Лингвосоциокультурный потенциал лексемы "дача"
Системные отношения в лексике и способы организации слов. Синонимический и ассоциативный ряды. Лингвосоциокультурологический аспект описания слов. Слово-понятие "дача" в русской языковой ментальности его функционально-семантическая характеристика.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.10.2017 |
Размер файла | 508,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
«Дачные традиции в нашей стране живучи, их не могут изменить ни революции, ни войны, ни перестройки и другие социальные катаклизмы. Слишком сильна магия дачной жизни с ее близостью к миру природы, простыми домашними радостями, лесными походами, чаепитиями на веранде и вечерним разговором «по душам» (http://futureruss.ru/intresting-facts/mysticism/dacha.html).
В ходе исследования лингвосоциокультурного комментария была сформулирована гипотеза о возможности использования результатов работы для отбора материалов обучения лексическому аспекту речи в преподавании РКИ.
Кроме того, во второй части второй главы были разработаны лингвострановедческие комментарии к исследуемым единицам, которые были для нас ключевыми; а также позволили нам определить общую группу с доминантом «дача». При этом важно понимать, создание ассоциативных и тематических словарей разных языков, дающих богатый материал для изучения особенностей восприятия действительности в рамках той или иной культуры (как в нашем случае), -- один из способов укрепления взаимосвязи культуры, языка и сознания.
Интересно отметить результаты параграфа, посвященного фразеологии: поскольку социокультурная информация отображается в лексике и фразеологии, на основе лингвострановедческого подхода нами была предпринята попытка отбора устойчивых выражений, которые показывают тематическую и историческую информацию, характеризующая загадочную русскую душу, то есть материальную составляющую лексических единиц входящих в тематическую группу «дача» (см. дачный муж, ехать на дачу).
Подводя итог рассмотрению лингвосоциокультурного потенциала лексемы «дача», можно сделать вывод, что он представляет собой совокупность лингвистического, культурного, социального, лингвострановедческого и страноведческого компонентов.
На основе сравнительного анализа установлено, что специфика предлагаемои? методики заключается в наличии задании?, предполагающих когнитивный анализ культурно-специфических языковых единиц и совместное с преподавателем мини-исследование по разработке лингвокультурологического поля и составлению учебного культурологического комментария.
В соответствии с совокупностью четырёх методологических подходов (лингвосоциокультурного, страноведческого, лингвострановедческого и междисциплинарного) спроектирована общая теоретическая модель создания интернационального словника, который может быть адаптирован для частных ситуаций, направленных на обучение как письменному переводу, так и различным видам устного перевода на практических занятиях по русскому языку. Словник может служить интернациональным инструментом для изучающих иностранный язык и помочь формированию различных картин мира в сознании обучаемых.
Результаты нашего исследования подтверждают гипотезу о целесообразности и необходимости рассмотрения данной группы лексики в нескольких аспектах (лингвострановедческом, лингвокультурологическом, лингвосоциокультурологическом) с учетом функционально-семантического принципа описания материала, лингвометодического и гносеологического подходов к анализу и классификации материала, учитывая родной язык изучающих РКИ.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Апресян, Ю.Д. Теоретическая лингвистика и лексикография: к формальному описанию лексики [Текст] / Ю.Д. Апресян. // Теоретическая лингвистика и лексикография: опыты системного описания лексики. - М. : Русские словари, 1995. - С. 3-10.
2. Васильев, Л.М. Семантика русского глагола [Текст] / Л.М. Васильев. - М. : Высшая школа, 1981. - 184 с.
3. Васильев, Л.М. Теория семантических полеи? [Текст] / Л.М. Васильев. // Вопросы языкознания. - 1971. - № 5. - С. 105-113.
4. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М. : Русскии? язык, 1980. - 320 с.
5. Верещагин, Е.М. Проспект учебного лингвострановедческого словаря современного русского литературного языка [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, В.В. Морковкин. // Проблемы учебной лексикографии / под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. - М. : Изд. МГУ, 1977. - С. 27-32.
6. Верещагин, Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М. : Русский язык, 1990. - 269 с.
7. Воробьев, В.В. К понятию поля в лингвокультурологии (Общие принципы) [Текст] / В.В. Воробьев. // Русский язык за рубежом. - 1991. - № 5. - С. 101-106.
8. Воробьев, В.В. Лингвокультурология. Теория и методы [Текст] / В.В. Воробьев - М. : Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.
9. Воробьев, В.В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультуроведении [Текст] / В.В. Воробьев. // Слово и текст в диалоге культур. - М. : Государственныи? институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2000. - С. 83-92.
10. Гальцова, А.С. Топоним как поражение языка и отражение культуры [Текст] / А.С. Гальцова. // Русскии? язык и русская литература в XXI веке: развитие, изучение, обучение: матер. докладов и сообщении? XVIII междунар. науч.-метод. конф. - Спб. : ФГБОУВПО «СПГУТД», 2013. - С. 240-242.
11. Денисов, П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. [Текст] / П.Н. Денисов. - М. : Русский язык, 1993. - 253 с.
12. Деотто, П. Дачная традиция в Серебряном веке [Текст] / П. Деотто. // Петербург - столица русской культуры II. - Salerno: Europa Orientalis, 2004. - С. 335-348.
13. Деотто, П. Петербургский дачный быт XIX в. как факт массовой культуры [Текст] / П. Деотто. - Salerno: Europa Orientalis, 1997. - № 16. - С. 357-372.
14. Зиновьева, Е.И. О соотношении терминов «лингвострановедение» и «лингвокультурология» [Текст] / Е.И. Зиновьева. // Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. Вып. 9. - Спб. : Сударыня, 2000. - С. 14-18.
15. Зиновьева, Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного [Текст] / Е.И. Зиновьева. / Отв. ред. К.А. Рогова. - 2-е изд., дополн. - Спб. : Филол. Фак-т СПБГУ, 2005. - 88 с.
