Особенности просодико-семантической структуры идиом в современном английском языке: синергетический аспект (экспериментально-фонетическое исследование)

Просодико-семантическая структура английских идиом. Модификация частотного диапазона вариантов минимальных просодем в изолированном произнесении, в рамках дискурса и текста. Плотность семантики единиц языкового мегапространства в английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 28.03.2018
Размер файла 910,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

7 (-- -- '--.)

1,072

1,415

3,560

2,487

8 ('-- -- --?)

0,521

0,006

1,035

0,514

9 (-- '-- --?)

1,257

0,062

2,452

1,195

10 (-- -- '--?)

0,526

0,366

0,685

0,159

Значения доверительных интервалов частоты основного тона рассматриваемых вариантов просодем показывают, что границы доверительных интервалов тонемы в сильной позиции [ - ` -?] не пересекаются с границами доверительных интервалов акцентемы также в сильной позиции [ `- - .], что свидетельствует о релевантности значений доверительных интервалов единиц зоны нуклеации в английском языке.

Как показывают данные таблицы 3, границы значений доверительных интервалов в трехсложных акцентемах с ударением на втором и третьем слогах не пересекаются. Это также свидетельствует о релевантности противопоставленности данных вариантов просодем.

Таким образом, в результате проведенного эксперимента можно сделать следующие выводы:

1) просодемное пространство (макропространство) характеризуется наличием ядра как обязательного атрибута всякой самоорганизующейся системы;

2) ядро обладает определенной спецификой структуры;

3) ядро есть синтез противоположностей - тонемы (маркированный член оппозиции) и акцентемы (немаркированный член оппозиции). В английском языке эти две единицы противопоставлены субстанционально по дифференциальному признаку расширение/сужение диапазона ЧОТ с перемещением ударения к концу минимальной просодемы;

4) позиция нейтрализации наблюдается в трехсложной тонеме с ударением на конечном слоге;

5) ядерные единицы при одинаковом звуковом составе противопоставляются семантически, так как имеют сильные позиции на разных слогах ядерных единиц;

6) синергетически ядро просодемного пространства определяется как центральная часть его структуры.

2.2 Частотный диапазон английских идиом в изолированном произнесении

Процесс синтеза элементов (лексем) на семантическом уровне для образования английских идиом представляет собой системное единство формы и содержания. Идиомы относятся к единицам непрямой коммуникации и соответственно являются маркированными единицами мегапространства. Благодаря глубинным языковым процессам английские идиомы не выбиваются по своим просодическим свойствам из системы, а наследуют прежние и приобретают новые признаки в связи с изменением внешней среды - дискурса или текста, контингентности, намерения коммуникантов и т.д. Ярким свойством нашего сознания является способность к активному вариативному поиску взаимодействия элементов с себе подобными. «Интегральная входимость» элементов более низких уровней в более высокие свидетельствует об удовлетворении потребностей языковой системы в интересах коммуникантов.

Просодические характеристики и семантическое наполнение в идиомах выступают в органическом единстве. С точки зрения синергетики идиомы являются переходными единицами, фракталами, характеризующимися относительно стабильным состоянием в области субстанции. Каждая языковая единица проходит фрактальную стадию, что свидетельствует об универсальности фракталов, «…фракталы присутствуют везде, где есть движение, а они - атрибут, неотъемлемое свойство материи [Войцехович 2009: 150].

Влияет ли переосмысление в идиомах на реализацию просодических характеристик? Ответ на этот вопрос могут дать результаты проведенного эксперимента, представленные в рисунках ниже.

Рис. 13. Общее движение частоты основного тона в вопросительной идиоме

По оси абсцисс - субстанциональный вариант идиомы, произнесенный в качестве вопроса; по оси ординат - движение частоты основного тона, ГЦ

Рис. 14. Движение частоты основного тона в повествовательной идиоме

По оси абсцисс - субстанциональный вариант идиомы, произнесенный с повествовательной мелодией; по оси ординат - движение частоты основного тона, Гц

Рассмотрение сравнительного плана просодической структуры идиом и минимальных просодем (рис. 13-16) показало, что в идиомах сохраняется определенная «наследственная» структура - субстанциональная структура просодемы.

Приведем еще один пример.

Хотя идиомы уже не относятся к единицам просодемного пространства, а поднялись на порядок выше, они просодически стремятся к реализации закономерностей единиц просодемного пространства (макропространства).

Рис. 15. Движение частоты основного тона в повествовательной идиоме

По оси абсцисс - идиома, произнесенная в качестве повествования; по оси ординат - движение частоты основного тона, Гц

Рис. 16. Диапазон частоты основного тона идиомы, произнесенной с вопросительной и повествовательной мелодией

По оси абсцисс - идиомы, произнесенные в качестве повествования и вопроса; по оси ординат - диапозон частоты основного тона, Гц

Как показали результаты эксперимента, идиомы, произнесенные в качестве вопроса, реализуют закономерности тонемы, обладают широким диапазоном и восходящим движением тона (рис. 13). Идиомы, произнесенные с повествовательной мелодией, имеют узкий диапазон и нисходящее движение тона, как это имело место в акцентемах, т.е. немаркированных единицах просодемного пространства (рис. 14). Другими словами, идиомы в изолированном произнесении «несут черты онтологии», заложенные ранее, еще в фонемном и просодемном пространствах.

Для ограничения механизма управления от каких-либо помех и оптимизации языковых и речевых процессов вводится, с одной стороны, режим сохранения просодических характеристик в идиомах с полным или частичным переосмыслением, а с другой стороны, переосмысление в идиомах относит их к маркированным единицам мегапространства. «Пульсация вновь прибывающего смысла в языке» порождает внутреннюю неустойчивость и гибкость самого языка - открытой, неравновесной, саморазвивающейся системы. Синхронизация просодических процессов идиом и минимальных просодем свидетельствует о фрактальности просодических структур разной масштабности сравниваемых языковых пространств.

