

Рассмотрим выделенные примеры из нашего материала, входящие в классификацию советизмов: Государственная дача, Правительственная дача. Прокомментируем ниже эти названия с помощью словарей.

В «Большом лингвострановедческом словаре» отмечено следующее:

«Эта традиция связана, по-видимому, с обычаем дворян проводить зиму в городе, а лето -- в загородном поместье и усадьбе. (...)Эти особенности дачной жизни сохранились и в советское время, когда для крупных государственных и партийных чиновников были построены специальные так называемые правительственные дачи. Уже в 1930-е гг. советская власть стала выделять участки земли и строить специальные дачи для представителей советской художественной и инженерно-технической интеллигенции, для деятелей науки.» (БЛС 2007:146).

Оба советизма Государственная дача и Правительственная дача происходят от слов государство и правительство. Слова которые относятся к политике, в частности, к администрации политики -- это уже говорит о ценности и важности дачи в истории России.

Кроме того, в советском энциклопедическом словаре отмечено: «дачно-строительный кооператив (ДСК) в СССР -- добровольное объединение граждан осуществляющее строительство и эксплуатацию дач, построенных на средства, внесённые членами ДСК до начальника строительства и в размере его полной стоимости» (СЭС 1989: 365).

Имена собственные и топонимическая лексика

Что касается имён собственных, которые входят в лингвосоциокультурный потенциал лексемы «дача», важно отметить, что все они относятся к сфере литературы и искусства: Дача писателей, дача художников, дача академиков, Дача-музей А.Пушкина, дача-музей А. П. Чехова.

Нужно напомнить, что дача писателей считается одной лексемой но при этом является двухсловной, как и дача художников. Однако, дача-музей считается однословным, хотя включает в себя два слова в одном падеже. Дефис здесь нам даёт возможность называть слово сложным существительным, имеющим значение одного слова и состоящим из двух самостоятельно употребляющихся существительных, соединенных без помощи соединительных гласных.

В большинстве своем, все эти сложные существительные географические названия или просто места, или топонимы. Топонимическая лексика «(от др.-греч. «место» + «имя») -- раздел ономастики, изучающий географические названия (топонимы), их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке наук и широко используется в различных областях знаний: лингвистике, географии, архитектуре, истории и т.п.» (https://ru.wikipedia.org/wiki/Топонимика).

При комментировании конкретных топонимов, мы обращались к теоретическим положениям А. С. Гальцовои? («Топонимы как порождение языка и отражение культуры», 2013). Исследователь пишет, что «рассмотрение топонимов в когнитивном аспекте дает представление не только о механизме их возникновения, но и о способах хранения, передачи и презентации в них знании? о мире. Такои? подход позволяет переи?ти от изучения статическои? языковои? системы (место топонима в языке) к рассмотрению «языка в деи?ствии» (функционирование топонима в речи и его роль в культуре того или иного языкового коллектива)» (Гальцова 2013: 240).

Согласно с этими справедливыми замечаниями, остановимся на топонимах из нашего материала: Дача Переделкино, Дача Репино, Дача Комарово (Анны Ахматовой). Здесь можно добавить современные имена собственные, использующие слово «дача»: «Дачники» (Ресторан на Невском Проспекте, в самом центре СПБ), «Ресторан Дача» в Репино (представьте себе роскошное деревянное место с хорошим видом на Финский залив, дачная мебель, уютная атмосфера, но при этом еда интернациональная), «Мама на даче» (тоже ресторан в самом центре СПБ: интерьер прямо как на даче, дачная мебель, атмосфера уютная, русская традиционная еда, исполняется народная русская музыка) и т. д. Мы не будем их рассматривать, потому что они являются, лишь результатом внутренней глобализации для бизнес-интересов, для того, чтобы привлекать людей и туристов, для которых все то, что связано с дачей, является экзотическим колоритом. Однако отметим, это является показателем того, что «дача» интересный феномен, с которым иностранцы не знакомы и который они хотят узнать.

Далее обратим внимание на топонимы Дача Переделкино, Дача Репино, Дача Комарово (Анны Ахматовой). Выделенные топонимы подтверждают тезис А. С. Гальцовои? о топонимах названий парков, площадей и улиц, которые, по её мнению, «не только хранят и транслируют культурную информацию, но также играют важную роль в формировании национального и языкового сознания, демонстрируя и определяя шкалу ценностеи? и моделеи? поведения лингвокультурного сообщества» (Гальцова 2013: 241).

В «Большом лингвострановедческом словаре» читаем: «Так, под Москвой в поселке Переделкино появились знаменитые дачи писателей, под Звенигородом и в Комарово под Петербургом -- дачи академиков и т.д.» (БЛС 2007: 146).

«В Комарово (Келломяках -- фин.) первую дачу в начале ХХ века построил предприниматель Иван Забелин. Двухэтажный деревянный дом вблизи железнодорожной станции, возведенный в стиле дачного классицизма. <…> Внизу у самого залива был пансион Веры Поммер, где в 1930-х годах жил писатель Борис Зайцев. В то время это уже независимая Финляндия. Отсюда Зайцев писал письма своему другу Ивану Бунину: Уже три недели живем в Келломяках -- в немолодом огромном доме. Теперь тут пансион. У нас две комнаты и отдельный крытый балкон в цветах. Перед моим окном сад, яблони, цветы, дальше сосны, дорога и море. Виден Кронштадт. Это очень волновало первое время. Иван, сколько здесь России» (Курбатова 2013: 42-45). Последнее предложение данной цитаты для нас особенно важно.

В статье Зинаиды Курбатовой «Дачный век», опубликованой в журнале о России и русской цивилизации “Русский Мир” (ноябрь 2013), показана ситуация петербургской дачной традиции сквозь призму истории: как было, когда начали строить первые особняки, как мужчины стали «дачными мужами» и как всё это постепенно исчезает и рискует умереть навсегда.