16. Касаткина, А.К. Дачная идиллия Мелиссы Колдуэлл [Текст] / А.К. Касаткина. // Антропологический форум. - 2012. - № 16. - С. 457.
17. Колесов, В.В. Русская ментальность в языке и тексте [Текст] / В.В. Колесов. - СПБ. : Петербургское востоковедение, 2007. - С. 13-14.
18. Колесов, В.В. Язык и ментальность / В.В. Колесов. - Спб. : Петербургское востоковедение, 2004. - 240 с.
19. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов [Текст] / О.А. Корнилов. - М. : ЧеРо, 2003. - 349 с.
20. Красных, В.В. К вопросу о русской когнитивной базе и русском когнитивном пространстве [Текст] / В.В. Красных. // Сопоставительная грамматика и теория коммуникации. - М. : 1997. - С. 23-33.
21. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. Курс лекций. [Текст] / В.В. Красных. - М. : 2002. - 284 с.
22. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка [Текст] / Э.В. Кузнецова. - М. : Высшая школа, 1989. - С. 5-6.
23. Ловелл, С. Дачники: История летнего жилья в России: 1710--2000 [Текст] / С. Ловелл. / пер. с англ. Л. Семёновой. - Спб. : Академический проект; ДНК, 2008. - 348 с.
24. Лотман, Ю.М. Беседы о русской культуре [Текст] / Ю.М. Лотман. - Спб. : 1994. - 399 с.
25. Лотман, Ю.М. Культура и взрыв [Текст] / Ю.М. Лотман. - М. : 1992. - 270 с.
26. Малинова-Тзиафета, О.Ю. (Пост)советские дачи и дачники, воображаемые и реальные / рец. на кн. : Caldwell M.L. Dacha Idylls [Текст] / О.Ю. Малинова-Тзиафета. - Berkeley; L.A. : 2011. - С. 359-366.
27. Малинова-Тзиафета, О.Ю. Из города на дачу: социокультурные факторы освоения дачного пространства вокруг Петербурга (1860--1914) [Текст] / О.Ю. Малинова-Тзиафета. - СПб. : ЕУСПб, 2013. - 335 с.
28. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. [Текст] / В.А. Маслова. - М. : Академия, 2001. - 208 c.
29. Маслова, В.А. Мифологизированные фразеологические единицы как объект лингвокультурологии [Текст] / В.А. Маслова. // Лингвострановедческий (культуроведческий) аспект в изучении и преподавании русского языка. - М. : 1997. - С. 134-135.
30. Морковкин, В.В. О словарнои? лексикологии [Текст] / В.В. Морковкин. // Русскии? язык за рубежом. - 2001. - № 2. - C. 32-38.
31. Нащокина, М. Гости съезжались на дачу [Текст] / М. Нащокина. // Памятники Отечества. -1994. - № 1-2. - С. 77-83.
32. Покровский, М.М. Семасиологические исследования в области древних языков [Текст] / М.М. Покровский. // Избранные работы по языкознанию. - М. : Изд-во АН СССР, 1959. - С. 61-153.
33. Половникова, В.И. Лексический аспект в преподавании русского языка как иностранного на продвинутом этапе [Текст] / В.И. Половникова. - 2-е изд. - М. : Русский язык, 1988. - 104 с.
34. Половникова, В.И. Принципы и схемы организации лексического аспекта обучения на курсах повышения квалификации зарубежных русистов [Текст] / В.И. Половникова. // Русскии? язык для студентов-иностранцев. - М., 1987. - Сб. № 24. - С. 77-91.
35. Прохоров, Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному [Текст] / Ю.Е. Прохоров. - М., 1996. - 93 с.
36. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык [Текст] / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М. : Айрис-Пресс, 2002. - 448 с.
37. Руденко, И.В. Дачная жизнь Петербурга начала ХХ века. По материалам дачных газет (Ораниенбаумская линия ж/д) [Текст] / И.В. Руденко. // Четвертые открытые слушания «Института Петербурга». - СПб., 1997. - 132 с.
38. Руднев, В.П. Перевод и параллельный философско-семиотический комментарий [Текст] / В.П. Руднев. // Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. - «Логос» - № 1. - 1999. - С. 101-130.
39. Сим, Е?н Бо. Лингвострановедчески ценная лексика русского языка на фоне кореи?ского (на материале произведении? Ю. Трифонова): Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Е?н Бо Сим. - СПб., 1994. - 248 с.
40. Слесарева, И.П. Проблемы описания и преподавания русскои? лексики. [Текст] / И.П. Слесарева - 2-е изд., испр. - М. : Рус. яз., 1990. - 174 с.
41. Соловьев, В.В. Очерки прикладной культурологии: генезис, концепция, современная практика [Текст] / В.В. Соловьев. - М., 1993. - 365 с.
42. Сухих, М.В. Лингвострановедчески ценная лексика в мемуарнои? литературе (на фоне итальянского языка): Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / М.В. Сухих. - СПб., 2000. - 238 с.
43. Тарасов, Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы [Текст] / Е.Ф. Тарасов. // Язык культура этнос. - М. : Наука, 1994. - 233 с.
44. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры [Текст] / В.Н. Телия. // Фразеология в контексте культуры. - М. : Языки русской культуры, 1999. - С. 13-24.
45. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. - М. : 1996. - 284 с.
46. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. - М. : Слово/Slovo, 2000. - 624 с.
47. Томахин, Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании [Текст] / Г.Д. Томахин. // Русский язык за рубежом. - 1995. - № 1. - С. 54-58.
48. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) [Текст] / А.А. Уфимцева. - М. : Изд-во Академии наук СССР, 1962. - 287 с.
49. Филин, Ф.П. О лексико-семантических группах слов [Текст] / Ф.П. Филин. // Очерки по теории языкознания. - М. : Наука, 1982. - С. 229-239.
50. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам [Текст] / В.П. Фурманова. - Саранск: Изд-во Мордовск. Ун-та, 1993. - 123 с.
51. Халеева, И.И. Лингвосоциокультурныи? компонент подготовки переводчиков [Текст] / И.И. Халеева. // Перевод и лингвистика текста. - М., 1994. - С. 23-30.
52. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка: Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.» [Текст] / Н.М. Шанский. - 2-е изд., испр. - М. : Просвещение, 1972. - 328 с.
53. Шахматова, М.А. Типология лингвострановедческих комментариев [Текст] / Ён Бо Сим, М.А. Шахматова. // Вестник СПбГУ. - Сер. 2. Вып. I. - СПб. : 1996. - №2. - 48-54 с.
54. Шелепова, Л.И. Русская этимология. Теория и практика [Текст] / Л.И. Шелепова. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Академия, 2007. - 124 с.
55. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики [Текст] / Д.Н. Шмелев. - 2-е изд., стер. - М. : КомКнига, 2006. - 280 с.
56. Шмелев, Д.Н. Современныи? русскии? язык. Лексика. Учебное пособие [Текст] / Д.Н. Шмелев. - М. : «Просвещение», 1977. - 335 с.
57. Щерба, Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике [Текст] / Л.В. Щерба. - Т. 1. - Л. : Изд-во Ленингр. Ун-та, 1958 - 182 с.
58. Щукин, А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учеб. Пособие для вузов [Текст] / А.Н. Щукин. - М. : Высшая школа, 2003. - 334 с.
59. Ягодова, А.А. Лингвосоциокультурный аспект преподавания русского языка как иностранного [Текст] / А.А Ягодова. // Преподавание русского языка как иностранного. Традиции и перспективы. - СПБ., 2003. - С. 228-232.
60. Ягодова, А.А. Лингвострановедение, страноведение или лингвокультурология? [Текст] / А.А Ягодова. // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика: Межвузовский сборник. Выпуск IV. - СПб., 2000. - С. 17-18.
61. Ягодова, А.А. Принципы лингвосоциокультурологического описания языковых единиц (На материале газетных заголовков): Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / А.А Ягодова. - СПБ., 2003. - 255 c.
62. Caldwell M.L. Dacha idylls: Living Organically in Russia's Countryside [Текст] / М.L. Caldwell - Berkeley; L. A. : University of California Press, 2011. - 201 p.
63. Fantini, A. Exploring intercultural competence: a construct proposal.[Текст] / A. Fantini. - Brattleboro, VT., USA. 1995. - 170 p.
64. Список использованных словарей и источников и их сокращенных наименований
65. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) [Текст] / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - М. : Издательство ИКАР, 2009. - 448 с.
66. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологический словарь. Культурно-познавательное пространство русской идиоматики. [Текст] / Н.Ф. Алефиренко, Л. Г. Золотых - М. : Элпис, 2008. - 485 с.
67. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - М. : КомКнига, изд-во. 3-е, стер., 2005. - 576 с.
68. Байбурин, А. Полузабытые слова и значения: Словарь русской культуры XVIII-XIX вв. [Текст] / Л. Беловинский, А. Байбурин, Ф. Конт. - СПБ.: Европейский дом; М.: Знак, 2004. - 680 с.
69. Большой академический словарь русского языка [Текст] / гл. ред. К.С. Горбачевич. / - Т. 4. Г--День. - М.; СПб. : Наука, 2006. - 531 с. (БАС)
70. Большой Российский энциклопедический словарь [Текст] / - Репр. изд. - М. : Большая Российская энцикл., 2009. - 1887 с. (БРЭС)
71. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий [Текст] / отв. ред. В.Н. Телия. - М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. - 782 с. (БФСРЯ)
72. Ванников, Ю.В. Картинно-ситуативныи? словарь русского языка [Текст] / Ю.В. Ванников, Л.Н. Щукин, А.П. Муштакова, 1988. - М. : Русский язык, 1988. - 390 с.
73. Денисов, П.Н. Комплексныи? частотныи? словарь русскои? научнои? и техническои? лексики (3047 слов) [Текст] / П.Н. Денисов, В.В. Морковкин, Ю.А. Сафьян. - М. : Русский язык, 1978. - 406 с.
74. Додонов, В.Н. Большой юридический словарь [Текст] / В.Н. Додонов, В.Д. Ермаков, М.А. Крылова. - М.: Инфра-М, 2001. - 623 с.
75. Крылатые слова: Энциклопедия [Текст] / авт.-сост. В. Серов. - М. : Локид-Пресс, 2003. - 831 с.
76. Лексическая основа русского языка: Комплексныи? учебныи? словарь [Текст] / под ред. В.В.Морковкина. - М., 1985.
77. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / под ред. В.Н. Ярцевой. - М. : Сов. энцикл., 1990. - 682 с. (ЛЭС)
78. Мокиенко, В.М. Большой словарь русских поговорок [Текст] / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина - М. : Олма Медиа Групп, 2007. - 785 с.
79. Национальный корпус русского языка. - Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru/
80. Нелюбин, Л.Л. Толковый переводоведческий словарь [Текст] / Нелюбин, Л.Л. - 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука. . 2003. - 320 с.
81. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова - М. : Азъ, 1992. - 955 с.
82. Первый Толковый (большой энциклопедический словарь) [Текст] / - СПБ. : «Норинт»; М. : ИД «РИПОЛ классик», 2006. -2144 с. (БЭС)
83. Прохоров, А.М. Советский энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. А.М. Прохоров. - 4-изд. - М. : Сов. Энциклопедия, 1989. - 1632 с.