2.3 Квантитативная структура вариантов минимальных просодем и идиом

Для передачи просодической информации происходит формирование многообразных связей, в том числе основанных на движении языковой материи во времени и пространстве. Протяженность во времени - это необходимое условие существования рассматриваемых речевых единиц. В философии время определяется как всеобщий атрибутивный системообразующий фактор. В каждом языке время выражается в речи через пульсирующее свойство «сжатие - растяжение». В минимальной просодеме сжатие происходит за счет предударного или заударного слогов в зависимости от типа языка.

В результате проведенного эксперимента было выявлено, что минимальной средней длительностью в английском языке обладает акцентема (назывное предложение) с ударением на начальном слоге, а максимальной средней длительностью обладает трехсложная тонема (первичный вопрос) с начальным ударным слогом (рис. 17). Также было определено, что признак «сжатие» реализуется в английском языке за счет заударных слогов, при этом принимаются во внимание особенности реализации этого признака в минимальных просодемах.

Рис. 17. Зависимость между средней относительной длительностью и вариантами просодем в английском языке

По оси абсцисс - варианты просодем разных акцентных структур; по оси ординат - величина длительности, м/с

Значения рисунка 17 показывают, что в тонеме и акцентеме с переносом ударения на второй слог длительность увеличивается, т.е. эти две акцентные структуры попадают в единый «темпомир» вне зависимости от коммуникативного типа предложения.

На реализации этого свойства был выявлен минимальный интерактивный дискурс [Коваленко 2011].

Таким образом, сжатие в варианте просодемы в английском языке происходит за счет заударных слогов, а растяжение - за счет предударных слогов. Как известно, сжатие стабилизирует речь, а растяжение связано с изменчивостью и эволюцией структур в языке. Там, где наблюдается неравномерность взаимосвязи между структурами, где интенсивность связей оказывается наибольшей, выделяется другой уровень связей - узлы противоречий, которые воплощают в себе противоречивость целого, целого и среды. Просодема выполняет в этом случае функцию целого наряду с частными функциями. [Коваленко 1998: 66].

Рис. 18. Зависимость между средней относительной длительностью идиомой-вопросом и повествованием в английском языке

По оси абсцисс - варианты идиом в качестве повествования и вопроса; по оси ординат - величина длительности, м/с

Узел противоречий, или активный центр, находится в минимальной просодеме там, где слоги характеризуются нестабильностью, растяжением и большей вариативностью по частоте - это начальный участок просодемы. По локализации узла противоречий английский язык был отнесен в настоящем исследовании к начальноориентированным языкам.

Что касается реализации параметра «сжатие-растяжение» в идиомах, произнесенных с вопросительной и повествовательной мелодией, то длительность увеличивается в идиоме-вопросе по сравнению с идиомой-повествованием (рис. 18).

Доверительные интервалы длительности акцентных двух- и трехсложных структур тонемы и акцентемы пересекаются, поэтому различия между акцентными структурами не релевантны (таблица 4).

Пересечение границ доверительных интервалов среднего значения относительной длительности свидетельствует о том, что параметр «сжатие-растяжение» не является дифференциальным признаком различения минимальных просодем зоны нуклеации просодемного пространства.

Таблица 4

Доверительные интервалы среднего значения относительной длительности вариантов просодем в английском языке

Акцентная структура

Среднее значение

Доверительный интервал

Величина доверительного интервала

1

2

3

4

5

'Ї Ї.

0,770

0,591

0,949

0,179

Ї 'Ї.

0,795

0,648

0,943

0,147

'Ї Ї?

0,790

0,615

0,965

0,175

Ї 'Ї?

0,932

0,768

1,096

0,164

'Ї Ї Ї.

1,061

0,870

1,251

0,191

Ї 'Ї Ї.

0,884

0,652

1,115

0,231

Ї Ї 'Ї.

0,918

0,807

1,028

0,110

'Ї Ї Ї?

1,187

0,657

1,717

0,530

Ї 'Ї Ї?

0,976

0,713

1,240

0,264

Ї Ї 'Ї?

1,086

0,928

1,244

0,158

Рис. 19. Средняя относительная длительность минимальных просодем в сильной позиции и идиом в качестве повествования

По оси абсцисс - вариант идиомы, произнесенной в качестве повествования; по оси ординат - величина средней относительной длительности, м/с

Рис. 20. Средняя относительная длительность минимальных просодем в сильной позиции и идиом в качестве вопроса

По оси абсцисс - вариант идиомы-вопроса; по оси ординат - величина средней относительной длительности, м/с

Рисунки 19, 20 показывают, что идиома-вопрос требует больше времени на произнесение, чем идиома-повествование и соответственно обе идиомы более длительны, чем варианты просодем в сильной позиции.

Доверительные интервалы длительности вопросительных и повествовательных идиом представлены в таблице 5.

Таблица 5

Доверительные интервалы среднего значения относительной длительности повествовательных и вопросительных идиом в английском языке

Акцентная структура

Среднее значение

Доверительный интервал

Величина доверительного интервала

1

2

3

4

5

- -.

1,304

1,070

1,539

0,235

- -?

1,319

1,149

1,490

0,170

Как показывают значения таблицы, границы доверительных интервалов пересекаются, поэтому различия по длительности незначимы.

Таким образом, приходим к выводу, что, во-первых, параметр «сжатие/растяжение» не является дифференциальным признаком различения минимальных просодем ядра просодемного пространства, во-вторых, сжатие в минимальных просодемах происходит за счет заударных, а растяжение - за счет предударных слогов.

С точки зрения синергетики, длительность - это тот параметр, который модифицируется в первую очередь за счет изменения внешних условий с целью усложнения организации структур. Простые структуры объединяются в более сложные благодаря синхронизации темпов развития процессов. «Волны синхронизации» составляют существо механизмов самоорганизации» [Князева 2003: 132]. Параметр длительности, как выяснилось, имеет важное значение в дальнейшем понимании языка как самоорганизующейся системы.