В связи с этим, кажется, интересно отметить современный исторический феномен, который является центральным и уже, к сожалению, всё более распространенным. Речь идёт о даче Комарово, где жила знаменитая поэтесса Анна Ахматова. В статье от июля 2012 портал Вести.ру сообщил, что в знаменитом писательском поселке Комарово по-старому, а по-фински Келломяке, под Санкт-Петербургом началась война за землю. В знаменитом поселке Комарово, где любила бывать Анна Ахматова, развернулась битва за собственность. «Они хотят снести эти домики, построить хорошие коттеджи с сауной и джакузи», -- рассказывает писатель Илья Штемлер. Это всё представляет ту борьбу модернизация -- традиция, модернизация которая часто уничтожает традицию с её богатством нравов, знаний и культуры. Таким образом, под угрозой уничтожения оказалась дача знаменитой Анны Ахматовой. «Ахматова жила в такой деревянной будке и как-то неплохо написала: “Нам мрамор совершенно не к чему”, -- рассказывает писатель Валерий Попов» [онлайн ресурс]. Теперь дачу, в которой Ахматова прожила десять лет, снимает прозаик Валерий Попов. Эту дачу и тогда, и теперь называют даже не домиком, а будкой. В этой ахматовской будке произошло знакомство поэтессы с Иосифом Бродским.

Данный пример подтверждает тезис о важной роли феномена дачи в творческом процессе и искусстве: писатели, поэты, художники на даче жили, знакомились друг с другом, на даче и часто про дачную жизнь или атмосферу писали романы или стихи (см. примеры нашего отобранного материала выше).

Всё вышесказанное говорит о том, что, в данный момент, старые и настоящие дачные домики на Финском заливе находятся под угрозой сожжения, так как людям выгодно перестраивать все снова.

Однако это означало бы постепенное исчезновение настоящей дачной традиции через одно или два поколения. И самое главное это то, что молодые люди и дети не будут знакомыми с этим важным явлением для понимания, усвоения русской культуры. При обучении русскому языку иностранцам важно сделать отсылку на актуальные темы, так как именно с помощью литературы, истории и культурологии они способны полностью понять линвгосоциокультурный аспект этого уникального феномена.

Любопытно здесь обсудить словосочетание «дачная столица», которая появилась не так давно, в 2009, после открытия «Дачной столицы (музей) в Гатчине»: историко-бытовой музей в посёлке Сиверский Гатчинского района Ленинградской области. Музей был открыт по инициативе краеведа Андрея Бурлакова в усадьбе конца XIX века. Дача была построена в конце XIX века для немецкого художника Ивана Михайловича Гольмдорфа, после чего выкуплена издателем и писателем Иваном Александровичем Ивановым. Усадьба стала местом встреч художников, поэтов, актеров и музыкантов, которые проводили летний отдых в Сиверской.

В залах музея представлена коллекция предметов дачного быта конца XIXначала XX века, собранная Андреем Бурлаковым, представлены экспозиции: «выставка «Забытые усадьбы Гатчинского района», дачный быт послевоенной эпохи, зал истории посёлка, быт пионерского лагеря, выставка «Сиверская в изобразительном искусстве XIX--XX столетий», большинство экспонатов -- дары старожилов посёлка.

«Изучение городского узуса, в частности, топонимов с точки трения лингвокультурологии позволяет рассматривать их как факт проявления стоящих за ними ментальных сущностеи? - концептов, концептуальных структур знания и опыта, мнении? и оценок, планов и целеи?, установок и убеждении? в синхроническом и диахроническом аспектах» (Гальцова 2013: 242).

Таким образом, в данном исследовании кажется уместным использование выражения топонимическая карта, поскольку дача является частью русской языковой картины, связанной в частности с бытом и с явлением дачи в русском мире.

2.2.2 Фоновая лексика

Второи? проблемои? в области лингвострановедения, столь же важнои?, как и безэквивалентная лексика, но менее изученнои? и более дискуссионнои?, является проблема фоновои? лексики. Согласно Е. И. Воробьеву, фоновая лексика является важным элементом коммуникации: «наличие общих знании? является основнои? предпосылкои? для адекватного общения, когда коммуниканты принадлежат к различным лингвокультурным общностям» (Воробье?ва 1999: 5).

Обратимся к единицам, относимым нами к фоновои? лексике, комментирование которои? включает выявление «общих знании?» и различий в двух культурах, отражаемых в национально-культурном компоненте семантики языковои? единицы.

Рассмотрим ряд фоновых единиц, относящихся к тематическои? группе «Дача».

«Усадьба»

Приведем пример из литературного произведения Тургенева:

«Когда Николай Петрович размежевался со своими крестьянами, ему пришлось отвести под новую усадьбу десятины четыре совершенно ровного и голого поля». (И. С. Тургенев, Отцы и дети).

Слово усадьба тесно связывается со словом дача, так что можно сказать, что понятие усадьба самое близкое к даче по смыслу и по образу жизни. Вообще говоря, как указано выше, можно определить усадьбу как синоним дачи и viceversa. Однако это будет синонимом в широком смысле, поскольку лексемы отличаются друг друга. Интересно, что слово усадьба имеет эквивалент в итальянском языке «tenuta», а слово дача нет.

В Новом Большом Энциклопедическом словаре слово усадьба характеризуется следующем образом: «комплекс жилых, хозяйственных, парковых и других построек, составляющих одно хозяйственное и архитектурное целое» (БЭС 2013: 1391). Здесь же синоним указан для слова усадьба приусадебный участок.

В ЛЭС о слове усадьба отмечено следующее: «Первые усадьбы появились в России в ХVII в. <…> Обычно под усадьбой подразумевалось помещичье имение, крестьянская усадьба чаще называлась двором. Помещичья усадьба могла быть сельской или городской. В сельский усадебный комплекс входил помещичий дом, как правило, с двумя флигелями, которые располагались справа и слева от парадного фасада, парк и сад, церковь. <…> Во второй половине XIX в., после отмены крепостного права и начавшегося процесса разорения помещичьих хозяйств, усадьбы стали переходить в руки купечества и буржуазии, земля сдавалась в аренду и или распродавалась (см. дача)» (БЛС 2007: 585-586).

Феномен русской усадьбы в 19 веке тесно связывается с её образом в произведениях русских писателей и поэтов. Именно поэтому в указателе ЛЭС под лексемой усадьба можно встретить следующие отсылки: «А. А. Блок, Болдино, В. Э. Борисов-Мусатов, Лермонтов, И. А. Бунин, Н. В. Гоголь, И. А. Гончаров, В. В. Набоков, Анна Каренина, «Вишнёвый сад», «Война и мир», дача, двор, дворянин, Дворянское гнездо, «Евгений Онегин», «Мертвые души», А. С. Пушкин, Л. Н. Толстой, И. С. Тургенев, церковь, А. П.Чехов, яблоня)» (ЛЭС 2007: 687).

