Анализ стереотипных и идеальных представлений о муже и жене в русском языковом сознании на фоне китайского

Лингвокультурология - филологическая наука, которая исследует способы представления знаний о мире носителей языка. Ассоциативный эксперимент, основанный на обработке словесных ассоциаций как распространенная исследовательская процедура в лингвистике.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 01.12.2017
Размер файла 1,2 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Мужская реакция °®РЎєў любит детей и женские реакции ґИ°® ласка к детям, БјДё хорошая мать, Дё°® материнская любовь свидетельствуют об образе жены как любящей матери в китайском языковом сознании. Ассоциат ЅМУэєўЧУ воспитывает детей 2 также входит в данную подгруппу, связанную с отношениями между женой и детьми.

Выделяется подгруппа мужских реакций, связанных с психологической потребностью мужчин, ср. єу¶Ь поддержка с тыла, ѕ«ЙсјДНР психологическая опора, ТАЩЛ прижмется, Ц§іЦ поддержка. Данные реакции свидетельствуют о важности психологической поддержки жены для мужчин в китайской лингвокультуре.

Появление ассоциата РўЛі почтительно преподносит (родителям) 4 характерно для китайской культуры.

Вышеуказанные ассоциаты, по нашему мнению, являются положительно-оценочными характеристиками.

На наш взгляд, реакции іц№м измена, ЖЮ№ЬСП подкаблучник, ЖЮАлЧУЙў жена в разлуке, а дети разбрелись (семья распалась), полученные от мужских респондентов, являются негативными характеристиками.

Прецедентные феномены.

Выражение єУ¶«КЁєр на восточном берегу ревет лев 3 обозначает свирепую жену или ревнующую жену в гневе, происходит из стихотворения Су Ши (1037-1101).

Под выражением “ѕшНыЦчёѕ” "Отчаянные домохозяйки" 2 понимается название американского сериала, в центре сюжета которого находится жизнь четырех домохозяек.

Выражение сєс»КзЕ® тихая, скромная, милая девушка 2 происходит из «Ши Цзин»: тихая, скромная, милая девушка ты, будешь супругу ты доброй, согласной женой (Шицзин 1987: 24).

Выражение Фгї·Ц®ЖЮ жена, выжимок и мякины 2 происходит из «Хоу Ханьшу» («История динаситии Поздняя Хань»), обозначает жену, делящую с мужем невзгоды.

Под выражением “°Б№ЗПНЖЮ” "Хорошая жена" понимается американский сериал в жанре юридической драмы о жизни жены чикагского прокурора.

Под выражением “І»ТЄєНД°ЙъИЛЛµ»°” "Не говори с незнакомым" подразумевается название китайского сериала. Основное внимание в данном сериале уделяется проблеме современного домашнего насилия.

“ПыК§µД°®ИЛ” "Исчезнувшая" - название американского детективного триллера, где главная героиня мстит своему изменившему мужу.

ємГµ№еЈ¬°ЧГµ№е Красная роза, белая роза представляет собой название любовной повести писательницыХЕ°®Бб Чжан Айлин.

»ЁДѕАј Хуа Мулань является героиней китайской поэмы, пошедшей на войну вместо своего престарелого отца, несмотря на то, что в армию брали только мужчин. Имя Хуа Мулань ассоциируется с образом мужественной женщины.

АоЗеХХ Ли Цинчжао - китайская поэтесса времен династии Сун; 1084-1151.

Выражение ЖЖѕµЦШФІ Разбитое зеркало снова стало целым происходит из Цы (жанр китайской поэзии) «Зеленый пион древовидный» Ли Чжиюань (1261-1325), обозначает, что разлученные супруги снова стали вместе.

Выражение ЗаГ·ЦсВн зеленые сливы и бамбуковые лошадки происходит из стихотворения «Чан Гань Син» поэта Ли Бай (701-762), называет пару влюбленных, знакомых с детства.

ОдФтМм У Цзэтянь - единственная императрица в китайской истории, которая фактически правила Китаем на протяжении сорока лет с 665 года до своей смерти. Имя У Цзэтянь ассоциируется с образом главы в семье.

УыНы¶јКР "Секс в большом городе" - американский сериал. Действие сериала разворачивается в Нью-Йорке и рассказывает о жизни четырех подруг в возрасте «за 30».

Имя ЦмАцТ¶ Джульетта - имя героини из трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта».

Итак, для носителей китайского языка важны личностные качества: жена, прежде всего, это человек нежный, мудрый, добродетельный и разумный, добрый, заботливый и чуткий, независимый. В сознании носителей китайского языка жена красивая. С точки зрения межличностных отношений в семье, очень важна ее роль как добродетельной жены и хорошей матери, которая помогает мужу и обучает детей, жена почтительно относится к родителям, удовлетворяет психологические потребности мужа в эмоциональной поддержке, защите. В сознании носителей китайского языка зафиксировано стереотипное представление о жене, которая часто сталкивается с проблемами отношений со своей матерью и матерью мужа. Она добродетельная «внутренняя» помощница. Однако жена может быть ленивой, склонной к измене и ссорам. Также важно, что жена ведет домашнее хозяйство, готовит еду. Женское стереотипное представление содержит также убеждение в том, что жене необходимо быть независимой в финансовом отношении, иметь любимую профессию, свое занятие.

Идеальное представление о жене в китайском языковом сознании и классификация характеристик идеальной жены

От китайских информантов было получено всего 415 характеристик, сведенных к 133 детерминантам. Эти детерминанты можно распределить по следующим тематическим группам:

Характеристики, связанные со свойствами личности (210 ответов) ОВИб нежная 39 (ОВИб нежная 35, ОВНс мягкая и покладистая 2, ОВєН мягкая, ИбЗй нежность 1); ПН»Эмудрая, добродетельная и разумная 24 (ПН»Эмудрая, добродетельная и разумная 19, ПНБј добродетельная, ПНКз добродетельная 2, ПНБјКзµВ добродетельная, имеет женские добродетели (ФЕ) 1); ЙЖБј добрая 17 (ЙЖБј добрая 16, єНЙЖ доброжелательная 1); ¶АБў независимая 16 (¶АБў независимая 12, ЧФЦч независимая 3, ЧФБў самостоятельная 1); МеМщ заботливая и чуткая 14 (МеМщ заботливая и чуткая 12, »бХХ№ЛИЛ умеет заботиться о человеке 2); ґу·Ѕ щедрая 7; јбИН крепкая и стойкая 5 (јбИН крепкая и стойкая 3, јбЗї крепкая и сильная 2); УЕСЕ изящная 4; УДД¬ с юмором 4 (УДД¬ с юмором 2, ·зИ¤ с юмором 1, УРИ¤ интересная 1); УР°®РД имеет любящее сердце 4; УРДНРД с терпением 4 (УРДНРД с терпением 2, ДНРД терпение 2); УРЖшЦК обладает хорошими манерами 3 (ЖшЦКУЕСЕ изящные манеры, ЖшЦКєГ хорошие манеры, УРЖшЦК обладает хорошими манерами 1); ЗЪАН трудолюбивая 3; ПёРД тщательная 3 (ПёРД тщательная 2, РДПё тщательная 1); РФёсєГ хороший характер 3 (РФёсєГ хороший характер 2, ЖўЖшєГ покорный характер 1); УРОД»Ї культурная 3 (УРОД»Ї культурная 2, ОВОД¶ыСЕ культурная (ФЕ) 1); °®Йъ»о любит жизнь 2; І»ОЮАнИЎДЦ не поднимает скандал безо всякой причины (ФЕ) 2; іЙКм взрослая 2; ґу·ЅµГМе великодушная 2 (ґу·ЅµГМе великодушная, »нґп великодушная 1); ёЙѕ» чистая 2 (ёЙѕ» чистая, °®ёЙѕ» любит чистоту 1); їмАЦ веселая 2 (їмАЦ веселая, °®Р¦ любит улыбаться 1); АЦ№Ы оптимистическая 2 (АЦ№Ы оптимистическая, »эј«ПтЙП активная, стремится вверх 1); ДЬµчЖ¤ИцЅї умеет ластиться, капризничать 2 (ДЬµчЖ¤ИцЅї умеет ластиться, капризничать, µчЖ¤ капризная 1); ЗЪју трудолюбивая и бережливая 2; РгНв»ЫЦР прекрасна внешне и добра внутренне (ФЕ) 2; ЦТіП верная 2 (ЦТіП верная, І»іц№м не изменяет 1); ЧФРЕ уверенная в себе 2; ±ѕ·Ц долг, обязанность 1; І»°®їЮ не любит плакать 1; І»№¦Аы не гонится за заслугой и выгодой 1; І»јЗір не злопамятная 1; І»ЅѕІ»Фк не зазнается и не горячится 1; І»ЗбТЧ·ўЖўЖш не легко раздражается 1; І»ЛА°е не шаблонная 1; І»РЎ¶Зј¦і¦ не мелочится (ФЕ) 1; І»ХЕСп не афиширует 1; І»ЧцЧч естественная 1; ¶ЛЧЇ сдержанная 1; №Ф послушная 1; »оЖГ бойкая 1; ЅЪФјІ»АЛ·С экономная, не растрачивает 1; ДЬіБОИ°ІѕІ способная быть спокойной и уверенной 1; ЖУЛШ скромная 1; ИПХж серьезная 1; К¶ґуМе учитывает общие интересы 1; НвИбДЪёХ мягка снаружи, но тверда внутри (фраезол.) 1; НкГА совершенная 1; ОЄИЛЖЅєН миролюбивая 1; ОДСЕ культурный и изящный 1; РДЛјзЗГЬ тонкие мысли 1; РФёР сексуальная 1; РФёсїЄАК откровенный характер 1; УР»оБ¦ энергичная 1; УРЙъ»оЗйИ¤ с интересом к жизни 1; УРФ¶јы дальнозоркая 1; УРФрИО ответственная 1; УРЧФјєµДПл·Ё имеет свое мнение 1; Ф­Фт принцип 1; ХэТе справедливая 1; Ц±ВК прямая 1.

Характеристики, связанные с межличностными отношениями в семье (74 ответа) ЙЖЅвИЛТв понимающая и отзывчивая 18 (ЙЖЅвИЛТв понимающая и отзывчивая 12, АнЅв понимание 4, АнЅвХЙ·т понимает мужа 1, »ҐПаАнЅв взаимное понимание 1); №ЛјТ заботится о семье 10 (№ЛјТ заботится о семье 3, ХХ№ЛјТ заботится о семье, ДЬХХ№ЛєГјТНҐ может заботиться о семье, ПёРДХХБПјТНҐ тщательно заботится о семье, ХХ№ЛјТИЛ заботится о членах семьи, ХХ№ЛјТНҐ заботится о семье, ХХ№ЛєГјТИЛµДИХіЈЙъ»о заботится о бытовой жизни семьи, ¶®µГХХ№ЛХЙ·тј°јТИЛ умеет заботиться о муже и семье 1); РўЛі почтительно преподносит (родителям) 8 (РўЛі почтительно преподносит (родителям) 6, РўѕґёёДё почтительно преподносит родителям 2); °ьИЭ относится снисходительно 4 (°ьИЭ относится снисходительно 2, їнИЭснисходительная 2); ДЬЅМУэєГєўЧУ способная воспитать детей 4 (ДЬЅМУэєГєўЧУ способный воспитать детей, УГїЖС§єПАнµД·Ѕ·ЁИҐЅМУэєўЧУ воспитывает детей научными способами, »бЅМУэєўЧУ умеет воспитать детей, ¶®µГХэИ·µДЅМУэЧУЕ® знает правильный способ воспитать детей 1); Ц§іЦХЙ·т поддерживает мужа 4 (Ц§іЦХЙ·т поддерживает мужа 2, Ц§іЦХЙ·тµДѕц¶Ёподдерживает решение мужа, Ц§іЦ¶Ф·Ѕ поддерживает партнера 1); °®єўЧУ любит детей 3 (°®єўЧУ любит детей, ПІ»¶РЎєў любит детей, ґИДё любящая мать 1); ПНЖЮБјДё добродетельная жена и хорошая мать (ФЕ) 3; Па·тЅМЧУ заботится о муже и обучает детей (ФЕ) 3; °®јТНҐ любит семью 2 (°®јТНҐ любит семью, °®јТ любит семью 1); °®ХЙ·т любит мужа 2 (°®ХЙ·т любит мужа, ПІ»¶АП№« любит мужа 1); °®ёёДё любит родителей 1; ¶ФјТНҐУРЗїБТµДФрИОёР берет на себя ответственность за семью 1; №Ш°®єўЧУ заботится о детях 1; №Ш°®АПИЛ заботится о пожилых 1; єНЅв приходит к компромиссу 1; ДЬ¶ФХЙ·тєф·з»ЅУк может распоряжаться мужем 1; ЖЅµИ равенство 1; ОЄБнТ»°л·ЦУЗ разделяет горе партнера 1; ПНДЪЦъ добродетельная внутренняя помощница 1; РЕИО доверие 1; УР№ІН¬УпСФ имеет общий язык 1; ХХ№ЛХЙ·т заботится о муже 1; ЧрЦШ уважение 1.