84. Россия. Большой лингвострановедческий словарь [Текст] / В.И. Борисенко, Ю.А. Вьюнов, С.К. Милославская, Е.Г. Ростова, О.Е. Фролова, Т.Н. Чернявская, В.П. Чуднов. / Под общ. ред. Ю.Е.Прохорова. - М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2007. - 736 с. (БЛС)
85. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1-2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896-1912.
86. Русскии? ассоциативныи? словарь : в 6 кн. [Текст] / Ю. Н. Караулов [и др.]. - М. : РАН, Ин-т рус. яз., 1994-1998. - Кн. 1-6. (РАС)
87. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. [Электронный ресурс] / Ю.Н.Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. Т. I. От стимула к реакции: Ок. 7000 стимулов. М.: АСТ-Астрель, 2002. 784 с. Т. II. От стимула к реакции: Более 100 000 реакций. М. : АСТ-Астрель, 2002. - 9 92 с. URL: http://tesaurus.ru/dict/dict.php (РАТ)
88. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений [Текст] / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова; под общей ред. Н.Ю. Шведовой. - М. : "Азбуковник", 1998. - (РСС)
89. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь [Текст] / Сост. И.С. Брилева, Н.П. Вольская, Д.Б. Гудкова и др.; Под ред. В.В. Красных. - М. : ГНОЗИС, 2004. - Вып.1. - 315 с.
90. Саяхова, Л.Г. Иллюстрированныи? тематическии? словарь русского языка [Текст] / Л.Г. Саяхова, Д.М. Хасанова. - М. : Русский язык, 1989. - 224 с.
91. Саяхова, Л.Г. Тематическии? словарь русского языка [Текст] / Л.Г. Саяхова, Д.М. Хасанова, В.В. Морковкин / под ред. В.В. Морковкина. - М.: Русск. яз., 2000. - 560 с.
92. Славянские древности: этнолингвистический словарь в 4 т. [Текст] / - М. : Алетейя, 2001. - (СДЭС).
93. Словарь ассоциативных норм русского языка. Прямой / Под ред. А.А. Леонтьева. - M., 1973. / Г.А. Черкасова. Электронное издание, 2006 г.
94. Страноведение и социальная психология // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. М.: МГУ, 1972. С. 109-113.
95. Телия, В.Н. Фразеология [Текст] / В.Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. энциклопедия, 2002. - С. 560-561.
96. Тихонов, А.Н. Комплексный словарь русского языка [Текст] / Тихонов А.Н. / Под ред. д-ра филол. наук А.Н. Тихонова. - М. : Русский язык, 2001. - 1229 с.
97. Учебныи? словарь сочетаемости слов русского языка [Текст] / под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. - М. : Русский язык, 1978. - 688 с.
98. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка [Текст] / М. Фасмер, пер. с нем. О. Н. Трубачева. - М. : Прогресс 1964--1973. - 562 с.
99. Михельсон, М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт рус. Фразеологии [Текст] / М.И. Михельсон. // Сб. образных слов и иносказаний : Т. 1-2. - СПБ. : тип. Имп. акад. наук, 1902-1903. - Т. 2. 1903. - 580 с.
100. Большой русско-итальянский словарь = Grande dizionario russo-italiano : Ок. 200 000 слов и словосочетаний : С прил. морфол. табл. рус. яз., сост. д-ром филол. наук А. А. Зализняком: [В 2 т.] / Б. Н. Майзель, Н. А. Скворцова - М. : Рус. яз., 1999
101. Русско-английский словарь: С приложением кратких сведений по английской грамматике и орфоэпии, сост. А. И. Смирницким / сост. О. С. Ахманова, З. С. Выгодская, Т. П. Горбунова и др.; Под общ. Рук. А. И. Смирницкого. - 21-е изд., стереотип./ Под ред. О. С. Ахмановой. - М.: Рус. яз., 1998. 768 с.
102. Русско-итальянский словарь = Dizionario russo-italiano: около 12 000 слов; Итальянско-русский словарь = Dizionario italiano-russo: около 13 000 слов / Г.Ф.Зорько, 2005 - 277 с.
103. Русско-французский словарь = Dictionnaire russe-francais : 160 000 слов и словосочетаний / Л. В. Щерба, М. И. Матусевич. - 15-е изд. стер. - М. : Рус. яз., 1997. - 847 с.
104. Итальянско-русский и русско-итальянский словарь, Ковалев Ф. В. , Zanichelli, 2001.
105. Vocabolario della lingua italiana di Nicola Zingarelli, a cura di Miro Dogliotti, 1995.
106. Список источников
107. А.П. Чехов. Вишневый сад (1904)
108. Олег Зайончковский. Счастье возможно: роман нашего времени (2008) [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru
109. Сергеи? Довлатов. Чемодан (1986) [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru
110. Александр Иличевский. Матисс // « Новый Мир», 2007 [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru
111. Алексей Варламов. Купавна // «Новый Мир», 2000 [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru
112. Алексей Слаповский. Большая Книга Перемен // «Волга», 2010 [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru
113. Д. С. Лихачев. Воспоминания (1995) [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru
114. Дина Рубина. Окна (2011) [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru
115. Евгений Водолазкин «Авиатор» Серия "Новая русская классика". - М.: Издательство АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2016 год. - 416 .