Усадьба была любимым местом досуга и творчества, «приютом спокойствия, трудов и вдохновения», по словам А.С. Пушкина. Почти в каждой усадьбе девять прекрасных муз находили своих поклонников. Это были поэты, писатели, музыканты, архитекторы, художники и ученые. Усадьба открывала огромные возможности для проявления личных вкусов владельцев, которые выражались в обустройстве усадебного дома, в разбивке садов и парков, в создании художественных, научных и иных коллекций, в собирании фамильных архивов и библиотек. «Дворянская усадьба» была связана с окружающим ее крестьянским миром. Существовал широкий спектр взаимоотношений владельцев усадьбы с крестьянами, разные формы хозяйствования в усадьбах.

Для русской усадебной литературы, явления поистине уникального в истории культуры России, характерны особые нравственно-эстетические чувства, такие как восхищение удивительным даром человеческого бытия и любовь к родному очагу, сильное чувство патриотизма, память о прошлом и стремление осознать своё место в цепочке поколений дворянского рода.

У истоков усадебной повести стоял Н.М. Карамзин, автор «Рыцаря нашего времени». Составной частью усадебная повесть вошла в роман «Евгений Онегин», отметим Н. В. Станкевича, написавшего «Несколько мгновений из жизни графа Г***». Корифеем усадебной повести следует считать, конечно, И. С. Тургенева, который обратился к этому жанру в сороковых годах («Дневник лишнего человека», «Три портрета») и достиг, используя отработанные поэтические приёмы, высокого уровня художественного совершенства в цикле повестей 50-х годов («Затишье», «Фауст») и, разумеется, в «Рудине», «Дворянском гнезде» и «Первой любви».

Усадьба - тип жилища (ср. со словом «дача»), который был призван обеспечить хозяину и его семье особую, полную довольствия, жизнь на лоне природы. Усадьба строилась в расчёте на столетия, предполагалось, что она будет переходить по наследству, оставаясь собственностью одной семьи, члены которой принадлежали к одной социальной среде и говорили на одном языке.

Этому благоприятствовала и пространственно-временная организация. Самой важной в социальном плане чертой усадьбы была её замкнутость, искусственно созданного идиллического «Рая» от невзгод внешнего мира. Именно в этом пункте можно увидеть огромную разницу с дачей; дача оказалась самой простой «будкой», уютным местом, охарактеризованное человеческой и природной атмосферой.

Большая усадьба Мухиной Ї это классическая сталинская дача, очень похожая на усадьбу из фильма Михалкова «Утомленные солнцем». [http://www.ruscorpora.ru: Ашот Аршакян. Шведский дебют Ивана Денисовича // «Сибирские огни», 2012]

Такой вид феномена, уникальный и значительные как и феномен дач, не имеет эквивалента ни в итальянском языке, ни в французском ни в английском. Возможно лишь найти слово, похоже по смыслу, но оно, безусловно, останется далеко от оригинала по лингвострановедческому потенциалу.

ит: усадьба podere м., tenuta ж., villa, campagna

(строение) casa rurale con annessi (барская усамдьба -- villa padronale)[http://translate.academic.ru/усадьба/xx/it/].

фр: усадьба maison f et dйpendances f pl, manoir

(помещика) propriйtй f

[http://translate.academic.ru/усадьба/xx/fr/].

усадьба farmstead; farm (land), homestead, manor *ист. (помещика) country, country estate [http://translate.academic.ru/усадьба/xx/en/].

Сотка

Рассмотрим единицу «сотка» из нашего материала, которая требует страноведческого комментария.

В Первом Толковом Большом энциклопедическом словаре «сотка» определяется следующим образом: «разговор. Единица земельной площади, равная 0,01 га» (Первый Толковый БЭС 2006 :1690).

Обратимся к рассмотрению словосочетания «шесть соток».

Это выражение прямо входит в фоновую лексику. Иностранцу вне контекста сложно уловить значение этого сочетания. Поэтому проанализируем его с помощью словарей и энциклопедий.

Как отмечено в Википедии, «Классический размер дачного участка в так называемом садоводческом товариществе в советское время составлял 600--800 мІ (шесть-восемь соток), и существовали строгие ограничения на размеры и архитектурно-конструктивные решения дачных построек, например, нельзя было возводить двухэтажные домики [источник не указан 1393 дня], запрещалось сооружать подвалы и т. п. Иногда гражданам выделялись небольшие земельные участки -- огороды для высадки картофеля и овощей без права строительства каких бы то ни было построек » (https://ru.wikipedia.org).

В итальянском языке отсутствует это лингвокультурное сочетания, так как оно относится лишь к понятию дача, при этом считается национально-детерминированным термином, подразумевающим всю необыкновенную или национальную историю, через которую «дача» прошла.

При этом, важно отметить, что в итальянских словарях частично отмечается лишь следующее :

ит :сотка centesimo di ettaro «?огород в пять соток» -- orto di cinque centesimi di ettaro? (единица земельной площади) un centesimo di ettaro??[http://translate.academic.ru/сотка/xx/it/].

фр: сотка -- la centiиme parti de (quelche chose).

ан: сотка a hundredth part; сотая часть гектара one hundredth part of a hectare, 100 square metres/AE meters

«участок в шесть соток» -- a plot (of land) of six hundred square metres [http://translate.academic.ru/сотка/xx/en/].

2.2.3 Фразеология

В Лингвистическом энциклопедическом словаре термин фразеология определяется двумя значениями: «1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность фразеологизмов данного языка, то же, что фразеологический состав. Предметом фразеологии как раздела языкознания является исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков, а также выявление закономерностей функционирования их в речи» (Телия В. М. Фразеология // ЛЭС 2002: 560).

Мнения ученых о фразеологии и ее предмете расходятся. В состав фразеологизмов русского языка одни ученые включают все устойчивые сочетания слов, другие - только определенные группы устойчивых словосочетаний. Так, различаются «широкое» и «узкое» понимание фразеологии. Широкого понимания фразеологии придерживаются, например, такие исследователи как В.В. Виноградов (1977), Н.М. Шанский (1963), В.Л. Архангельский (1964), М.М Копыленко (1972) и др. Узкое понимание фразеологии свойственно таким ученым, как А.И. Молотков (1977), В.П. Жуков (1986), Н.Н. Амосова (1963) и др..

В данной работе нас интересует фразеологизмы в «широком» смысле. Они включают в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью, и словосочетания, частично переосмысленные, то есть те, в которых есть непереосмысленные слова-компоненты.