Характеристики, связанные с внешностью и одеждой (50 ответов) ЖЇББ красивая 31 (ЖЇББ красивая 13, ГААц красивая 11, ГА красивая 3, ГІГА красивая внешность 2, НвГІЛіСЫ приятная внешность, СХЦµёЯ хорошая внешность 1); ґ©ТВµГМе одевается с достоинством 4 (ґ©ТВµГМе одевается с достоинством, ґт°з¶ЛЧЇµГМе наряжается с достоинством, »бґ©ТВ·ю умеет одеться, »бСЎТВ·ю умеет выбрать одежду 1); ЙнІДєГ хорошая фигура 4; і¤·ў длинные волосы 3 (і¤·ў длинные волосы 2, і¤Н··ў длинные волосы 1); ·ф°Ч белая кожа 2 (·ф°Ч белая кожа, Ж¤·ф°Ч белая кожа 1); їЙ°® симпатичная 1; Ж·О¶УРёсµч интересный вкус 1; К±ЙР модная 1; КЭ худая 1; Ое№Щ¶ЛХэ правильные черты лица 1; Р¦СЫ улыбающиеся глаза 1.

Характеристики, связанные с интеллектом (26 ответов) ґПГч умная 11 (ґПГч умная 8, ґП»Ы умная 2, ЦЗ»Ы мудрость 1); НЁЗйґпАн здравомыслящая (ФЕ) 4; ЦЄКйґпАн разумная и понимающая (ФЕ) 3; ¶®КВ разумная 2; ЗйЙМёЯ высокий эмоциональный интеллект 1; УРє­Сш воспитанная 1; УРЛШСш образованная 1; УРСЫ№в широкий кругозор 1; УРЦЄК¶ со знанием 1; ЦЄРФ интеллигентная и образованная 1.

Характеристики, связанные с навыками (17 ответов) »бЧц·№ умеет готовить 9 (»бЧц·№ умеет готовить 5, »бЙХ·№ умеет готовить, УµУРєГішТХ имеет хорошее кулинарное мастерство, УРішТХ с кулинарным мастерством, Чц·№єГ хорошо готовит 1); »біЦјТ умеет вести домашнее хозяйство 5 (»біЦјТ умеет вести домашнее хозяйство 3, »бІЩіЦјТОс умеет вести домашнее хозяйство, »бЧцјТОс умеет вести домашнее хозяйство 1); »бЙъ»о умеет жить 1; Ѕ«јТґтАнµДѕ®ѕ®УРМх поддерживает семью в порядке 1; РДБйКЦЗЙ чуткая душа и умелые руки 1.

Характеристики, связанные с распределением ролей в семье (9 ответов) іЦјТ ведет домашнее хозяйство 7 (іЦјТ ведет домашнее хозяйство 6, ЧцјТОс ведет хозяйство 1); іш·їЗеЅа убирает кухню 1; ґтЙЁ убирает 1.

Ассоциаты, связанные с карьерой, работой (6 ответов) УРЧФјєµДКВТµ имеет свое занятие 4 (УРЧФјєµДКВТµ имеет свое занятие 2, УРЧФјєµДКВТµЧ·Зу имеет цель своего занятия, УРЧФјєµДЦ°Тµ имеет свою профессию 1); ЖЅєвјТНҐєН№¤Чч находит баланс между семьей и работой 1; КВТµУРіЙ успех в карьере 1.

Характеристики, связанные с увлечением (6 ответов) °®¶БКй любит читать 2; °®ТфАЦ любит музыку 1; І»№ШРДХюЦО не интересуется политикой 1; ВГУО путешествие 1; ЗЩЖеКй»­СщСщѕ«НЁ разбирается в музыкальных инструментах, шахматах, каллиграфии и рисунке 1.

Характеристики, связанные с материальным положением (4 ответа) ѕ­јГ¶АБў независимая в финансовом отношении 4.

Характеристики, связанные с поведением (4 ответа) МёНВУЕСЕ элегантные манеры выражения 2; »°ЙЩµг мало говорит 1; ѕЩЦ№УЕСЕ манеры изящные 1.

Характеристики, связанные с образом жизни (2 ответа) І»ВТ»ЁЗ® не сорит деньгами 1; Йъ»оП°№ЯєГ хорошие бытовые привычки 1.

Характеристики, связанные с системой ценностей (2 ответа) УР№ІН¬јЫЦµ№Ы имеет общее мировоззрение 2 (УР№ІН¬јЫЦµ№Ы имеет общее мировоззрение, КАЅз№ЫПаµ± соответствующее мировоззрение 1).

Характеристики, связанные с физическими характеристиками (1 ответ) ЅЎїµ здоровая 1.

Характеристики, не имеющие четкой тематической отнесенности в нашем материале (4 ответа)

ЙПµГМьМГЈ¬Пµóш·ї может и выйти в приветственный зал, и вернуться на кухню 3; °Чё»ГА белая, богатая, красивая (женщина) 1.

ВыражениеЙПµГМьМГЈ¬Пµóш·ї (может и выйти в приветственный зал, и вернуться на кухню) появилось в последнее время, в связи с повышением статуса женщин в семье и обществе. Раньше по традиционной нравственной норме женщины не выходили к гостям, не общались. С течением времени ситуация изменилась. Данное выражение связано с коммуникативными навыками и навыком готовить, что важно для идеальной жены в сознании современных носителей китайского языка.

Выражение °Чё»ГА белая, богатая, красивая (женщина) изображает идеальную с точки зрения цвета кожи, материального положения, внешности женщину. Данное выражение являлось сленгом интернета и стало распространенным в обиходно-бытовом языке.

Интерпретация характеристик идеальной жены в китайском языковом сознании.

В идеальном представлении китайцев о жене на первый план выходят такие характеристики, как: «Свойства личности» (210 характеристик), «Межличностные отношения в семье» (74 ответа).

Характеристики, связанные со свойствами личности.