116. И. Грекова. Фазан (1984) [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru
117. М. А. Кузмин. Крылья (1908) [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru
118. Михаил Елизаров « Библиотекарь» (2007) [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru
119. Татьяна Тронина. Русалка для интимных встреч (2004) [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru
120. Ф. В. Булгарин. Дачи (1825-1843) [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru
121. Интернет-ресурсы
122. «Загадочная русская dacha (Что заставляет граждан жить на два дома)», Журнал "Коммерсантъ Деньги" №20 от 26.05.2014, стр. 13 URL: https://www.kommersant.ru/doc/246970:Артем Никитин (дата обращения: 20.04.2017)
123. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) [Электронный ресурс] / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - М. : Издательство ИКАР, 2009 URL: http://methodological_terms.academic.ru/1966/ (дата обращения: 07.05.2017)
124. Дачный быт Петербурга в начале XX века (Милый старый Петербург. Воспоминания о быте старого Петербурга в начале XX века Пискарёв Пётр Александрович) URL: https://culture.wikireading.ru/9752 (дата обращения: 29.04.2017)
125. Дачный Век Зинаида Курбатова, журнал Русский Мир, № ноябрь 2013 изд. Фонд Русский Мир, М: 2013, ст. 42-45. URL: http://www.russkiymir.ru/media/magazines/article/99213/ (дата обращения: 13.04.2017)
126. Интерактивный всероссийский опрос ВЦИОМ, проведенный в мае 2009 г. // URL : www.wciom.ru/ (дата обращения: 20.11.2016)
127. Казакевич В. Дача // Знамя. [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/znamia/2016/10/dacha.html (дата обращения: 10.05.2017)
128. Цивьян, Т.В Дача и дачники в русском представлении / Т.В. Цивьян. [Электронныи? ресурс]. URL: http://www.ipages.ru/index.php?ref_item_id=4130&ref_dl=1 ? (дата обращения: 26.04.2017)
129. http://anthropologie.kunstkamera.ru/files/pdf/003/03_15_konechny_k.pdf
130. http://enclo.lenobl.ru/object/1803557964?lc=ru
131. http://tesaurus.ru/dict/dict.php
132. http://translate.academic.ru
133. http://www.gramota.ru/ http://yazykoznanie.ru/
134. http://www.ido.rudn.ru/ http://ru.wikiversity.org и др.
135. http://www.philology.ru/http://rus-filologiya.ru http://www.philology.nsc.ru/docs/journal/index.php www.philol.msu.ru
136. http://www.superlinguist.com/http://www.iu.ru/biblio/archive/serebrenikiv_obshee/06.aspx http://www.philologia.ru
ПРИЛОЖЕНИЯ
Словник по теме «Дача» и способы семантизации на итальянский, французский и английский языки
Русский язык |
Итальянский язык |
Французский язык |
Английский язык |
Дополнительный комментарий и указание на способ семантизации |
|||
1) Дача |
|||||||
1 |
Бабушка |
nonna |
grand-mиre |
grandmother |
Перевод |
||
2 |
большая дача |
grande dacia |
grande maison de campagne (datcha) |
a big country-house (dacha) |
Толкование см. дача |
||
3 |
Будка |
riparo/cabina |
cabine/guйrite |
cabin/booth/kiosk |
Исторически слово обозначает полицейский пункт (толкование) |
||
4 |
Дача |
dacia, tipica casa russa fuori cittа per le vacanze estive |
datcha, maison de campagne pour l'йtй |
dacha; country cottage for summer holidays; summer house |
Лингвострановедческий и лингвокультурологический комментарий: слово дача уже употребляется как заимствование в других языках, но здесь необходимо дать вариант толкования, объяснения. |
||
5 |
Дачевладелец |
proprietario di una dacia |
propriйtaire d'une maison de campagne ou d'une datcha |
dacha's owner/owner of a summer country-cottage |
Объяснение, перевод, толкование. |
||
6 |
Дачка |
piccola dacia |
petite datcha |
little dacha |
Толкование см. дача |
||
7 |
дачная жизнь |
vita in dacia |
vie а la datcha |
dacha life |
Комментарий: выражение двумя словами ссылается на обширный мир, обозначенным словом дача. (толкование) |
||
8 |
Дачник |
colui che vive in dacia |
l'homme qui vit dans le datcha |
man living in the dacha |
Объяснение и толкование см. дача |
||
9 |
Дачница |
colei che vive in dacia |
la femme qui vit dan le datcha |
woman living in the dacha |
Объяснение и толкование см. дача |
||
10 |
дачный быт |
vita quotidiana in dacia/ tran tran quotidiano in dacia |
la vie de tous les jours а la datcha /le mode de vie quotidienne а la datcha |
dacha way of life/ everyday life in dacha |
Комментарий лингвострановедческий и исторический (толкование см. дача) |
||
11 |
дачный муж |
marito e padre di famiglia che fa il pendolare da casa (dacia) a lavoro (cittа) ogni giorno. |
Нет эквивалента |
Нет эквивал. |
Лингвострановедческий и культурологический комментарий |
||
12 |
дачный посёлок |
villaggio di dacie |
colonie de datchas/ localitй de datchas |
settelment of dachas/ suburban settlements |
Толкование (см. дача) и комментарий. |
||
13 |
дачный роман |
1.romanzo sulla dacia; 2. storia d'amore in dacia. |
1. roman sur lа datcha; 2. histoire d'amour а la datcha. |
1.romance about dacha; 2.dacha love affair. |
Толкование, описание и комментарий (см. дача). |
||
14 |
дачный сезон |
stagione della dacia |
la saison pour la datcha |
dacha season; summer season; holiday time |
Перевод, толкование и комментарий. |
||
15 |
детство |
infanzia |
enfance |
childhood |
Перевод |
||
16 |
ехать на дачу |