По мнению В.Л. Архангельского, например, состав фразеологизмов русского языка включает собственные фразеологизмы, составные термины, описательные обороты, служебные части речи как составные союзы, частицы и предлоги, пословицы и поговорки, литературные цитаты, крылатые слова, модальные и междометные выражения и многие другие «константные комбинации слов» (Архангельский 1964). В.Н. Телия, в свою очередь, включает во фразеологический состав языка также пословицы, фразеологизмы, и также крылатые выражения; но кроме этого каламбуры, шутки и кальки и полукальки (Телия 1981: 13-14).

Итак, согласно Виноградову, фразеологические единства - «это выражения, состоящие из слов конкретного значения и имеющие заметную экспрессивную окраску» у которых сохранился «хотя бы глухой намек на мотивировку общего значения» (Виноградов 1977: 151).

В качестве примера фразеологизмов приведём некоторые выбранные словосочетания из нашего материала. Примером фразеологического выражения может служить те, которые выделены в разных словарях.

Проанализируем ниже устойчивые словосочетания, найденные в Энциклопедическом словаре:

Дача, -и; ж.

1. Загородный дом для летнего отдыха. Снимать дачу. Приобрести дачу.

2. Загородная местность с таким домом (домами). Жить на даче. Поехать на дачу.

? Дамчка, -и; ж. Уменьш.-ласк. (1 зн.). Дачный, -ая, -ое. Дачный поезд. Дачная местность. Дачный отдых, дачный сезон.

Второе значение слова «дача» указано в Энциклопедическом словаре:

Участок земли под лесом. Лесная дача, Заповедная дача.

Рассмотрим ниже материал из Большого словаря русских поговорок, который позволяет нам глубже анализировать слово дача в разнообразных словосочетаниях.

«Дядина дача. Жарг. угол. Тюрьма. (Быков, 69); Царёва дача. Жарг. угол., арест., Южн. Устар. Ирон. То же, что дядина дача (СРВС 2, 31, 94, 116; СРВС 3, 169; ТСУЖ, 192.); Сталинская дача. Жарг. угол., лаг. Ирон. Тюрьма, лагерь (с. 87, 97, 391). Быть на даче. Жарг. угол. Отбывать срок наказания. Быть на сталинской даче. Жарг. угол., лаг. Шутл.-ирон. Находиться в полит-заключении, сидеть в тюрьме или карцере в сталинский период (с. 87, 356). Ходить на дачу. Влад. Ходить на заработки к мелким кустарям. (СРНГ 20, 265)» (Большой словарь русских поговорок 2007).

Далее, выделим коннотации или устойчивый сочетания слов, которые подтверждают все, что было указано в энциклопедическом словаре.

1. Дачей называют загородный дом для летнего отдыха.

Снимать дачу. | Построить новую дачу. | Дача эта досталась мне по наследству от родителей.

2. Дачей называют место за городом, где расположен летний дом.

Жить на даче. | Поехать на дачу. | Жена была с детьми на даче.

* дамчный прил.

Дачный посёлок. | Дачный сезон. | Дачная мебель. (Толковый словарь русского языка Дмитриева Д. В. Дмитриев. 2003)

1. «Дачный муж»

В энциклопедии «крылатые слова» отмечено: «как сообщает в своих «Литературных воспоминаниях» мемуарист А. Р. Кугель, выражение принадлежит беллетристу Ивану Щеглову (псевдоним Ивана Леонтьева, 1856-1911), который назвал так сборник своих рассказов» (Крылатые слова, 2003: 193). Составителями отмечено, что именно благодаря А. П. Чехову это выражение стало широко известным и распространенным. «Имя нарицательное для супруга, который, живая в городе, почти ежедневно ездит за город на дачу, где отдыхает его семья. При этом он возит туда провизию, выполняет заказы дачников, бегает по магазинам и т. д., словом, получает от такой «дачной жизни» массу хлопот и мучений (шутл., ирон.)» (Крылатые слова, 2003: 193).

Остановимся на понятии крылатых слов. Крылатые слова это и литературные цитаты, и исторические фразы, и расхожие слова-образы. Следует напомнить:поскольку язык -- феномен живой, быстро меняющися, развивающийся, сложно найти полное собрание крылатых слов, в которое были бы включены все современные выражения.

В Академическом словаре выражение «дачный муж», определяется следующим образом: «О мужчине, семья которого живёт на даче и который поэтому вынужден постоянно возить туда многочисленные покупки, испытывая при этом, вместо отдыха одни лишь неудобства» (БАС 2006: 532). Считаем необходимым привести в нашеи? работе цитаты, выбранные авторами словаря, так как они очень тесно связаны с исследуемои? нами темои?:

Вообще он (пассажир) ужасно суетился, представляя своей особой типичный образчик дачного мужа. (Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк, Черты из жизни Пепко: 1955)

Лишь в летнее время появлялась новая разновидность пассажиров «дачные мужья» из областного города, обремененные кошелками и свертками. (Шестинский О.Н. Звезды под крышей. Сборник, Озарение 1963, Ленинград: Лениздат, 1964).

Обратимся к культурологической сфере с помощью использованного словаря русской культуры XVIII-XIX вв.: «На дачу выезжали весной, иногда так, чтобы провести там Пасху, если она была поздней, и жили всё лето, так что отцам семейства, находившимся на службе, приходилось постоянно ездить к семьям и даже сформировалось особое понятие дачный муж» (Словарь русской культуры XVIII-XIX вв 2004: 124).

Интересно отметить, что в вышеуказанном словаре выражение «дачный муж» считается понятием. Это подтверждает тезис нашего исследования: слово включает целый ряд культурных, исторических, прямо топонимических характеристик и особенностей, которые нельзя не объяснить или контекстуализировать при обучение РКИ.

С помощью культурного журнала «Русский мир», удалось сопоставить выражение «дачный муж» со словом «шампаньолик». Таким образом, появилась возможность создания антонимического ряда, так как эти два выражения обозначают противоположенные явления:

«Вы знаете, что ваш прадедушка был дачным мужем?». Эта фраза из статьи «Дачный век», где автор рассказывает о встрече с академиком Александром Панченко и об истории его семьи. «Прабабка с детьми и няньками жила в Куоккале (нынешнее Репино), прадед каждый день катался на поезде на службу и обратно <…> такие господа назывались сто лет назад дачными мужами» (Курбатова 2013: 42). «А богатые люди могли с квартирой в Петербурге не расставаться. Семья на даче, они сами -- в холостых компаниях, пьют шампанское. Поэтому для такого счастливчика было придумано специальное слово «шампаньолик», с оттенком восхищения и зависти» (Там же).