Частотность данной тематической группы ассоциатов с учетом гендерных различий наглядно может быть представлена в таблице 17.

Таблица 17. Частотность характеристик, связанных со свойствами личности

Общие реакции

ПН»Э

Добродетельная, понимающая

12

12

ЙЖБј

Добрая

9

8

ґу·Ѕ

Щедрая

3

4

УЕСЕ

Изящная

2

2

УДД¬

С юмором

2

2

УРДНРД

С терпением

2

2

ЗЪАН

Трудолюбивая

2

1

ПёРД

Тщательная

2

1

РФёсєГ

Хороший характер

1

2

УРЖшЦК

Обладает хорошими манерами

1

2

УРОД»Ї

Культурная

1

2

ґу·ЅµГМе

Великодушная

1

1

ЗЪју

Трудолюбивая и бережливая

1

1

РгНв»ЫЦР

Прекрасна внешне и добра внутренне

1

1

ЦТіП

Верная

1

1

Мужские реакции

МеМщ

Заботливая, чуткая

9

5

јбИН

Крепкая и стойкая

4

1

УР°®РД

Имеет любящее сердце

3

1

І»ОЮАнИЎДЦ

Не поднимает скандал безо всякой причины

2

0

їмАЦ

Веселая

2

0

АЦ№Ы

Оптимистическая

2

0

±ѕ·Ц

Долг, обязанность

1

0

І»°®їЮ

Не любит плакать

1

0

І»№¦Аы

Не гонится за заслугой и выгодой

1

0

І»јЗір

Не злопамятная

1

0

І»ЅѕІ»Фк

Не зазнавается и не горячится

1

0

І»ЗбТЧ·ўЖўЖш

Не легко раздражаться

1

0

І»ЛА°е

Не шаблонная

1

0

І»РЎ¶Зј¦і¦

Не мелочится

1

0

І»ХЕСп

Не афиширует

1

0

¶ЛЧЇ

Сдержанная

1

0

№Ф

Послушная

1

0

»оЖГ

Бойкая

1

0

ЅЪФјІ»АЛ·С

Экономная, не растрачивает

1

0

ДЬіБОИ°ІѕІ

Способный быть спокойным и уверенным

1

0

ЖУЛШ

Скромная

1

0

ИПХж

Серьезная

1

0

К¶ґуМе

Учитывает общие интересы

1

0

НкГА

Совершенная

1

0

ОЄИЛЖЅєН

Миролюбивая

1

0

ОДСЕ

Культурный и изящный

1

0

РДЛјзЗГЬ

Тонкие мысли

1

0

РФёР

Сексуальная

1

0

РФёсїЄАК

Откровенный характер

1

0

УР»оБ¦

Энергичная

1

0

УРЧФјєµДПл·Ё

Имеет свое мнение

1

0

ХэТе

Справедливая

1

0

Ц±ВК

Прямая

1

0

Женские реакции

ОВИб

Нежная

14

25

¶АБў

Независимая

4

12

°®Йъ»о

Любит жизнь

0

2

іЙКм

Взрослая

0

2

ёЙѕ»

Чистая

0

2

ДЬµчЖ¤ИцЅї

Умеет ластиться, капризничать

0

2

ЧФРЕ

Уверенная в себе

0

2

І»ЧцЧч

Естественная

0

1

НвИбДЪёХ

Мягок снаружи, но тверд внутри

0

1

УРЙъ»оЗйИ¤

С интересом к жизни

0

1

УРФ¶јы

Дальнозоркая

0

1

УРФрИО

Ответственный

0

1

Ф­Фт

Принцип

0

1

Самой частотной характеристикой «идеальной жены», связанной со свойством личности, полученной от китайских респондентов, является ОВИб нежная 39.

Самым общим положительным ответом является НкГА совершенная.

Среди детерминантов общими, описывающими универсальные для обоих полов свойства личности человека, являются ЙЖБј добрая 17, јбИН крепкая и стойкая 5, УЕСЕ изящная, УДД¬ с юмором, УР°®РД имеет любящее сердце 4, УРЖшЦК обладает хорошими манерами, ПёРД тщательная, РФёсєГ хороший характер, УРОД»Ї культурная 3, І»ОЮАнИЎДЦ не поднимает скандал безо всякой причины 2, ґу·ЅµГМе великодушная, ёЙѕ» чистая, їмАЦ веселая, ЧФРЕ уверенная в себе 2, І»№¦Аы не гонится за заслугой и выгодой, І»јЗір не злопамятная, І»ЅѕІ»Фк не зазнается и не горячится, І»ЗбТЧ·ўЖўЖш не легко раздражается, І»ЛА°е не шаблонная, І»ХЕСп не афиширует, »оЖГ бойкая, ДЬіБОИ°ІѕІ способная быть спокойной и уверенной, ЖУЛШ скромная, ИПХж серьезная, К¶ґуМе учитывает общие интересы, ОЄИЛЖЅєН миролюбивая, ОДСЕ культурная и изящная, РДЛјзЗГЬ тонкие мысли, РФёсїЄАК откровенный характер, УР»оБ¦ энергичная, УРФрИО ответственная, УРЧФјєµДПл·Ё имеет свое мнение, Ф­Фт принцип, ХэТесправедливая, Ц±ВК прямая 1. В данную подгруппу также входят характеристики °®Йъ»о любит жизнь, АЦ№Ы оптимистичная 2, УРЙъ»оЗйИ¤ с интересом к жизни 1, с помощью которых вербализуется представление о жене как человеке с положительным отношением к жизни.

Подгруппа характеристик МеМщ заботливая и чуткая 14, ґу·Ѕ щедрая 7, УРДНРД с терпением 4, ДЬµчЖ¤ИцЅї умеет ластиться, капризничать, ЦТіП верная 2, №Ф послушная 1, на наш взгляд, может быть отнесена и к группе межличностных отношений.

Выделяется подгруппа характеристик номинации «женских» черт: ОВИб нежная 39, ПН»Э мудрая, добродетельная и разумная 24, ¶АБў независимая 16, РгНв»ЫЦР прекрасна внешне и добра внутренне 2, ¶ЛЧЇ сдержанная, НвИбДЪёХ мягка снаружи, но тверда внутри, РФёРсексуальная 1. По нашему мнению, характеристики І»°®їЮ не любит плакать, І»РЎј¦¶Зі¦ не мелочится, І»ЧцЧч естественная 1, основываются на стереотипном представлении о женщине, которая любит плакать, мелочится, неестественная.