andare in dacia |
aller а la datcha |
to go to the dacha |
Описание и лингвострановедческий комментарий (толкование см. дача) |
||
17 |
жить на даче |
vivere in dacia |
vivre а la datcha; etre en villegiature |
to live in the dacha |
Перевод и комментарий (толкование см. дача) |
||
18 |
загородный летний дом |
casa estiva fuori cittа |
maison de campagne pour l'йtй |
suburban/country summer house |
Перевод, описание и комментарий. |
||
19 |
лето |
estate |
йtй |
summer |
Перевод |
||
20 |
маленькая дача |
una piccola dacia |
une petite datcha |
a small dacha |
Толкование см. дача |
||
21 |
новая дача |
una dacia nuova |
une datcha nouvelle |
a new dacha |
Толкование см. дача |
||
22 |
обыкновенная дача |
una dacia ordinaria/comune |
une datcha ordinaire |
a common dacha |
Лингвострановедческий комментарий (толкование см. дача) |
||
23 |
построить дачу |
costruire una dacia |
construire une datcha |
to build a dacha |
Перевод (толкование см. дача) |
||
24 |
простая дача |
una dacia semplice |
une simple datcha |
a simple dacha |
Толкование см. дача |
||
25 |
Сад |
giardino |
jardin |
garden |
Перевод |
||
26 |
Садик |
giardinetto |
jardinet |
little garden |
Перевод |
||
27 |
сельский домик |
casetta rurale |
maisonnette rurale |
chalet |
Описание и комментарий |
||
28 |
Старая |
vecchia |
vieille |
old |
Перевод |
||
29 |
Усадьба |
maniero |
manoir |
manor-house |
Лингвосоциокультурологический комментарий |
||
2) Дом |
|||||||
30 |
Баня |
banja (sorta di sauna russa) |
bania (sorte de sauna russe) |
banya (russian sauna) |
Лингвострановедческий и лингвокультурологический комментарий: слово «баня» является словом-реалией как и дача. Толкование и объяснение. |
||
31 |
Арка |
arco |
arc |
arch |
Перевод |
||
32 |
Асфальт |
asfalto |
asphalte |
asphalt |
Перевод |
||
33 |
Балкон |
balcone |
balcon |
balcony |
Перевод |
||
34 |
Барак |
baracca |
baraque |
barrack |
Перевод |
||
35 |
Беседка |
gazebo |
gazйbo |
gazebo/pavillion |
Перевод |
||
36 |
Бытовка |
prefabbricato di cantiere |
bungalow de chantier |
costruction trailer |
Перевод |
||
37 |
Ведро |
secchio |
seau |
bucket |
Перевод |
||
38 |
Веранда |
veranda |
vйranda |
veranda |
Перевод |
||
39 |
Водопровод |
acquedotto/conduttura dell'acqua |
sistиme de distribution de l'eau |
water conduit |
Перевод |
||
40 |
Вольер |
voliera |
voliиre |
open-air cage/volary |
Перевод |
||
41 |
Гараж |
garage |
garage |
garage |
Перевод |
||
42 |
Генератор |
generatore |
gйnйrateur |
generator |
Перевод |
||
43 |
Громоотвод |
parafulmine |
paratonnerre |
arrester/lighting conductor |
Перевод |
||
44 |
Дворец |
palazzo |
palais/chateau |
palace |
Перевод |
||
45 |
двухкомнатная (двушка) |
di due stanze/ bilocale |
de deux piиces |
two-room (dacha) |
Перевод (Квартира из двух комнат) |
||
46 |
двухэтажная |
a due piani |
(datcha)duplex |
double floor (dacha) |
Перевод |
||
47 |
дерево |
legno |
bois |
wood |
Перевод |
||
48 |
деревянная |
di legno |
en bois |
wooden |
Перевод |
||
49 |
дом |
casa |
maison |
house |
Перевод |
||
50 |
домик |
casetta |
maisonnette |
little house |
Перевод |
||
51 |
дрова |
legna |
bois (а bruler) |
firewood |
Перевод |
||
52 |
дымоход |
canna fumaria |
conduite de fumйe/ cheminйe |
smoke flue/ chimney |
Перевод |
||
53 |
жилище |
abitazione |
habitation |
home/dwelling |
Перевод |
||
54 |
жильё |
alloggio |
logis |
housing/lodging |
Перевод |
||
55 |
забор |
recinto/recinzione |
enceinte/cloture |
fence |
Перевод |
||
56 |
каменная |
di pietra |
en maзonniйre de pierre/en pierre |
stone (dacha) |
Перевод |
||
57 |
камень |
pietra |
pierre |
stone |
Перевод |
||
58 |
камин |
camino |
cheminйe |
fireplace |
Перевод |
||
59 |
кирпич |
mattone |
brique |
brick |
Перевод |
||
60 |
кирпичная |
di mattoni |
en brique |
brick (dacha) |
Перевод |
||
61 |
колодец |
pozzo |
puits |
well |
Перевод |
||
62 |
коттедж |
cottage/villino di campagna |
cottage |
cottage |
Перевод и толкование |
||
63 |
крыльцо |
terrazzino d'ingresso |
perron (porche) |
terrace steps (porch) |
Перевод |
||
64 |
мебель |
mobili |
meubles |
furniture |
Перевод |
||
65 |
мезонин |
mezzanino/ammezzato |
mezzanine |
attic storey |
Перевод |
||
66 |
навес |
tettoia (sul terrazzino d'ingresso) |
auvent (au-dessus du perron) |
penthouse |
Перевод |
||
67 |
насос |
pompa |
pompe |
pump |
Перевод |
||
68 |
окно |
finestra |
fenetre |
window |
Перевод |
||
69 |
особняк |
palazzina/villa |
villa/maison individuelle |
detached house/private house |
Комментарий и описание |
||
70 |
печка |
stufa (a legna) |
poкle |
stove |
Эквиваленты есть, но понятие печка на русском языке отличается от понятия печка в других анализируемых языках. Слово обозначает специфическую печку на русской даче. Перевод и объяснение. |
||
71 |
Погреб |
cantina |
cave |
cellar |
Перевод |
||
72 |
Подвал |
scantinato/sotterraneo |
sous-sol |
basement |
Перевод |
||
73 |
Поместье |
tenuta/podere |
propriйtй/domaine |
estate/property/manor |
Лингвострановедческий комментарий |
||
74 |
Посёлок |
cittadina/borgo/aggregato di case |
village/colonie |
settlement/village |
Перевод и комментарий |
||
75 |
Пристройка |
annesso/dependance |
annexe/ajout/ dйpendance |
annex/additional building |
Перевод |