Итак, если «дачный муж» обозначал несчастливое и тяжёлое состояние мужчины, живущего на даче, но работающего в городе, то «шампаньолик» изображает счастливое, легкое, богатое состояние человека, живущего и работающего в городе зимой, но имеющего также дачу для летнего сезона.

«Дачный муж муж, отправляющийся с дачи на службу и получающий разные поручения от жены, своячениц, тещи и соседей; он возвращается на дачу, и в карманах его, под мышкой, на всех десяти пальцах рук, на пуговицах пальто и чуть не в зубах у него -- разные связки, котомки, картонки всех возможных величин» (Михельсон 1912)

Переводить фразеологизм «дачный муж» двумя словами практически невозможно. Действительно, в европейских языках это понятие отсутствует вообще, поэтому предлагаем наш вариант перевода / объяснения :

ит: padre di famiglia cha lavora in cittа ma vive in dacia. Ogni giorno va a lavoro e la sera torna a casa con tutti i prodotti da lei richiesti.

фр: pиre de famille qui travallie en ville mais qui vit dehors de la ville; il fait aller-retour touts les jours et rammиne tous les produits que sa femme lui demande.

ан: husband who works in the city but lives out of the city, in the counryside; he goes towards and back everyday, taking with him all the products that his wife has been asked for.

Попытка объяснения на других языках выражения «дачный муж» является показателем того, что каждый язык и народ имеет свою особую картину мира.

Согласно положениям лингвокультурологии, ЯКМ того или иного языка представляет собой результат того, что каждыи? язык представляется самобытной системой, другими словами, каждыи? конкретныи? язык заключает в себе национальную самобытную систему, которая определяет мировоззрение носителеи? данного языка и формирует их картину мира.

Отсюда следует, что для того, чтобы учащимся стало понятно, что такое дачный муж чрезвычайно важно расширить индивидуальную картину мира учащегося за счет приобщения к инокультурнои? картине мира; толерантность к другому образу мыслеи?, умение и желание видеть и понимать различие и общность в культурах, в мировосприятии их носителеи? и в итоге, готовность и умение открыто воспринимать другои? образ жизни и понять его; объяснить и усвоить его, чужои?, инокультурныи? образ жизни.

Следующее рассмотренное нами устойчивое выражение самое распространенное употребление слова дача в современном русском языке, то есть глагол движения + слово дача: «ехать, уехать (уезжать), выехать (выезжать) на дачу» (КСР 2001: 203).

2. «(По)ехать на дачу»

Комментируя безэквивалентное словосочетания «ездить на дачу», приведём два примера :

«Население должно будет маленько погулять, поплясать, спеть песню, потом поехать на дачу, выкопать там грядку, посадить в нее огурец и укроп и полить это богатство водой». [http://www.ruscorpora.ru: Сергей Мостовщиков. Начало (1997) // «Столица», 1997.05.13]

Если переводить фрагмент на итальянский язык, получим:

La popolazione dovrа un po' camminare, un po' ballare, cantare una canzone, poi andare in dacia, fare i solchi per l'orto, piantarvi cetriolo e aneto e annaffiare questa ricchezza con acqua.

Особенно во втором предложение, перед нами представлен дачный образ жизнь и дачная атмосфера. Иностранный студент, который столкнется с этой фразой, рискует не понять ее смысл, если никогда раньше не слышал слово «дача». Он может себе получить какое-нибудь представление об этом месте, но, конечно, только в виде конкретного образа.

Именно в тот момент роль преподавателя особенно значима и важна, он имеет возможность открыть студенту незнакомый мир русской культуры и образа жизни русского человека.

«И понятия "поехать на дачy" y европейцев нет. Англичанин, немец, француз, итальянец, испанец скажут "поехать за гоpод"… (Никита Алексеев)» (Цивьян, Т.В.).

Уникальный феномен требует уникального имени и языковых выражений.

Отметим, что в «Большом русско-итальянском словаре» 1999 дается следующее определение которое уже устарело:

дача: « dacia; villino; ехать на дачу andare in villeggiatura ; жить на даче villeggiare, stare in campagna» (ст.155)

дачевладелец proprietario di una dacia, дачник villeggiante, дачный di villeggiatura,

дачная местность luogo di villeggiatura, дачный поезд treno locale (suburbano),

дачный сезон stagione di villeggiatura (Большой русско-итальянский словарь 1999).

В современном словаре Ковалёва слово «дача» определяется следующим хорошим образом:

«дача dacia, casa di campagna

жить на даче vivere in una casa di campagna, поехать на дачу andare in campagnа, снимать дачу prendere in affitto una dacia» (Kovalev. Dizionario russo-italiano, italiano-russo, 2007).

В Русско-итальянском словаре Г. Ф. Зорько, 2005 отмечено dacia pl dacie (с.277), просто транслитерировано.

Как видим, в разных словарях роль «дачи» и круг ассоциации?, связанных с нем, подчеркиваются по-разному, хотя отмечается и общая черта всех определений связь с домом, находящимся вне города.

Во французских словарях определения более развернуты:

дача datcha

зимная дача datcha que l'on peut recchauffer, жить на даче vivre а la datcha, etre en villegiature, ехать на дачу aller а la datcha, дачевладелец propriйtaire d'une maison de campagne ou d'une datcha, дачник habitant de datcha, locataire d'une datcha, дачный de campagne, de datcha, дачный поезд train suburbain, train de banlieu, дачная жизн vie а la datcha villegiature, дачный поселок bourg de villegiature, дачный сезон saison des villegiatures (Русско-французский словарь Л. В. Щерба, 1997:137).

В английском языке, который в наше время -- самый распространенный и самый популярный, лексема «дача» и его словообразование толкуют следующим образом: ст. 140

дача cottage in the countryside

летняя дача summer cottage, снимать дачу rent a summer cottage, жить на даче live in the country, ехать на дачу go to the country, дачевладелец owner of the country cottage, дачник summer resident in the country, дачный of dacha, дачный поезд suburbain/local train, дачный сезон summer season (Русско-английский словарь: О. С. Ахмановой. 1998; 2007).

Русское понятие «поехать на дачу» в других европейских языках отсутствует. Естественно, можно найти похожие выражения, но окружение, место, традиции, значение очень далеки друг от друга.

По нашему мнению, понятие «ехать-поехать на дачу» смешивается с понятием «ехать в деревню», однако это не является доминантной семой, характеризующей слово дача. Подобный перевод обозначал бы большие потери в семантике слова.

3. «Жить на даче»

Это устойчивое словосочетание отмечено во многих словарях русского языка. Рассмотрим комплексный словарь русского языка, который отмечает следующее: «жить, отдыхать (отдохнуть) на даче» (КСР 2001: 203).