2.4 Динамическая структура вариантов минимальных просодем и идиом

Интенсивность, или динамический компонент, является обязательной составляющей звуковой речи, выделяет большей или меньшей громкостью отдельные фрагменты речи, осуществляет непосредственную связь с ударением. Громкость, исходя из восприятия речи, часто принимается как основной компонент ударения в некоторых языках, в том числе и германских. Интенсивность звуков речи - это энергия, которая определяется амплитудой колебания и измеряется в децибелах (Дб). Параметр интенсивности поддерживает на определенном уровне частоту основного тона и общее движение этих параметров единонаправлены. Интенсивность наряду с частотой основного тона и длительностью принимает непосредственное участие в субстанциональном оформлении речи как одна из просодических характеристик, дифференцирующих коммуникативные типы предложений. Компьютерное исследование вариантов минимальных просодем - тонемы и акцентемы (первичного вопроса и назывного предложения) показало, что общее движение интенсивности в обоих типах просодем восходяще-нисходящее независимо от места ударения (рис. 21, 22, 23, 24).

Рис. 21. Общее движение интенсивности в варианте просодемы, произнесенного в качестве повествования

По оси абсцисс - вариант просодемы; по оси ординат - величина относительной интенсивности, дБ

Рис. 22. Общее движение интенсивности в варианте просодемы, произнесенного в качестве повествования

По оси абсцисс - вариант просодемы, произнесенной в качестве повествования; по оси ординат - величина относительной интенсивности, дБ

Трехсложные варианты просодем оформляются также восходяще-нисходящим движением интенсивности независимо от локализации ударного слога и типа предложения.

Рис. 23. Общее движение интенсивности в варианте просодемы, произнесенного в качестве вопроса

По оси абсцисс - вариант просодемы - вопроса; по оси ординат - величина относительной интенсивности, дБ

Общее движение интенсивности английских идиом также восходяще-нисходящее независимо от типа предложения. Границы доверительных интервалов диапазона интенсивности минимальных просодем и идиом пересекаются, что свидетельствует о нерелевантности этого параметра в различении акцентных структур вариантов просодем и идиом.

Рис. 24 Общее движение относительной интенсивности в варианте просодемы-вопроса

По оси абсцисс - вариант просодемы-вопроса; по оси ординат - величина относительной интенсивности, дБ

Диапазон интенсивности в идиомах имеет тенденцию к расширению.

Среднее значение диапазона интенсивности акцентных структур минимальных просодем повествования ( '- -.) составляет 0,350 дБ, а с перенесением ударения на конечный слог диапазон имеет тенденцию к незначительному уменьшению, т.е. составляет 0,335 дБ. Обратная тенденция наблюдается в тонемах, т.е. диапазон интенсивности несколько расширяется. Диапазон интенсивности акцентной структуры ('- -) составляет 0,323 дБ, а диапазон структуры (- '-) составляет 0,374 дБ.

В трехсложных просодемах диапазон интенсивности несколько расширяется в акцентной структуре с ударением на конечном слоге.

Таблица 6

Доверительные интервалы диапазона относительной интенсивности минимальных просодем и идиом в английском языке

Max = 85,076 dB

Min = 57,369 dB

Mean = 73,482 dB

интервал = 27,708 dB

Среднее значение

Доверительный интервал

Величина доверительного интервала

1

2

3

4

5

1 ( '-- --.)

0,350

0,311

0,389

0,039

2 ( -- '--.)

0,335

0,260

0,411

0,075

3 ( '-- --?)

0,323

0,269

0,376

0,053

4 ( -- '--?)

0,374

0,305

0,442

0,069

5 ('-- -- --.)

0,396

0,366

0,426

0,030

6 (-- '-- --.)

0,316

0,239

0,394

0,078

7 (-- -- '--.)

0,313

0,191

0,435

0,122

8 ('-- -- --?)

0,367

0,224

0,510

0,143

9 (-- '-- --?)

0,336

0,236

0,436

0,100

10 (-- -- '--?)

0,354

0,259

0,449

0,095

11 (????

0,416

0,385

0,447

0,031

????????

0,441

0,409

0,472

0,032

В идиомах-вопросах диапазон интенсивности имеет тенденцию к расширению (- -.) - 0,416дБ, (- -?) - 0,441дБ. Границы доверительных интервалов по диапазону интенсивности пересекаются, что свидетельствует о нерелевантности различий акцентных структур просодем и идиом.

Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что следует говорить о нерелевантности параметра интенсивности в различении акцентных структур и типов предложений вариантов просодем и идиом. Е.Н. Князева и П.С. Курдюмов утверждают, что «управляющее воздействие должно быть не энергетически мощным, а правильно топологически организованным, резонансным. Не интенсивность воздействия, а его топологическая конфигурация, симметричная «архитектура» наиболее существенны» [Князева, Курдюмов 2003: 353].

Прежде чем перейти к описанию роли идиом в организации дискурса и текста, необходимо остановиться на понятии моделирования.

2.5 Моделирование как универсальный механизм синергетики

Моделированием называются процессы создания и использования моделей, необходимых для познания объекта, при этом выбор той или иной модели определяется целью моделирования. Как дискурс, так и текст - это сложные объекты, познать которые, описать их гармонию, а также возникновение явлений самоорганизации возможно с помощью моделирования. Для моделирования дискурса или текста необходимо выделение набора свойств, интерпретация символов, знаков и т.д. Автономия фрагмента дискурса или текста определяется внутренним состоянием системы, алгоритмом ее работы. Так как развитие языка порождается разумом и самосознанием, то семантическая замкнутость становления нового смысла - «это изысканная хореография поведенческой координации» [Матурана, Варела 2001: 224].