Характерно появление в данной группе детерминантов ЗЪју трудолюбивая и бережливая 2, ±ѕ·Ц долг, обязанность, ЅЪФјІ»АЛ·С экономная, не растрачивает 1. На наш взгляд, появление данных ответов связано с ролью жены, традиционно воспринимаемой как человек, управляющий семейными доходами. ХарактеристикиЗЪАН трудолюбивая 3, УРФ¶јы дальнозоркая 1 описывают деловые качества человека. Данные характерситики могут быть отнесены и к группе ассоциатов, связанных с карьерой. Характеристика іЙКм взрослая 2 связана с психологической зрелостью личности жены.

Характеристики, связанные с межличностными отношениями в семье.

Частотность данной тематической группы ассоциатов с учетом гендерных различий наглядно может быть представлена в таблице 18.

Таблица 18. Частотность характеристик, связанных с межличностными отношениями в семье

Общие реакции

№ЛјТ

Заботится о семье

5

5

°®єўЧУ

Любит детей

2

1

Па·тЅМЧУ

Заботится о муже и обучает детей

1

2

°®јТНҐ

Любит семью

1

1

Мужские реакции

ЙЖЅвИЛТв

Понимающая, отзывчивая

12

6

РўЛі

Почтительно преподносит (родителям)

6

2

°ьИЭ

Относится снисходительно

3

1

ДЬЅМУэєГєўЧУ

Способный воспитать детей

3

1

ПНЖЮБјДё

Добродетельная жена, хорошая мать

3

0

°®ХЙ·т

Любит мужа

2

0

¶ФјТНҐУРЗїБТµДФрИОёР

Берет на себя ответственность за семью

1

0

№Ш°®єўЧУ

Заботится о детях

1

0

№Ш°®АПИЛ

Заботится о пожилых

1

0

єНЅв

Приходит к компромиссу

1

0

УР№ІН¬УпСФ

Имеет общий язык

1

0

ХХ№ЛХЙ·т

Заботится о муже

1

0

Женские реакции

Ц§іЦХЙ·т

Поддерживает мужа

1

3

°®ёёДё

Любит родителей

0

1

ДЬ¶ФХЙ·тєф·з»ЅУк

Может распоряжаться мужем

0

1

ЖЅµИ

Равенство

0

1

ОЄБнТ»°л·ЦУЗ

Разделяет горе партнера

0

1

ПНДЪЦъ

Добродетельная внутренняя помощница

0

1

РЕИО

Доверие

0

1

ЧрЦШ

Уважение

0

1

На наш взгляд, самой общей характеристикой «идеальной жены» в данной группе является ответ ПНЖЮБјДё добродетельная жена, хорошая мать 3. С ним связанны характеристики Па·тЅМЧУ заботится о муже и обучает детей 3, ПНДЪЦъ добродетельная внутренняя помощница.

Самой частотной характеристикой «идеальной жены», связанной с межличностными отношениями в семье, полученной от китайских респондентов, являетсяЙЖЅвИЛТв понимающая и отзывчивая 18. Данный ответ получен большей частью от мужских респондентов. С ним связана подгруппа характеристик, представляющих собой хорошие отношения между супругами, ср. °ьИЭ относится снисходительно 4, °®ХЙ·т любит мужа 2, єНЅв приходит к компромиссу, РЕИО доверие, ХХ№ЛХЙ·т заботится о муже, ЧрЦШ уважение 1.

С данной подгруппой связаны характеристики Ц§іЦХЙ·т поддерживает мужа 4, ОЄБнТ»°л·ЦУЗ разделяет горе партнера 1, полученные большей частью от женских респондентов, что свидетельствует о важности поддержки мужа со стороны жены для женщин.

ХарактеристикаУР№ІН¬УпСФ имеет общий язык 1 отмечает важность общего интереса, что является основой благополучных супружеских отношений.

Характеристики ДЬ¶ФХЙ·тєф·з»ЅУк может распоряжаться мужем, ЖЅµИ равенство 1, полученные от женских респондентов, связанны с семейной иерархией.

Выделяется подгруппа детерминантов, связанных с отношениями между членами всей семьи, состоящая из ассоциатов: №ЛјТ заботится о семье 10, °®јТНҐ любит семью 2, ¶ФјТНҐУРЗїБТµДФрИОёР берет на себя ответственность за семью 1.

Характеристик РўЛі почтительно преподносит (родителям) 8, °®ёёДё любит родителей, №Ш°®АПИЛ заботится о пожилых 1 связаны с отношениями между женой и родителями.

Выделяется подгруппа характеристик, связанных с отношениями между женой и детьми, ср. ДЬЅМУэєГєўЧУ способная воспитать детей 4, °®єўЧУ любит детей 3, №Ш°®єўЧУ заботится о детях 1, что свидетельствует о важности воспитания, любви, заботы в отношениях жены с детьми.

Итак, для носителей китайского языка очень важны свойства личности идеальной жены. Прежде всего, она должна быть нежной, мудрой, добродетельной и разумной, доброй, независимой, заботливой и чуткой, щедрой. Идеальная жена должна быть красивой. Носители китайского языка считают, что белая кожа является эталоном красивой женщины. Идеальная жена находится в благополучных межличностных отношениях с другими членами семьи: она относится к мужу снисходительно, с пониманием, поддерживает его, она заботится о семье, почтительно относится к родителям, хорошо воспитывает детей. В сознании носителей китайского языка жена умная, она должна вести домашнее хозяйство, хорошо готовить. В представлении китайских женщин жене необходимо быть независимой в финансовом отношении, успешной в карьере, а также находить баланс между семьей и работой.

Сопоставление стереотипного и идеального представлений о жене у китайцев.

Общими в стереотипном и идеальном представлениях о жене у китайцев являются следующие положения:

В стереотипном и идеальном представлениях содержатся тематические группы ассоциатов: «Внешность и одежда», «Интеллект», «Карьера и работа», «Материальное положение», «Межличностные отношения в семье», «Навыки», «Распределение ролей в семье», «Свойства личности», «Увлечения», «Физические характеристики».

Идеальное представление о жене в русском языковом сознании можно считать ядерной составляющей стереотипного представления.

Различия сводятся к следующему:

В отличие от идеального представления в стереотипном представлении встречаются тематические группы: «Атмосфера в семье», «Заключение и расторжение брака», «Гендерная отнесенность», «Наименования родственников», «Рождение детей».