Приведём примеры:

Воспрещается жить на даче сумасшедшим, безумным, страдающим заразными болезнями, престарелым, малолетним и находящимся в строю нижним чинам, ибо нигде нет столько опасности сочетаться законным браком, как на чистом воздухе [http://www.ruscorpora.ru:А. П. Чехов. Дачные правила (1884-1885)].

Мы с дедушкой ездили раза четыре кататься на острова в коляске; там на дачах, должно быть, очень хорошо, я даже немного позавидовал мальчикам и девочкам, которые бегали в садах, но дедушка говорит, что он не любит жить на даче [http://www.ruscorpora.ru: А. Н. Анненская. Брат и сестра (1880)].

Но зато как весело жить на даче! Ночи почти всегда холодны, кроме июня и половины июля, а с 15 августа уже нестерпимо жить на даче и должно переезжать в город. [http://www.ruscorpora.ru: Ф. В. Булгарин. Письма провинциалки из столицы (1830)].

Итак, в рамках лингвокультурологического направления исследования фразеологии ставится цель «раскрыть средства и способы проникновения «языка» культуры во фразеологические знаки естественного языка и формы презентации ими культурно значимой информации» (Телия 1999:15).

Обратившись к лингвистическому энциклопедическому словарю, приводящему следующее определение фразеологизма (интерпретируемое как синоним «фразеологическая единица»), отметим: «общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава» (Телия В. Н. Фразеологизм // ЛЭС: 559).

Из этого следует, что устойчивые выражения, исследованные выше, свидетельствуют о том, что слово-понятие «дача» включает специальные выражения, которые имеют специальное значение и которые невозможно учитывать без определённого контекста, требующего включить историческое и социальное объяснение, иллюстративное определение и, в частности, лингвистический аппарат, который, в свою очередь, включает лингвокультурологию и лингвострановедение.

2.3 Лингвосоциокультурологический аспект: синонимический, антонимический ряд и ассоциативный аспект

Синонимические и антонимические ряды помогают иностранному студенту в расширении состава его лексики и в обогащении представления об исследуемой сфере, и в то же время направляют его внимание на способ классификации лексических единиц.

Словари синонимов и антонимов русского языка содержат лексические ряды, построенные на основе правил, рассмотренных в первой главе.

Здесь следует рассмотреть синонимические, антонимические и ассоциативные нашего материала.

В словаре синонимов русского языка для слова «дача» дается следующий синонимический ряд: фазенда (разг. шутл.) / роскошная: вилла (Александров 2011).

В другом словаре «словарь-тезаурус» ряд синонимов шире: дача, огород, сад, участок, разг. Фазенда. (Бабенко 2007)

«дача»: доза, дом, еда, часть(Абрамов 1999).

«дача» :доза; дом; еда; часть; шале, предоставление, вилла, порция, ранчо, взятка, дачка, участок, вручение, дачища, разрешение.(Словарь русских синонимов).

«дача»: сущ., кол-во синонимов: 17

автодача (1), взятка (21), вилла (4), вручение (8), госдача (1), дачища (1), дачка (1), дом (111), мыза (6), плавдача (1), порция (9), предоставление (12), разрешение (29), ранчо (4), спецдача (1), участок (110), шале (2) (Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013)

«дача»: индивидуальный загородный дом с участком земли, обычно предназначенный для летнего проживания [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)].

EN summer-house; DE Datsche, Wochenendhaus; FR maison de campagne

Синонимический ряд можно создать в других языках. Например, в английском языке:

dacha (дача): «country house, summer cottage, chalet, bower, feed, camp, portion»

Наш анализируемый материал дает возможность построить свой синонимический ряд к понятию лексемы «дача».

Дача: загородный дом, летний загородный дом, дачка, между деревней и городом.

Что касается антонимического ряда, в основе которого лежит ассоциация по контрасту, можно предложить такую классификацию по парам.

дача -- небоскреб

дачник -- городской житель

загородный -- городской

природный -- неестественный/ искусственный

летний -- зимний

приобрести / покупать -- продать

снимать -- сдавать

Ассоциативный ряд

В основе любого ассоциативного словаря лежит психологический ассоциативный эксперимент, то есть «испытуемому дается слово-стимул и предполагается реагировать на это слово первым пришедшим в голову словом или словосочетанием». Это является так называемым свободным ассоциативным экспериментом, который для нашего исследования самый интересный, так как «в психике носителя языка существуют семантические связи слов». Естественно, этот процесс интересен и психологам, и психолингвистам, и чистому лингвисту, занимающемуся семантикой (Леонтьев 1977: 5-9).

Кроме того, ассоциативные словари позволяют пользователю понимать, как реально работают ассоциативные ряды при изучении русского языка как иностранного.

«Ассоциативный ряд объединяющий языковые единицы по формальному или логико-семантическому признаку» (ТПС Нелюбина 2003).

Рассмотрим дальше ассоциативный ряд для слова «дача» по Русскому ассоциативному словарю под редакцией Караулова (см. Таблицу 2):

Статистика по запросу:

всего реакций на стимул: 117,

различных реакций на стимул: 81,

одиночных реакций на стимул: 65,

отказов: 3.

Таблица 2 .Реакции на стимул "дача"

Реакции

Частота

лето

7

отдых

6

Дом

4

моя

4

президента

4

большая

3

в лесу

3

за городом

3

Лес

3

вилла

2

далеко

2

квартира

2

кляча

2

машина

2

огород

2

week-end

1

благоустроенная

1

в горах

1

в поселке

1

вечеринка

1

взятка

1

вот удача

1

генерала

1

государственная

1

деревянная

1

домик

1

душевное спокойствие

1

жилище

1

за сдачу

1

загородная

1

земельный участок

1

земля

1

знакомого

1

и машина

1

кирпичная

1

класс

1

клубника

1

красивая

1

лесная

1

летнее

1

лопата

1

маленькая

1

малина

1

много

1

морковка

1

на воде

1

на колесах

1

на море

1

на Севере

1

наша

1

огурец

1

Переделкино

1

правительственная

1

правительство

1

природа

1

пустая

1

работа

1

рыбалка

1

Рыжков

1

Сад

1

сгорела

1

сдача

1

село

1

снимать

1

современная

1

сосновые стружки

1

строится

1

строить

1

тепло

1

удача

1

удобная

1

хаза

1

хата

1

хоромы

1

хорошо

1

цветы

1

чача

1

Чехов

1

чужая

1

Данные результатов стимулов, вызывающих реакция “дача”, рассмотрены ниже (см. Таблицу 3).