При моделировании дискурса или текста следует разграничивать понятия организации и структуры. Организация - это главные отношения между компонентами системы, принципы, которой конституируют систему, придают ей идентичность и смысл. Организация независима от свойств компонентов и не вытекает из них, это эмерджентный эффект соединения компонентов в систему.

Структура - это конкретные текущие связи компонентов системы, которые реализуют организацию, воплощают ее принципы в данный момент. Организация должна непрерывно регенерировать связи, определяющие структуру, уточняя пространство, в котором может существовать система. Точнее говоря, структура должна меняться в целях сохранения организации и в рамках, обусловленных этим сохранением. В этих изменениях и реализуется самоорганизация системы дискурса, текста. Языковые единицы вторичной номинации постоянно имеющие место в дискурсе или тексте, стремятся постоянно сохранить свою организацию неизменной «путем онтогенетического дрейфа структуры», структурируют компоненты дискурса, текста для самосохранения [Хиценко 2011: 387].

Постоянные изменения внешней среды в микропространстве (конкретная ситуация, язык в целом) и в макропространстве (сознание коммуникантов), их структурное сопряжение воплощаются в дискурсе, тектсте, проявляя пластичность и стабильность их организации. Механизм их самоорганизации во многом зависит от набора аттракторов - центров притяжения эволюции, их иерархии.

Интерпретация моделей опирается на функциональную аналогию, существующую между системой единичных наблюдаемых лингвистических объектов и системой общих, обычно ненаблюдаемых лингвистических сущностей. Однако одно указание на существование функциональной аналогии между моделью и оригиналом имеет слишком общий характер и не может служить рабочим инструментом для перехода от модели к оригиналу. Необходимо более точное описание соответствий, существующих между объектами и отношениями модели, с одной стороны, и объектами и их отношениями в оригинале, с другой. Определение этих соответствий, которые называются коэффициентами подобия, и дают возможность правильно интерпретировать в оригинале результаты опытов на модели.

Определение коэффициентов подобия является одним из центральных вопросов моделирования. Как правило, при разработке языкового моделирования используются общие понятия, а опыт технического моделирования имеет длительную историю. Хотя эта проблема решается в русле математической теории, но по своей природе она является логической, и поэтому ее положения могут быть распространены и на другие науки.

Подобными будут также величины, которые «зависят не от абсолютных размеров фигур, а от соотношения этих размеров» [Кирпичев 1953: 189]. Эти соотношения являются фрактальными с точки зрения синергетического моделирования. Использование теории моделей при синергетическом моделировании английского дискурса, текста заключается в том, что переход от модели к оригиналу осуществляется с помощью математического и семантического моделирования. Этот переход рассматривается в качестве лингвистического коэффициента подобия. В исследовании английского дискурса и текста моделирование оперирует как мерными величинами (математическое моделирование), так и немерными величинами (семантическое моделирование). При семантическом моделировании коэффициент подобия может и не быть числом, а характеризовать отношения, существующие между лингвистическими элементами модели и элементами оригинала. Для установления подобия между явлениями оказывается достаточным равенство лишь некоторых критериев, которые носят название определяющих критериев.

Знаменитая числовая последовательность Фибоначчи называется золотым сечением. Эта последовательность чисел обладает многими замечательными свойствами. Например, отношение каждого числа к следующему за ним при увеличении номера числа стремится к 0,618, отношение последующего к предыдущему, соответственно, к 1,618. Число 0,618 - это известный постоянный коэффициент в золотом сечении. Его называют еще золотым коэффициентом, или золотой серединой. Если взять отношение чисел этой последовательности через одно число, то в пределе получим два новых коэффициента - 0,382 и 2,618 и так далее.

Моделирование плотности семантики английского дискурса, позволит подробно и наглядно рассмотреть соотношение просодического и семантического уровней дискурса.

2.6 Математическое моделирование плотности семантики английского дискурса, содержащего в своем составе идиому

Синергетический подход, предметом которого является установление универсальной общности образцов саморазвития и самоорганизации сложных систем мира, осуществляет выход на наиболее высокий уровень исследования, позволяющий рассмотреть человека, язык и внешнюю среду в их совокупности и влиянии друг на друга.

История анализа дискурса и текста приводит ученых к мысли о том, что «пространство, в котором простираются смыслы, есть пространство множественности, широты, но также и усеченности; один смысл развертывается в другом, в других; или же он запутывается в самом себе и не может освободиться от себя. Он дрейфует. Он теряется в самом себе или умножается. ...Cмысл нельзя приклеить. Он нестабилен, все время блуждает. Долго существует лишь его «каркас» [Пульчинелли 2002: 215-216]. Этот «каркас» и рассматривается как форма текста, который можно проанализировать с точки зрения синергетического подхода. «В действительности любое «содержание мысли» существует в языке в форме дискурсного [Пешё 2002: 240].

Для нашего исследования мы ограничили объем материала идиомами только с компонентом hand, что обуславливается стремлением к единообразию. При анализе дискурса был применен метод исследования плотности семантики текста Г.Г. Москальчук, потому что этот показатель характерен как для текста, так и для дискурса.

Роль идиомы в становлении дискурса, ее влияние на соотношение сильных и слабых позиций можно проследить на примере дискурса из книги А. Кристи «Автобиография»:

`Did you like him?' Colonel once asked abruptly.

It was a difficult question.

`Part of the time I did.' I said. I don't think I have ever known him for long enough to have what you might call family affection for him. Sometimes I despaired of him, sometimes I was maddened by him, sometimes - well I was fascinated by him - charmed.'

He could charm women very easily,' said Colonel Dwyer. `Came and ate out of his hand, they did. Wanted to merry him, usually. You know, marry him and reform him, train him and settle him down to a nice steady job. I gather he's not still alive?'

`No, he died some years ago'

`Pity. Or is it?'

`I've often wondered,' I said.' [Agatha Christie `An Autobiography' p. 393].