В отличие от стереотипного представления в идеальном представлении содержатся тематические группы: «Образ жизни», «Поведение», «Система ценностей».

В стереотипном представлении встречаются группа лексических единиц, близкие по семантике к слову «жена», и прецедентные феномены. Данные единицы отсутствуют в идеальном представлении.

В тематические группы, существующие в стереотипном и идеальном представлениях, вошли различные единицы:

Таблица 19

Стереотипное представление

Идеальное представление

Внешность и одежда

Характеристики: глаз (Р¦СЫ улыбающиеся глаза), цвета кожи (·ф°Ч белая кожа), черт лица (Ое№Щ¶ЛХэ правильные черты лица), вкуса в одежде (ґ©ТВµГМе одевается с достоинством).

Карьера и работа

Характеристика, связанная с балансом между семьей и работой (ЖЅєвјТНҐєН№¤ЧчЖЅєв находит баланс между семьей и работой).

Межличностные отношения в семье

Различные обращения, применимые к жене (°®ИЛ любимый человек, ЕуУС друг, БнТ»°л вторая половина).

Образное представление о муже (јТЦР°л±ЯМм половина неба семьи, јТАпµДОЭ¶Ґ крыша дома).

Единицы с негативно-оценочными коннотациями (іц№м измена).

Распределение ролей в семье

Обобщенное представление о роли жены в семье (јТНҐЦчёѕ домохозяйка, Е®ЦчДЪ женщина занимается внутренним делом).

Наименование роли, связанное с традицией аграрной страны (ІҐЦЦКХёо сеет и жнет).

Конкретизированная образная характеристика, связанная с ролью жены (О§И№ фартук).

Свойства личности

Эмоционально окрашенные единицы (О°ґу великая, єГ хорошая).

Единицы с негативно-оценочными коннотациями (є·ёѕ сварливая женщина, ЅѕЧЭ своевольничает, АБ ленивая)

Единичные характеристики, связанные с требованием отсутствия негативных качеств личности (І»№¦Аы не гонится за заслугой и выгодой, І»јЗір не злопамятная, І»ЅѕІ»Фк не зазнается и не горячится, І»ЗбТЧ·ўЖўЖш не легко раздражается, І»ЛА°е не шаблонная, І»РЎј¦¶Зі¦ не мелочится, І»ХЕСп не афиширует).

Увлечения

Характеристики увлечений, связанных с покупкой (»ЇЧ±Ж· косметика, ТВ·ю одежда).

Характеристики увлечений, связанных с личностным ростом (°®¶БКй любит читать) и искусством (°®ТфАЦ любит музыку).

Физические характеристики

Характеристики, связанные с возрастом (»ЖБіЖЕ женщина с желтым лицом, ДкЗб молодая).

Характеристика, связанная с состоянием здоровья (ЅЎїµ здоровая).

В результате проведенного анализа можно сделать следующие выводы.

Проведенный эксперимент позволяет охарактеризовать фрагмент русской языковой картины мира, репрезентированный ассоциативно-вербальными полями «Муж», «Жена» и идеальными представлениями о муже и жене, на фоне аналогичного фрагмента китайской языковой картины мира. Всех испытуемых, участвовавших в эксперименте, объединяет общность лингвокультурологической базы, что позволяет выявить стереотипные представления и идеальные представления, общие для носителей каждой лингвокультуры.

Ассоциативно-вербальные поля, отражающие стереотипные представления о супругах в двух сопоставляемых лингвокультурах, имеют ядерную, околоядерную (приядерную) и периферийные зоны. Анализ структуры полей, построенных нами на основании частотности и объема тематических групп полученных ассоциатов, свидетельствует о том, что в ядро всех полей двух языков входят тематические группы ассоциатов «Межличностные отношения» и «Свойства личности», что свидетельствует о важности данных категорий для обоих культур. В приядерную зону входят группы «Атмосфера в семье», «Внешность и одежда», «Наименование родственников», «Распределение ролей в семье». К периферии относятся «Гендерная отнесенность», «Заключение и расторжение брака», «Интеллект», «Физические характеристики».

На основе сопоставления результатов проведенного нами ассоциативного эксперимента с русскими респондентами с данными ассоциативного словаря Ю.Н. Караулова можно сделать вывод о том, что за последнее десятилетие представления о муже и жене в русском языковом сознании изменились, соответственно, изменились структура и состав ассоциативно-вербальных полей «Муж» и «Жена». Динамика в стереотипном представлении о супругах в русском языковом сознании связана с увеличением доли положительно коннотированных ассоциатов, увеличением реакций тематических групп межличностных отношений, свойств личности, выделением роли мужа как человека, обеспечивающего благосостояние семьи, а жены, как хранительницы домашнего очага.

В ассоциативно-вербальные поля «Муж» и «Жена» у русских вошли паремии, включающие компоненты муж и жена, связанные с межличностными отношениями между супругами, а у китайцев встречаются фразеологизмы, связанные с разными тематическими группами: большинство связанно с группами «Свойства личности», «Межличностные отношения», меньшинство - с группами «Внешность и одежда», «Интеллект», «Образ жизни». С помощью фразеологизмов, фиксирующих древние нравственные нормы, вербализуются стереотипные и идеальные представления о муже и жене в сознании носителей китайского языка.

В ассоциативно-вербальные поля «Муж» и «Жена» вошли прецедентные феномены. У русских встречаются выражения большей частью из русских или советских фильмов, песен, литературных произведений, а у китайцев - преимущественно имена и выражения из древних и современных литературных произведений. На стимул «Жена» от китайских информантов были получены несколько названий американских сериалов и фильмов, что, на наш взгляд, отражает распространение идеи повышения статуса женщин в современном обществе и формирование идеального представления о жене у китайцев.

В ассоциативно-вербальные поля «Муж» и «Жена» у китайцев вошли лексические единицы, близкие по семантике к словам-стимулам. Данные единицы содержат разную коннотативную информацию.

Результаты сопоставлений стереотипных и идеальных представлений о муже и жене позволяют сделать вывод о том, что в отличие от идеальных представлений в стереотипные представления вошли ассоциаты таких тематических групп, как «Гендерная отнесенность», «Заключение и расторжение брака», «Наименования родственников» и т.д., отражающие реалии жизни и быта, а также группы реакций, отражающих чувственное восприятие: «Атмосфера в семье», «Наименования природных явлений», а в идеальных представлениях содержатся тематические группы единиц, представляющих собой конкретные требования к будущему супругу (супруге): «Навыки», «Поведение», «Система ценностей», «Увлечения», отсутствующие в стереотипных представлениях.