||
76 |
Пруд |
stagno |
йtang |
pond |
Перевод |
||
77 |
разбрызгиватель |
spruzzatore/polverizzatore |
pulvйrisateur |
sprayer/sprinkler |
Перевод |
||
78 |
Самовар |
samovar |
samovar |
samovar |
Лингвострановедческий комментарий: так и слово «дача», слово «самовар» слово-реалия, понимание которого подразумевает усвоение обширного культурного фона. |
||
79 |
Сарай |
rimessa/baracca |
remise |
shed |
Перевод |
||
80 |
село/деревня |
villaggio/paese |
village |
rural area/village |
Комментарий |
||
81 |
строительство |
costruzione |
construction |
construction |
Это показательный пример эквивалентного слова. |
||
82 |
Терраса |
terrazza |
terrasse |
terrace |
Перевод |
||
83 |
Трехэтажная |
di tre piani |
triple |
three-floored |
Перевод |
||
84 |
Удобства |
comoditа |
commoditйs |
confort |
Перевод |
||
85 |
флигель |
dependance |
aile/batiment secondaire isolй |
outbuilding/aisle |
Перевод |
||
86 |
флюгер |
banderuola |
girouette |
blower |
Перевод |
||
87 |
хата |
casa rustica nel sul della Russia |
habitation paysanne du sud de la Russie |
russian peasant house |
Семантизация слова «хата» относится к объяснению и толкованию и подключению контекста. |
||
88 |
чердак |
soffitta |
grйnier |
attic |
Перевод |
||
89 |
шалаш |
capanna |
hutte |
shelter |
Перевод и лингвосоциокультурный комментарий |
||
90 |
шланг |
tubo flessibile |
tuyau |
Hose |
Перевод |
||
3) Люди на даче |
|||||||
91 |
бабуля |
nonnina |
mamie |
grannie/grandma |
Перевод |
||
92 |
бабушка |
nonna |
grand-mиre |
grandmother |
Перевод |
||
93 |
гости |
ospiti |
les invitйs |
Guests |
Перевод |
||
94 |
грибник |
fungaiolo |
cueilleur de champignons |
mushroomer |
Перевод и лингвострановедческий комментарий, так как для русского народа это является активной частью бытовой дачной/деревенской жизни. |
||
95 |
дачный житель |
abitante della dacia |
habitant de la datcha |
dachaman/ dacha inhabitant |
Толкование (см. дача) |
||
96 |
Дедушка |
nonno |
grand-pиre |
grandfather |
Перевод |
||
97 |
Дети |
i bambini |
les enfants |
children |
Перевод |
||
98 |
Дядя |
zio |
oncle |
uncle |
Перевод и лингвострановедческий комментарий |
||
99 |
Косарь |
mietitore |
moissonneur |
reaper/harvester |
Перевод |
||
100 |
крестьянин |
contadino |
paysan |
peasant |
Перевод и историко-социокультурный комментарий. |
||
101 |
кровельщик |
- |
couvreur |
roofer |
Точного эквивалента в итальянском языке не существует. Описание и толкование. Страноведческий комментарий. |
||
102 |
Лодочник |
barcaiolo |
batelier |
boatman |
Перевод |
||
103 |
Мама |
mamma |
maman |
mum |
Перевод |
||
104 |
Молочник |
lattaio |
laitier |
milkman/dairy man |
Перевод |
||
105 |
Няня |
baby-sitter |
nounou |
baby-sitter |
Перевод |
||
106 |
Охотник |
cacciatore |
chasseur |
hunter |
Перевод |
||
107 |
Папа |
papа |
papa |
dad |
Перевод |
||
108 |
Пасечник |
apicoltore |
apiculteur |
beekeeper |
Перевод |
||
109 |
Печник |
costruttore di stufe |
constructeur de poeles а bois |
(wood)stove-setter man |
Точного эквивалента не существует. Описание и толкование (см.печка) |
||
110 |
Рыбак |
pescatore |
pкcheur |
fisherman |
Перевод |
||
111 |
Садовник |
giardiniere |
jardinier |
gardener |
Перевод |
||
112 |
сосед(и) по даче |
vicino(i) di dacia |
voisin(s) de datcha |
dacha neighbour(s) |
Перевод и толкование (см. дача) |
||
113 |
Тётя |
zia |
tante |
uncle |
Перевод |
||
114 |
Ягодник |
raccoglitore di bacche (selvatiche) |
rйcolteur de baies (sauvages) |
berry-picker |
Лингвокультурологический комментарий и описание, так как ягоды неотъемлемая часть русской кулинарии! |
||
4) Дачный транспорт |
|||||||
115 |
Велосипед |
bicicletta |
vйlo |
bicycle |
Перевод |
||
116 |
дачная дорожка |
sentiero/stradina in dacia |
sentier/petit chemin de datcha |
littlet dacha path |
Лингвокультурологический и страноведческий комментарий; объяснение и описание. (толкование см. дача) |
||
117 |
дачный автобус |
autobus suburbano/della dacia |
autobus hors ville/car qui va а la datcha |
suburban bus |
Лингвокультурологический комментарий: необходима контекстуальная поддержка (толкование см. дача) |
||
118 |
дачный поезд |
treno locale |
train de banlieu/hors-de-ville |
suburban train |
Лингвокультурологический комментарий (толкование см. дача) |
||
119 |
катер |
motoscafo |
hors-bord |
motorboat |
Перевод |
||
120 |
лодка |
nave |
bateau |
boat |
Перевод |
||
121 |
маршрутка |
minibus con servizio taxi a basso prezzo |
taxi collectif а itinйraire fixe |
fixed-route taxi |
Лингвосоциокультурный комментарий: это слово является словом-реалией, его понятие принадлежит лишь русскому образу жизни и иностранцам надо объяснять другими словами (безэквивалентная лексика). |
||
122 |
машина |
automobile/autovettura |
voiture |
car |
Перевод |
||
123 |
тачка |
macchina/carretto |
bagnole/brouette |
car/wheelbarrow |
Перевод |
||
124 |
электричка |
treno elettrico suburbano |
train йlectrique de banlieu |
suburban electric train |
Лингвострановедческий комментарий: описание. Слово электричка требует дополнительного комментария (безэквивалентная лексика) = «пригородный поезд» |
||
5) Животный мир (фауна) |
|||||||
125 |
Бабочки |
farfalle |
papillons |
butterfly |
Перевод |
||
126 |
Кабан |