Приведенный интерактивный дискурс представляет собой последовательность высказываний, упорядоченную автором, с целью передачи определенной информации, которая структурируется с учетом сильных и слабых позиций. Для анализа данного дискурса применяется метод моделирования структуры дискурса с использованием определенных корреляций между формой и содержанием. К сильным позициям дискурса относятся гармонический центр (далее - ГЦ), абсолютное начало и зона конца дискурса.

В данном дискурсе ГЦ является компонент hand идиомы ate out of his hand. Он был определен пропорцией золотого сечения (0,618 от объема целого) [Москальчук 2010: 39]. Дискурс принимается за единицу, а словоформы являются долями от единицы, что выражается дробными величинами. В приведенном дискурсе 126 словоформ и для определения локализации ГЦ необходимо:

126 х 0,618 = 77, 868 ? 78.

Этот показатель тождественен количеству словоформ от начала до компонента hand. Следовательно, компонент hand является точкой золотого сечения (точечным аттрактором). Аттракторы, возникающие в процессе самоорганизации дискурса, направляют развертывание целого, наиболее благоприятно для человеческого восприятия. Знание позиции аттракторов в дискурсе выявляет не только процессы самоорганизации в нем, но и объясняет причины предпочтения тех или иных позиций дискурса в восприятии информации целого. Как полагает Г.Г. Москальчук, точечные аттракторы являются областями локальных максимумов плотности элементов симметрии, тяготеющие к сильным позициям дискурса [Москальчук 2010: 132].

На протяжении всего дискурса наблюдается структурная неоднородность - «сгущения» и «разряжения» элементов. Начальный фрагмент дискурса (Н - ГЦ) характеризуется возрастанием флуктуаций посредством сгущения повторов (charmed, charm; did you like, I did, him, by him, I), которые коррелируют с сильными позициями дискурса (Н, ГЦ). Наблюдается увеличение эмоциональной насыщенности употреблением соответствующих лексем (to despaire, to madden, to fascinate), разнообразием синтаксического фона, усложнением структуры предложений. Таким образом, фрагмент (Н - ГЦ) отличается значительным подъемом плотности словоформ как с точки зрения семантики, так и с формально-структурной стороны.

Исходя из логики рассуждения и принимая во внимание ритмическую дискретность дискурса, закономерно существование слабых позиций, которые по содержанию менее эмоционально насыщены, в них резко падает плотность лексических повторов.

В предложенном для анализа дискурсе с восходяще-нисходящей семантикой композиционные фрагменты, расположенные на нисходящей кривой в фрагментах (Н - ГЦ) и (ГЦ - К), характеризуются более спокойной семантикой лексем (a nice steady job; he is not still a live; he died some years ago), отмечается наличие перечислительных позиций вопросительных предложений (I gather he is not still alive? Or is it?). Предконечный и конечный (Pity. Or is it? I've often wondered, I said) компоненты не находятся в слабой позиции.

Таким образом, сильные позиции ГЦ, зоны абсолютного начала и конца отвечают за симметризацию дискурса. В реализации дискретности в дискурсе на структурном и содержательном уровне важную роль приобретает композиционный «стык», «разъем», «шов» между сильными позициями. В противоположность сильным позициям они были названы слабыми [Москальчук 2010: 54]. Для определения границ слабых позиций мы используем методику выявления внутритекстовых циклов Г.Г. Москальчук, где используются пропорции 0,236 и 0,146 [Москальчук 2010: 102]. Таким образом, количество лексем в дискурсе умножается на 0,236, полученное число округляется до целого числа, а затем откладывается влево и вправо от лексемы, являющейся гармоническим центром. Общее количество словоформ в дискурсе 126:

126 х 0,236 = 29,736 ? 30.

Слабые позиции располагаются на 30 лексем влево и вправо от ГЦ (him; not).

Граница зачина определяется следующим образом:

126 х 0,146 = 18,396 ?18.

Cледовательно, граница располагается после 18 словоформ от начала дискурса (I). Другие точечные аттракторы, т.е. ГЦн и ГЦк определяются следующим образом:

126 х 0, 236 = 29,736 ? 30.

Это число откладывается от начала дискурса - словоформа him и конца - словоформа him дискурса.

Таким образом, на основании анализа синергетического процесса в пределах дискурса выявляется характер симметрии (сильные позиции) и асимметрии (слабые позиции), флуктуаций отдельных дискретных составляющих целого дискурса, формализуется структура дискурса, обладающая собственной динамикой, проявляющейся через внутритекстовые связи компонентов дискурса. Флуктуации количества словоформ являются важным фактором самоорганизации дискурса. Факторами, определяющими вариативность дискурсов являются: 1) объем дискурса, т.к. позиции вычисляются в зависимости от длины дискурса; 2) количество словоформ; 3) эмоциональная насыщенность дискурса; 4) плотность повторов.

Для нахождения единых параметров вариативных форм дискурса важны следующие показатели:

1) определение границ сильных и слабых позиций дискурса, сильные позиции маркируют симметрию дискурса, а слабые - асимметрию;

2) выявление пограничных срезов;

3) обоснование позиций и интервалов, подчиняющихся законам золотого сечения, как универсальной константе структурной гармонии дискурса;

4) определение иерархии аттракторов в дискурсе.

Для определения композиционных зон дискурса, а также для подтверждения выводов анализа предыдущего дискурса подвергается анализу еще один пример дискурса с восходяще-нисходящей семантикой, содержащий в своем составе идиому, взятый из книги Дж. Гришэма «Братва»:

The last thing Teddy wanted was a long, useless conversation about politics. They were wasting time. The sooner he finished his business, the sooner he could return to the safety of Langey. `I'm here to ask you a favor,' he said slowly.

`Yes, I know. What can I do for you?' The President was smiling and chewing, enjoying both the chicken and the rare moment of having the upper hand.

`It's a little out of the ordinary. I'd like clemency for three federal prisoners.'

The chewing and smiling stopped, not out of shock but of confusion. Clemency was usually a simple matter, unless it involved spies or terrorists or infamous politicians. (Grisham J. `The Brethren', p. 398-399).