С точки зрения внешности идеальных мужа и жены, исключая общее восприятие, носители русского и китайского языков обращают внимание на разные аспекты: русские делают акцент на цвете волос и глаз, а китайцы - на белой коже лица, что свидетельствует о различии эталона красоты в двух лингвокультурах. Следует отметить, что высокий рост мужчин является важной характеристикой идеального мужа для обоих культур.

С точки зрения межличностных отношений в семье, в отличие от русских, для китайцев очень важны отношения между супругами и их родителями, а именно почтительное отношение младшего поколения к старшему. На это имеет большое влияние учение Конфуция, где такое отношение является самой важной «добродетелью» человека.

С точки зрения навыков, в отличие от китайцев, русские обращают внимание не только на хозяйственные навыки, но и на интеллектуальные навыки и навыки в межличностных отношениях, составляя идеальные представления о муже и жене.

Анализ самых частотных тематических групп в обеих лингвокультурах выявил влияние гендерного фактора на стереотипные и идеальные представления о муже и жене. В отличие от мужчин женщины больше обращают внимание на межличностные отношения. Представители каждого пола претендуют на главный статус в семье и квалифицируют роль своей второй половины как вспомогательную.

Заключение

Вслед за Е.И. Зиновьевой, мы считаем, что лингвокультурология это филологическая наука, исследующая различные способы представления знаний о мире через изучение языковых единиц разных уровней, что позволяет представить описание единиц, которое раскрывает значение анализируемых единиц, его оттенки, коннотации и ассоциации, отражающие сознание носителей языка. В нашем диссертационном исследовании были проанализированы такие понятия, представляющие особую важность для нашей работы, как «языковая картина мира», «лингвокультура» и «языковое сознание».

Использование метода цепного ассоциативного эксперимента позволило построить 4 ассоциативно-вербальных поля: два, отражающих стереотипные представления о супругах в русском языковом сознании, и два - в китайском. В целом структура полученных полей в двух лингвокультурах совпадает: в ядерную зону входят тематические группы ассоциатов «Межличностные отношения» и «Свойства личности», являющиеся концептуальными как для носителей русского, так и китайского языков. К приядерной зоне и к периферии относятся остальные тематические группы, такие как «Внешность», «Наименования родственников», «Интеллект» и др.

Идеальные представления о муже и жене в обеих лингвокультурах являются ядерной составляющей стереотипного представления.

В стереотипное представление в обеих лингвокультурах входят отрицательно оценочные единицы, например: рогатый муж, борьба, измена, нелюбимый, одиночество. Идеальные представления отличаются большей конкретизацией внешности будущего супруга, интеллекта, навыков.

Основные различия в проанализированном русском фрагменте языковой картины мира на фоне китайской заключаются в группе прецедентных феноменов и устойчивых единиц. Русские информанты в основном приводят названия и имена героев советских фильмов, песен, литературных произведений, а китайские респонденты - имена и выражения из древних и современных литературных произведений. В русских ассоциативно-вербальных полях велика доля паремий, описывающих стереотипное представление о межличностных отношениях мужа и жены. Китайские информанты приводят большое количество фразеологизмов, вербализующих традиционные представления о нравственности, поведении, отношениях в семье. Большое влияние на появление данных единиц оказывает учение Конфуция.

Сопоставление результатов проведенного нами эксперимента с русскими информантами с данными «Русского ассоциативного словаря» позволяет выявить изменение стереотипного представления о муже и жене за последние десятилетия в русском языковом сознании, и, соответственно, изменение структуры и состава ассоциативно-вербальных полей «Муж» и «Жена» в сторону увеличения положительно коннотированных ассоциатов, акцентированию ядерных для современного русского языкового сознания тематических групп ассоциатов «Межличностные отношения» и «Свойства личности».

Реакции, полученные в ходе ассоциативного эксперимента от китайских информантов, а также описанные ими идеальные представления о супруге, позволяют констатировать тенденцию к повышению статуса женщины в обществе и семье.

Литература

1. Адонина Л.В. Концепт «женщина» в русском языковом сознании: дис. … канд. филол. наук. - Воронеж, 2007. - 246 с.

2. Алешин А.С. Устойчивые сравнения шведского языка: лингвокультурологический аспект. - СПб.: Нестор-История, 2012 - 258 с.

3. Алимушкина О.А. Векторы ассоциирования как индикаторы изменения сознания носителей русского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2015. - № 6 (48). Ч. 1. - C. 17-19.

4. Алимушкина О.А. Возможности изучения стереотипов в ассоциативных полях // Альманах современной науки и образования. - 2010. - № 2 (33). Ч. 2. - С. 14-15.

5. Алымова Е.Н. Цвет как лингвокогнитивная категория в русской языковой картине мира: автореф. дис. … канд. филол. наук. - СПб., 2007. - 18 с.

6. Брутян Г.А. Язык и картина мира / Научные доклады высшей школы: философские науки. - 1973. - № 1. - С. 108-111.

7. Бузальская Е.В. Лингвокогнитивный анализ речевого жанра эссе / науч. ред. Н.А. Любимова. - СПб., 2015. - 320 с.

8. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: учеб. пособие. - 2-е изд. доп. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 192 с.

9. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. - М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.

10. Гарбар И.Л. Экспериментальное исследование языкового сознания: методология анализа ассоциативных полей // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 2. - С. 43-46.

11. Горинова Н.С. Ассоциативный эксперимент как способ изучения языкового сознания // Альманах современной науки и образования. - 2009. - № 8-2. - С. 52-53.

12. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.

13. Горошко Е.И. Проблема проведения свободного ассоциативного эксперимента // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2005. - № 3. - С.53-61.

14. Долинский В.А. Из истории экспериментального изучения вербальных ассоциаций // Вестник МГЛУ: Речеведение и прагмалингвистика. Серия Языкознание. - 2011. - Выпуск 13 (619). - C. 43-56.

15. Зиновьева Е.И., Алешин А.С. Определение основного метода лингвокультурологии. Методика и прикладное значение лингвокультурологических исследований / Yearbook of eastern european studies. - 2014. - № 4. - 5-16 c.

16. Зиновьева Е.И. Лингвокультурология: от теории к практике. - СПб.: Нестор-История, 2016. - 180 с.