Таблица 3. Стимулы, вызывающие реакцию "дача"

Стимулы

Частота

Участок

8

Владелец

5

домик

5

шланг

4

грядка

3

отдыхать

3

сарай

3

государственная

2

дачник

2

имущество

2

навоз

2

огород

2

ограда

2

поехать

2

поселок

2

приезжать

2

природа

2

удача

2

укроп

2

цветок

2

электричка

2

Данные из приведённого выше ассоциативного эксперимента позволяют нам подтвердить еще раз наш тезис: 1) ассоциативные ряды помогут учащемуся расширить свой лексический запас и глубже понять то, что понятие «дача» обозначает для россиян; 2) сделать статистику и вывод для того, чтобы понять поведение, привычки и современную тенденцию русского народа.

По этому поводу читаем результаты опроса ВЦИОМ: у 7% есть загородный дом, у 27% -- дача, у 17% -- земельный участок. Обладателями дач чаще оказываются жители столиц и крупных городов (33%). Жители средних городов, как правило, владеют загородной недвижимостью (56%), а жители малых городов -- земельными участками (31%). Для большинства россиян дача по-прежнему является источником экологически чистых сельхозпродуктов, но в настоящее время растет количество дачников, занимающихся ландшафтным дизайном (24%). Вместе с тем дача по-прежнему остается местом летнего отдыха и любимых летних забав (21%) [www.wciom.ru].

Таким образом, можно отметить, что изучать линвгосоциокультурный потенциал лексемы «дача» значит учитывать историю России; значит познакомится с русскими традициями, деревенскими, кулинарными, человеческими и другими более конкретным образом; значит познакомиться с целой совокупностью лексических единиц, которые связаны и по теме, и по смысловым ассоциациям, и по сфере раздела со словом-понятием «дача». Все то, что было сказано, говорит одно: сквозь призму «дача» можно познакомиться с русским культурно-языковым фоном, со социально-историческим фоном, с лингвокультурным фоном, другими словами, можно понять полноценную Русскую картину мира, и в том числе и ЯКМ.

На основе лингвистической классификации лексических единиц, входящих в тематическую группу «дача», был проведен анализ системных связеи? в лексике, а также определены парадигматические и синтагматические отношения.

В тематическои? группе «дача» выделено 3 тематических подгруппы и 10 микроподгрупп («Дача дом и место жизни», «Дача загород: работа и отдых», «Дача историческая помять народа») и единицы, входящие в круг этих объектов (Усадьба, Шесть соток, «дачный муж»).

В выделенные лексико-семантические группы (ЛСГ) были включены существительные (дом, усадьба, огород, сад), прилагательные (дачный, сельский, летний, загородный) и глаголы (отдыхать, ехать, снимать).

Среди исследуемых единиц оказалось возможным выделение синонимических и антонимических пар (дача загородный летний дом ? городская квартира; земля, надел, сотка, участок...) [кроме того, (дачный) кооператив, садоводство ? частное, личное строительство], определена активная роль словообразовательных элементов (дача - дачный, дачная, дачник, дачница).

При изучении иностранного языка важную роль играют словосочетания (поехать на дачу, дачный муж), для семантизации которых необходимо создать сопоставительный комментарий. Лингвосоциокультурное исследование лексических единиц тематической группы «дача» подтверждает возможность создания разнообразных классификаций и по традиционно выделяемым группам: эквивалентная лексика, безэквивалентная и фоновая лексика и по другим способам группировки лексики (фразеология, топонимика, прецедентные имена и т. п.).

Доминантой исследования явилась безэквивалентная единица, то есть слово-понятие «дача». Особо выделяются словообразовательные группы: имена собственные и топонимическая лексика (напр. Дача писателей, Комарово, дача Репина и т. п.), советизмы, такие как «сталинская дача» и «правительственная дача». Сопоставление с другими языками позволяет студенту найти в них лексический эквивалент, а также самому дать комментарий к слову.

Топонимическая лексика, в свою очередь, является важной поскольку даёт возможность учащемуся обобщить понятия истории страны, географии и понятие пространства весь тот фоновый материал, который содержит лексема дача для носителя русского языка. Это имеет большое значение для сохранения и передачи информации о культуре языкового коллектива, включая название мест, где «творчеством занимались» давным давно (дача как хранительница традиции).

Среди рассмотренных лексических единиц из фоновой лексики, можно также выделить единицы тематических подгрупп, выделенные из национально-культурного компонента семантики (в том числе и фразеологизмов). Для них необходим лингвосоциокультурныи? комментарий (напр. дачный муж, шесть соток), который с помощью сравнительного анализа русского, итальянского, французского, английского языков показывает разницу в условиях, а также в отношении и в менталитете русских, итальянцев, французов и англичан.

Таким образом, можно сказать, что количество и качество исследуемой нами лексики, отобранной из указанного выше материала, является достаточным для демонстрации системных связей в лексике и классификации материала для его последующего усвоения в аудитории, изучающей русский язык.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование посвящено проблеме разработки классификации лексических единиц, входящих в тематическую группу слова «дача» и определяющих линвгосоциокультурный потенциал лексемы «дача». Словари иноязычного происхождения констатируют, что dacha (англ.), datscha (нем.), datcha (фран.), dacia (итал.) -- это загородное "шале", играющее в России особую социально-культурную, бытовую и хозяйственную роль. Дача -- такой же самобытный феномен, как русский балет, русская баня, русская интеллигенция или, так называемая, "загадочная русская душа".

Актуальность исследования обусловлена тем, что оно включает в себя круг вопросов, посвященных изучению языковой картины мира, для ответа на которые необходимо было обратиться к разнообразным дисциплинам, таким как культурология, социолингвистика, лингвострановедение и лингвокультурология, так как они могли помочь решить проблемы, возникающие при восприятии и усвоении иностранцами лексических единиц тематической группы «Дача».

В настоящее время, когда процесс смешения народов, языков и культур всё больше и больше ускоряется, острой стала проблема воспитания уважения и терпимости к чужим культурам, которую особенно важно учитывать при обучении иностранных учащихся, а именно пробуждение интереса и развитие уважения к другим культурам и преодоление в себе чувства неприятия других культур. Это всё входит в тот феномен, который был назван Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым «межкультурное общение» или «межкультурная коммуникация», то есть то адекватное взаимопонимание участников коммуникации, принадлежащих к разным национальным культурам. Другими словами, речь идёт о «диалоге культур», процессе, в который входят и лингвосоциокультурная компетенция, и социолингвистическии? подход, и, безусловно, принцип «кросскультурного диалога», способствующий пробуждению у учащегося таких качеств личности, как открытость, толерантность и готовность к включению в межкультурное общение, формирование языковои? и осознание концептуальнои? картины мира другого народа.