В приведенном дискурсе 114 словоформ и для определения локализации ГЦ, как и в первом случае, проводим арифметическое действие:

114 х 0,618 = 70, 452 ? 70

Как показали расчеты, ГЦ согласуется, как и в предыдущем дискурсе, с основным компонентом идиомы - лексемой hand. ГЦ является центром структурной устойчивости, «верным признаком организованности» дискурса [Москальчук 2010].

Зоны начала и конца, являясь также сильными позициями дискурса, обеспечивают единство дискурса посредством симметризации отдельных его участков - повторов (he, was, the sooner). Как выяснилось, позиция точечного аттрактора строго фиксирована, как и в предыдущем дискурсе, на основном компоненте идиомы - лексеме hand. Кроме ГЦ, находящемся на расстоянии пропорции 0,618 от общей длины текста, может быть выявлен еще один точечный аттрактор во фрагменте (Н - ГЦ) - ГЦн. ГЦн располагается от абсолютного начала дискурса на расстоянии, равном 0,236 от общей длины дискурса. Установление содержательных и формально-грамматических связей между этими позициями может дать новую информацию о внутренних процессах, проистекающих в дискурсе и обеспечивающих «семантико-структурную спаянность целого» [Москальчук 2010: 137].

ГЦ и ГЦн являются параметрами, определяющими целостность дискурса и представяющими собой циклический аттрактор. Именно они в состоянии преобразовать внутридискурсивные циклические взаимодействия. Определение ГЦн поможет выявить особенности самодвижения языковой материи в дискурсе, т.к. каждый дискурс обладает своей спецификой распределения максимумов и минимумов плотности единиц внутри исследуемого цикла.

Как выяснилось ГЦн, так же как и постГЦ, находятся на расстоянии в 27 словоформ от абсолютного начала и конца дискурса:

114 х 0,236 = 26, 904 ? 27

Исследуемые позиции дискурса ГЦн и ГЦк совпадают с лексемами return и chewing соответственно. Зона Н - ГЦ характеризуется возрастанием флуктуаций, проявляющихся в эмоциональной насыщенности, нетерпении шефа ЦРУ Тедди перейти к конкретному вопросу и обезопасить себя, вернувшись в штаб-квартиру (wanted, wasting time, the sooner the sooner, return to the safety, to ask a favour). Зона ГЦ - К характеризуется разряжением ситуации, так как главная причина, по которой Тедди пришел к президенту, уже озвучена, что привело президента в замешательство, обуславливающее перемену его состояния (a little out of the ordinary, clemency for three federal prisoners, a simple matter,chewing and smiling stopped, shock, confusion).

Слабые позиции дискурса, или репеллеры, отражают его асимметрию. Они находятся на расстоянии 27 словоформ влево и вправо от гармонического центра (114 х 0,236 = 26, 904 ? 27). Совпадение слабых позиций дискурса со словоформами slowly и confusion подчеркивают дискретность структуры дискурса, смысловую изоляцию от ГЦ. «Абсолютно слабые позиции по своим характеристикам необходимо сопоставлять с ГЦ как абсолютно сильной позицией текста [Москальчук 2010: 57].

Следовательно, синергетический подход к анализу английского дискурса выявил на основании вышеприведенных данных тот факт, что идиома, а точнее ее компонент hand, является главным аттрактором - золотым сечением дискурса.

Распределение флуктуаций размера предложений в первой и во второй частях от абсолютного начала и конца симметризуется только к его абсолютным границам - зонам Н и К. Абсолютно зеркальные части слева и справа от ГЦ в тексте, как отмечает Г.Г. Москальчук, абсолютно редки [там же: 138].

Разнообразие точечных аттракторов, выявленных в процессе анализа (ГЦ, ГЦн, постГЦ, Н, К), определение циклических аттракторов позволят показать динамику развертывания структуры дискурса, ведущую роль идиом в организации дискурса.

Организующим центром любого дискурса является коммуникативная ситуация с единой темой, разворачивающейся на протяжении всего континуума дискурса. Представленный дискурс характеризуется восходящее-нисходящей семантикой, так как идиома расположена в середине предложенного для анализа дискурса. Особенностью дискурса с идиомой состоит в том, что, как правило, локализация ГЦ совпадает с идиомой, которая, в свою очередь, является точкой бифуркации.

В сложной открытой и сильно неравновесной системе дискурса спонтанно возникают отдельные островки упорядоченности и все траектории системы будут стремиться к этому притягивающему множеству, называемому аттрактором, который способствуют созданию благоприятных режимов восприятия авторского намерения, заложенного в структуру дискурса.

Учитывая локализацию определенных структурных элементов внутри дискурса, появляется возможность выйти на единые параметры инвариантного дискурса. Поиск структуры - инварианта предполагает максимально однозначное отвлечение от конкретного содержания дискурса с целью сосредоточить внимание на внутренней (содержательной) и внешней (формально-структурной) сторонах с выявлением контингентно-смысловой доминанты и бинарных оппозиций в пределах дискурса. «Элементы и их отношения образуют структуру только тогда, когда отношения приобретают характер устойчивых внутренних связей и на этой основе возникают целостные свойства системы, выявляемые в ее внешних связях. Категория структуры логически соединяется с категориями симметрии и асимметрии, всеобщими особенностями любых процессов, тел и явлений, обычно связываемых с их структурностью» [Азынчакова 1986: 9-10]. Структура-инвариант дискурса - это диалектическое единство симметрии и асимметрии, а иерархия сильных и слабых позиций текста выступает в качестве одного из формообразующих факторов. Участки симметрии дискурса характеризуются определенным порядком и равновесием элементов внутри дискурса, что создает относительную устойчивость структуры всего дискурса. Асимметричные участки дискурса характеризуются нарушением равновесия и упорядоченности, разнообразием использования языковых средств. В дискурсе симметричные и асимметричные участки взаимодействуют друг с другом, образуя структурную гармонизацию целого и отражая глубинную структуру дискурсивного инварианта, а также его вариантных реализаций.