cinghiale |
sanglier |
boar |
Перевод |
||
127 |
Коза |
capra |
chйvre |
goat |
Перевод |
||
128 |
Корова |
mucca |
vache |
cow |
Перевод |
||
129 |
Кошка |
gattino |
(petit) chat |
cat |
Перевод |
||
130 |
Кролик |
coniglio |
lapin |
rabbit |
Перевод |
||
131 |
Крот |
talpa |
taupe |
mole |
Перевод |
||
132 |
Крыса |
ratto |
rat |
rat |
Перевод |
||
133 |
Куры |
polli |
poulets |
chickens |
Перевод |
||
134 |
Лошадь |
cavallo |
cheval |
horse |
Перевод |
||
135 |
Мышь |
topo |
souris |
mouse |
Перевод |
||
136 |
Поросята |
maialini |
porcelets |
piglets |
Перевод |
||
137 |
Птицы |
uccelli |
oiseaux |
birds |
Перевод |
||
138 |
Пчёлы |
api |
abeilles |
bees |
Перевод |
||
139 |
Свинья |
maiale |
le cochon |
pig |
Перевод |
||
140 |
Собака |
cane |
chien |
dog |
Перевод |
||
6) Дачные растения (флора) |
|||||||
141 |
Берег |
bordo/costa/riva |
bord/rive/berge |
shore/coast/bank |
Перевод |
||
142 |
берёза (белая) |
betulla bianca |
bouleau (blanc) |
(white) birch |
Перевод и ко... |
Подобные документы
Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.
дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.
доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011Слово как знак языковой системы: внутренняя структура, функция, категориальное значение. Изменение значений слов (в сравнении русского и французского языков), метафора и метонимия. Основные типы семантических преобразований в лексике французского языка.
курсовая работа [709,0 K], добавлен 28.08.2011Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.
курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.
презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017Историческое влияние экономических, политических и культурных контактов с другими странами на внедрение в русский язык иноязычных слов. Заимствование и освоение новых слов благодаря средствам массовой информации. Примеры происхождения некоторых слов.
реферат [20,2 K], добавлен 02.04.2010Слово как номинативная единица языка, являющаяся строительным материалом для предложения или высказывания. Слова-сорняки - лингвистическое явление, употребление лишних и бессмысленных в данном контексте слов. Примеры слов-сорняков и способы борьбы с ними.
реферат [25,1 K], добавлен 19.12.2010Типы сочетаемости слов: морфосинтаксическая (синтаксическая), семантическая, лексическая, стилистическая и фразеологическая. Концепции сочетаемости в российском языкознании. Билингвизм как явление современного общества и условие проявления интерференции.
дипломная работа [94,9 K], добавлен 20.01.2013Функция порядка слов в предложении. Прямой, обратный (инвертированный), прогрессивный и регрессивный типы порядка слов. Способы построения простого предложения немецкого языка, взаимодействие между собой главных и второстепенных членов предложения.
курсовая работа [70,2 K], добавлен 08.11.2013Определение значения ряда слов. Лексические единицы, характерные для речи представителей определенной профессии. История риторики как филологической науки. Ораторы, внесшие вклад в развитие красноречия в Древней Греции и Древнем Риме. Правописание слов.
тест [16,2 K], добавлен 14.07.2015Наименования лиц по профессии как большой в количественном отношении и многообразный по структуре и семантическим особенностям фрагмент лексики языка. Ассоциативный эксперимент как источник изучения языковой картины мира. Ассоциативное поле слов-стимулов.
дипломная работа [132,7 K], добавлен 11.10.2014Рассмотрение понятия, лексико-семантических особенностей, путей формирования, функционально-стилистического потенциала модальных слов как особого лексико-грамматического разряда слов в русском языке в произведении И. Одоевцевой "На берегах Невы".
курсовая работа [67,5 K], добавлен 21.05.2010Лингвокультурологический аспект изучения лексики. Система военной лексики якутского языка. Семантическая классификация номинаций и системные отношения в лексике военного дела якутов. Изучение мифологических основ религиозных верований народа саха.
диссертация [212,0 K], добавлен 04.06.2021Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.
курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010Изучение основ языковой игры. Теоретические предпосылки исследования и анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средство шутки или "обмана" слушателей.
реферат [28,5 K], добавлен 21.07.2010Изучение понятия и классификации слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека в русском языке. Характеристика стилистических свойств слов и фразеологизмов в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова.
курсовая работа [36,6 K], добавлен 22.02.2012Реализация гипер-гипонимических отношений в лексико-семантической группе. Особенности образования гипер-гипонимических отношений. Примеры гипонимов в сказке "The Star-Child". Родо-видовая и обратная связь двух слов. Классификация лексемы "tree".
курсовая работа [39,7 K], добавлен 15.03.2017Основные аспекты, функции порядка слов в немецком языке. Средства и подходы к обучению. Учет возрастных и психолингвистических особенностей обучающихся на средней ступени. Анализ возможных трудностей и методические рекомендации по обучению порядку слов.
дипломная работа [3,1 M], добавлен 21.01.2017