17. Иванов А.В. Сознание и мышление. -- М.: Изд-во МГУ, 1994. - 130 с.

18. Иванов Вяч.Вс., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы: древний период. - М.: Наука, 1965. - 246 с.

19. Карасик В.И. Языковой круг. Личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 389 с.

20. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. - СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1996. - 288 с.

21. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов: учеб. пособие. - 4-е изд., испр. - М.: КДУ, 2013. - 348 с.

22. Красных В.В. Грамматика лингвокультуры, или что держит языковую картину мира? // Экология языка и коммуникативная практика. - 2013. - № 1. - С. 122-130.

23. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: лекц. курс. - М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

24. Красных В.В. Язык и культура сквозь призму многомерности бытия человека говорящего // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. Материалы III конгресса РОПРЯЛ. Фонд Русский мир, Российское общество преподавателей русского языка и литературы: в 2 т. - СПб.: Издательский дом «МИРС», 2012. - Т. 1. - С. 345-349.

25. Кузнецова Л.Э. Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и гендерный аспекты: дис. … канд. филол. наук. - Краснодар, 2005. - 206 с.

26. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1993. - С. 16-21.

27. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. - М.: Политиздат, 1975. - 304с.

28. Лурия А.Р. Язык и сознание / под ред. Е.Д. Хомской. - 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1998. - 336 с.

29. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие: для студентов высших учебных заведений. - 3-е изд., испр. - М.: Академия, 2007. - 202 с.

30. Мильбрет А.А. Привлекательность / непривлекательность внешнего облика человека в русской лингвокультуре: дис. … канд. филол. наук. - СПб., 2014. - 257 с.

31. Моисеева В.Л. Безличные глагольные предикаты состояния лица в русской языковой картине мира: автореф. дис. … канд. филол. наук. - СПб., 1998. - 16 с.

32. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце ХХ в.: Итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце ХХ в.: сб. обзоров. - М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 26-55.

33. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

34. Привалова И.В. Интеркультура и вербальный знак: лингвокогнитивные основы межкульт. коммуникации: монография. - М.: Гнозис, 2005. - 469 с.

35. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - 216 с.

36. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. - М.: Фграф, 1997. - 384 с.

37. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания.

38. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания.

39. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / под ред. Н.В. Уфимцевой. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. - С. 7-22.

40. Тарасов Е.Ф. Методологические проблемы языкового сознания // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание». - М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. - С. 176-177.

41. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты. - М.: Языки рус. культуры, 1996. - 288 с.

42. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. - 2-е изд. - М.: ГИС, 2006. - 260 с.

43. Уфимцева Н.В. Русские: Опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / под ред. Н.В. Уфимцевой. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. - С. 139-162.

44. Уфимцева Н.В. Формирование языкового сознания в онтогенезе // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание». - М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. - С. 182-183.

45. Уфимцева Н.В. Языковое сознание - образ мира - языковая картина мира // Вопросы психолингвистики. - 2015. - № 24. - С. 115-119.

46. Уфимцева Н.В. Языковое сознание: динамика и вариативность. - М., Калуга: Институт языкознания РАН (ИП Шилин И.В.), 2011. - 252 с.

47. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования.

48. Фесенко Т.А. Проблема взаимодействия языка и сознания в контексте когнитивной деятельности человека // Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода: учеб. пособие. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - 232 с.

49. Шицзин: Книга песен и гимнов / пер. с кит. А. Штукина. - М.: Худож. лит., 1987. - 351 с.

50. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике / предисл. М.М. Маковского. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 264 с.

51. Яковлева Е.С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. - М., 1996. - № 1-2-3. - С. 47-52.

52. Ахманова О.А. Словарь лингвистических терминов. - 2-е изд., стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с. (Ахманова).

53. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд., доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с. (ЛЭС)

54. Русский ассоциативный словарь: в 2 т.: От стимула к реакции / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева и др. - М., 2002. - Т. 1. - 784 с. (РАС)

55. Словарь ассоциативных норм русского языка / под ред. А.А. Леонтьева. - М.: Изд-во МГУ, 1977. - 192 с.

Приложение 1

Образ анкеты для русских информантов "Муж и Жена".

1. Ваш возраст: _________.

2. Пол: _ Мужской _ Женский

3. Образование: _ Начальное _ Среднее _ Высшее

4. ПрофессияЈє____________

5. Семейное положение

_ Женат/Замужем _ Не женат/Замужем

Задание 1: напишите, пожалуйста, все ассоциации (слова, фразеологизмы, пословицы, строки из стихотворений, песен), которые придут Вам в голову в течение 10 минут на слова:

6. Муж

__________________________________________________________

__________________________________________________________

7. Жена

__________________________________________________________

__________________________________________________________

Задание 2: какими чертами внешности, характера и поведения должны, на Ваш взгляд, обладать:

8. Идеальный муж

__________________________________________________________

__________________________________________________________

9. Идеальная жена

__________________________________________________________

__________________________________________________________

Спасибо за внимание!

Приложение 2

Образ анкеты для китайских информантов

ХЙ·тУлЖЮЧУ”

1. ДкБдЈє_________

2. РФ±рЈє_ ДР _ Е®

3. ЅМУэіМ¶ИЈє_ РЎС§ _ ЦРС§ _ ёЯµИЅМУэ

4. Ц°ТµЈє_____________

5. »йТцЧґїцЈє_ ТС»й _ Оґ»й

Мв1ЈєЗлРґіцїґµЅґК»гЈє“ХЙ·т”“ЖЮЧУ”єуК®·ЦЦУДЪБЄПлµЅµДЛщУРОДЧЦЈЁїЙТФКЗґКУпЎўіЙУпЎўСиУпЎўК«ѕдЎўёиґКµИЈ©ЎЈ

5. ХЙ·т

__________________________________________________________

__________________________________________________________

6. ЖЮЧУ

__________________________________________________________

__________________________________________________________

Мв2ЈєДгИПОЄАнПл·тЖЮУ¦ѕЯУРДЗР©НвГІЎўРФёсЎўРРОЄМШµгЈї

7. АнПлЦРµДХЙ·т

__________________________________________________________

__________________________________________________________

8. АнПлЦРµДЖЮЧУ

__________________________________________________________

__________________________________________________________

К®·ЦёРР»ДъµДІОУлєН°пЦъЈЎ

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.