Развивающееся в последнее время учение о динамической симметрии дает новый метод для изучения симметрии процессов и взаимодействий, законах сохранения и изменения частных и универсальных постоянных свойств. Здесь прослеживается связь симметрии и асимметрии с синергетическим подходом к анализу дискурса, так как это фундаментальные понятия, охватывающие все формы движения и организации материальных и абстрактных систем. «Всякий раз, когда приходится иметь дело с некоторым - материальным или идеальным - объектом, наделенным структурой, следует попытаться определить множество его первичных элементов, вид отношения между ними, закон их композиции, множество различных соответствий, параллелизмов, симметрий как внутри, так и между самыми различными системами» [Урманцев 2006: 96].

Таким образом, понимание языка как нелинейного процесса, отражает, с одной стороны, симметричную упорядоченность элементов, а с другой - их асимметрию, неравновесность, подвижность, вариативность.

Языковые и речевые процессы саморегулируют свои системы для достижения стабильности и целостности, чтобы быть пригодными для коммуникации. Два противоположных явления - периодическая стабильность после бифуркации (ветвления) и состояние относительного равновесия на определенном участке системы делают язык и вместе с ним его часть - дискурс целостной открытой нелинейной эволюционизирующей системой. Иерархически система языка - это более высокий уровень, чем дискурс, и она задает границы поведения единиц более низкого уровня, в то время как дискурс объясняет детали происходящего на более высоком уровне.

Таким образом, в процессе коммуникации нелинейность языка и дискурса выражается в их активной самоорганизации, в способности к самодействию, спонтанному самопорождению новых структур. В любом типе дискурса неизбежно возникают разнообразные смысловые, модальные, экспрессивные, формальные связи, отражающие процесс его формирования, что придает ему свойства нелинейности и неравновесности, так как это зависит от многих причин:

1) разной картины мира коммуникантов,

2) асимметрии мозга и нашего сознания,

3) различного предшествующего опыта - сформированного ранее инварианта фрагмента картины мира,

4) индивидуальных особенностей, проявляющихся в речевой деятельности.

Итак, дискурс - это живой организм со всеми присущими ему флуктуациями, бифуркациями, фазовыми переходами и т.д. Вполне правомерно применение идей синергетики для анализа дискурса, а восприятие смыслового наполнения дискурса движется «по спиралевидной модели … при возвратно-поступательном движении мысли» [Байбалова 1998: 47]. Дискурс представляет собой образование, как об этом пишет Е.В. Пономаренко, наполненное множеством осознаваемых и неосознаваемых формальных и семантических связей, своего рода «подсказок» - как отсылающих коммуникантов к предыдущему опыту и этапу коммуникаивного взаимодействия, так и предваряющих характер развертывания дальнейшего хода общения, образующих пресупозиции, «подтекстовый» смысл через косвенные речевые акты, вызывающих какие-то ассоциации, порождающих порой неожиданные и даже непредсказуемые умозаключения или впечатления, вызывающих прагма-стилистические модификации…» [Пономаренко 2000: 123].

Таким образом, синергия системы дискурса проявляется через возникновение флуктуаций во внутренней системе дискурса и системах, непосредственно участвующих в его самоорганизации. Неравновесность, неустойчивость и нелинейность, реализующиеся посредством объективации флуктуаций семантического уровня, активно структурируют языковую среду, осуществляют «поворот» языка на образование новых структур, порождение новых смыслов, интенсификацию эмоциональности.

2.7 Результаты аудитивного анализа и определения коэффициента подобия

Экспериментальный материал был подвергнут аудитивному анализу с целью определения на слух особенностей звучащей речи. Для выполнения этой задачи были привлечены в качестве реципиентов преподаватели английского языка, далее именуемые первой группой (6 человек), носители английского языка - вторая группа (6 человек).

Перед прослушиванием звучащих фрагментов речи реципиентам предлагались следующие задания: определить ударный слог, тип коммуникативного предложения, конкретизировать движение мелодии, определить уровень громкости и темпа произнесения.

Для обеспечения надежности полученных результатов реципиенты прослушивали языковую программу многократно, а случайные показания дикторов не учитывались. В случае совпадения показателей проводимого анализа у большинства участников (85%) наличие или отсутствие исследуемых свойств считалось достоверным.

Согласно полученным результатам, в основном правильно была определена локализация ударного слога в нейтральной речи. В первой группе эти показатели равны 96%, а во второй - 99%.

При определении коммуникативного типа высказывания первая группа определила, что нисходящий тон характерен для вопросов (90%), вторая же группа указала это с более высокой точностью (99%). При определении движения мелодии повествования первая группа отметила 25% восходящей и 75% нисходящей мелодии. Аудиторы второй группы указали 14% восходящей и 86% нисходящей мелодии.

Мелодия вопросов была определена следующим образом: первая группа указала восходящий тон в 87% случаев, а вторая группа в 97% случаев.

Результаты определения уровня громкости: первая группа определила, что большей громкостью произнесения характеризуются вопросы 84% случаев, а повествовательные предложения в 2,6% случаев. Вторая группа определила, повествование произносится с сильной громкостью в 45%, вопросы в 55% предложенных звучащих фрагментов.

Большие различия между группами наблюдаются в определении темпа произнесения. Первая группа отметила больший темп произнесения вопросов и замедленный в повествованиях, где реализуется нисходящая мелодия. Вторая группа не выявила различий в темпе произнесения вопросов и повествований. По мнению аудиторов второй группы, темп не зависит от типа коммуникативного предложения.

Задание с определением семантической напряженности в дискурсе с идиомой не составляло особого труда ни в одной из групп. Первая и вторая группы показали аналогичные результаты, т.е. было отмечено увеличение флуктуаций, другими словами, напряженности и эмоциональности в сильной позиции перед употреблением идиомы.