Поскольку цель нашего исследования состояла в выявлении лингвострановедческого потенциала единиц лексико-тематической группы «Дача» и их комментировании, мы ставили перед собой ряд задач.

В первой главе мы описали теоретическую базу исследования. В основе этой работы лежит понятие «лексики как системы», под чем понимается системность языка, которая отражена при классификации лексических единиц, в том числе, тематической группы «дача». Этот базовый принцип позволяет иностранному студенту получить представление о ЯКМ носителя иностранного языка. Второй важный пункт первого этапа исследования был посвящен исследованию понятий "лингвострановедение", "лингвокультурология" и "лингвосоциокультурный подход" (Ягодова 2003).

Напомним, что культура другой страны воспринимается через призму роднои? культуры. При этом обязательно нужно сказать о лингвосоциокультурном аспекте, основе нашего исследования. Незнание лингвосоциокультурных особенностеи? различных этносов (правил этикета, традиции? и обычаев) может отрицательно повлиять на развитие как деловых, так и межличностных отношении? представителеи? данных этнокультурных сообществ. То есть особенности менталитета, ценности и стереотипы влияют на особенности поведения и взаимодеи?ствия с другими людьми и могут вызвать затруднения в общении.

Следует обратить внимание на высказывание А. Фантини: «в овладении лингвосоциокультурнои? компетенциеи? невозможен успешныи? результат при игнорировании хотя бы одного из составных блоков. <...> Деи?ствительно, осваивая язык, знакомишься с реалиями и бытом его носителеи?, проникаешься к ним уважением, стремишься к личному общению, которое, в свою очередь, делает тебя терпимеи?, любопытнеи? и позволяет осознать необходимость в дальнеи?шем совершенствовании языковых навыков» (Fantini 1995: 170). Успешная реализация идеи лингвосоциокультурного подхода невозможна без учёта историко-культурного фона (знаний о становлении и развитии народа и страны, основных исторические событиях, географии, особенностях социально-политическои? жизни, экономике и т. п.); и также социокультурного фона (то есть знаний о науке, культуре, искусстве, образование, религии и т. д.), фоновых знаний (background knowledge).

Во второй главе нашего исследования были отобраны лексические единицы русского языка, входящие в состав тематической группы «дача», из словарей, художественной литературы, периодической печати и интернет-корпуса. Результатом данного этапа стала выборка слов и её анализ. Одновременно с этим мы классифицировали отобранные единицы с различных точек зрения: тематической, структурно-семантической, лингвострановедческой и лингвосоциокультурной.

...

Подобные документы

  • Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.

    дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011

  • Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Слово как знак языковой системы: внутренняя структура, функция, категориальное значение. Изменение значений слов (в сравнении русского и французского языков), метафора и метонимия. Основные типы семантических преобразований в лексике французского языка.

    курсовая работа [709,0 K], добавлен 28.08.2011

  • Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

  • Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017

  • Историческое влияние экономических, политических и культурных контактов с другими странами на внедрение в русский язык иноязычных слов. Заимствование и освоение новых слов благодаря средствам массовой информации. Примеры происхождения некоторых слов.

    реферат [20,2 K], добавлен 02.04.2010

  • Слово как номинативная единица языка, являющаяся строительным материалом для предложения или высказывания. Слова-сорняки - лингвистическое явление, употребление лишних и бессмысленных в данном контексте слов. Примеры слов-сорняков и способы борьбы с ними.

    реферат [25,1 K], добавлен 19.12.2010

  • Типы сочетаемости слов: морфосинтаксическая (синтаксическая), семантическая, лексическая, стилистическая и фразеологическая. Концепции сочетаемости в российском языкознании. Билингвизм как явление современного общества и условие проявления интерференции.

    дипломная работа [94,9 K], добавлен 20.01.2013

  • Функция порядка слов в предложении. Прямой, обратный (инвертированный), прогрессивный и регрессивный типы порядка слов. Способы построения простого предложения немецкого языка, взаимодействие между собой главных и второстепенных членов предложения.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 08.11.2013

  • Определение значения ряда слов. Лексические единицы, характерные для речи представителей определенной профессии. История риторики как филологической науки. Ораторы, внесшие вклад в развитие красноречия в Древней Греции и Древнем Риме. Правописание слов.

    тест [16,2 K], добавлен 14.07.2015

  • Наименования лиц по профессии как большой в количественном отношении и многообразный по структуре и семантическим особенностям фрагмент лексики языка. Ассоциативный эксперимент как источник изучения языковой картины мира. Ассоциативное поле слов-стимулов.

    дипломная работа [132,7 K], добавлен 11.10.2014

  • Рассмотрение понятия, лексико-семантических особенностей, путей формирования, функционально-стилистического потенциала модальных слов как особого лексико-грамматического разряда слов в русском языке в произведении И. Одоевцевой "На берегах Невы".

    курсовая работа [67,5 K], добавлен 21.05.2010

  • Лингвокультурологический аспект изучения лексики. Система военной лексики якутского языка. Семантическая классификация номинаций и системные отношения в лексике военного дела якутов. Изучение мифологических основ религиозных верований народа саха.

    диссертация [212,0 K], добавлен 04.06.2021

  • Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.

    курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010

  • Изучение основ языковой игры. Теоретические предпосылки исследования и анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средство шутки или "обмана" слушателей.

    реферат [28,5 K], добавлен 21.07.2010

  • Изучение понятия и классификации слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека в русском языке. Характеристика стилистических свойств слов и фразеологизмов в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова.

    курсовая работа [36,6 K], добавлен 22.02.2012

  • Реализация гипер-гипонимических отношений в лексико-семантической группе. Особенности образования гипер-гипонимических отношений. Примеры гипонимов в сказке "The Star-Child". Родо-видовая и обратная связь двух слов. Классификация лексемы "tree".

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 15.03.2017

  • Основные аспекты, функции порядка слов в немецком языке. Средства и подходы к обучению. Учет возрастных и психолингвистических особенностей обучающихся на средней ступени. Анализ возможных трудностей и методические рекомендации по обучению порядку слов.

    дипломная работа [3,1 M], добавлен 21.01.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.