Таким образом, можно отметить, что носители языка более точно определяют просодические характеристики речи на слух, чем аудиторы, для которых английский язык является иностранным. Это зависит в первую очередь от того, что просодические характеристики усваиваются носителями языка с рождения, например, постановка просодической детерминанты.

Как показал аудитивный анализ, громкость и темп речи наиболее трудны для восприятия на слух особенно для людей, для которых английский язык является иностранным. Из этого можно сделать вывод, что результаты компьютерного анализа являются наиболее достоверными и обоснованными.

Английские идиомы показывают свойства фрактальной размерности при реализации акустических параметров. Статистические данные показывают, что коэффициент подобия стремится к единице (0,951533) в случае тонемы и соответственно в варианте идиомы, произнесенной с вопросительной мелодией. Таким образом, можно прийти к заключению, что сравниваемые структуры подобны. При сопоставлении акцентем и идиом, произнесенных с терминальной мелодией, результаты оказались аналогичными.

Выводы по главе 2

1. С синергетической точки зрения ядро системы обозначается как обязательный атрибут самоорганизующейся системы, центральная часть структуры-аттрактора. В ядре представлен синтез противоречивых минимальных единиц - тонемы и акцентемы, причем тонема - это маркированная часть ядра, а акцентема - немаркированная часть ядра. Эти варианты просодем противопоставлены по дифференциальному признаку - сжатие/расширение диапазона ЧОТ с перенесением ударения на второй слог. Тонема реализует расширение диапазона ЧОТ, а акцентема - его сужение. Доверительные интервалы, вычисленные по средне-относительным значениям ЧОТ, доказывают релевантность противопоставленности единиц зоны нуклеации макропространства языка.

2. Английские идиомы относятся к маркированным единицам сверхпросодемного пространства (мегапространства). В изолированном произнесении с терминальной или интеррогативной мелодией они реализуют закономерности, свойственные минимальным просодемам, т.е. в идиоме, произнесенной с вопросительной мелодией, общее движение ЧОТ восходящее и она характеризуется более широким диапазоном ЧОТ по сравнению с идиомами, произнесенными с терминальной мелодией. Неоднословность идиом и переосмысление не является помехой для реализации параметра частоты основного тона, свойственного единицам зоны нуклеации просодемного пространства.

3. В условиях взаимосвязанности двух параллельных систем - семантической и просодической языковая самоорганизующаяся система вводит режим ограничения крупномасштабной модификации акустических параметров английских идиом с целью реализации структурного баланса двух параллельных систем - семантической и просодической. В процессе эволюции происходит отсеивание «неудачных» вариантов, тем самым языковая система сохраняет себя для процесса коммуникации как инструмента общения.

4. Английские идиомы показывают свойства фрактальной размерности при реализации акустических параметров. Статистические данные показывают, что коэффициент подобия стремится к единице (0,951533) в случае тонемы и соответственно в варианте идиомы, произнесенной с вопросительной мелодией. Таким образом, можно констатировать, что сравниваемые структуры подобны. При сопоставлении акцентем и идиом, произнесенных с терминальной мелодией, результаты оказались аналогичными.

5. В ритмической структуре идиом независимо от компонентного состава сжатие происходит за счет заударного слога, а растяжение - за счет предударного слога по аналогии с минимальными единицами просодемного пространства. Темпоральная синхронизация свидетельствует о том, что идиомы, несмотря на их раздельнооформленность и переосмысленное значение, реализуют закономерности вариантов минимальных просодем.

6. Узел противоречий, или активный центр, располагается в начале просодемы и идиомы, там, где предударный слог или слово подвержены растяжению и характеризуется большей вариативностью частотного параметра. Исходя из этого, английский язык был отнесен в настоящем исследовании к начальноориентированным языкам.

7. В результате синергетического анализа плотности семантики дискурсов и роли идиомы в их становлении следует подчеркнуть значимость употребления идиомы при образовании симметричных участков (сильных позиций) и асимметричных участков (слабых позиций), точечных аттракторов, которые являются областями локальных максимумов плотности элементов симметрии. Участки симметрии (гармонический центр, абсолютное начало и абсолютный конец) характеризуются определенным порядком и равновесием. Асимметричные участки характеризуются нарушением равновесия, разнообразием использования языковых средств. В дискурсе симметричные и асимметричные участки взаимодействуют друг с другом, образуя структурную гармонизацию целого и отражая глубинную структуру дискурсивного инварианта, а также его вариативные реализации.

8. Для нахождения единых параметров вариативных форм дискурса важны следующие показатели:

1) определение границ сильных и слабых позиций, сильные позиции маркируют симметрию дискурса, а слабые - асимметрию;

2) выявление пограничных срезов;

3) обоснование позиций и интервалов, подчиняющихся законам золотого сечения, как универсальной константе структурной гармонизации дискурса;

4) определение иерархии аттракторов в дискурсе.

9. В результате аудитивного анализа было установлено, что носители английского языка более точно определяют просодические характеристики на слух, чем аудиторы, для которых английский язык является иностранным.

просодический семантический английский идиома

Глава 3. Просодические и семантические языковые процессы в контексте исследования английских идиом

3.1 Компонент hand как символический аттрактор

Применение синергетического подхода является теоретически обоснованным и перспективным, а системы языка, социума и сознания, которые являются главными составляющими человеческого бытия, обнаруживают высокий уровень совместимости благодаря их структурному сопряжению. Стабильное единство вышеупомянутых систем в рамках целого динамического пространства остается неизменным, несмотря на постоянные изменения в окружающем мире, а также неустойчивость и нестабильность на границах взаимодействия этих систем. Каждая система, в которой находит себя субъект, представляется как пространство инвариантов и вариантов, а также вероятных путей обретения новых значений, когда система языка эволюционизирует благодаря преобразованию флуктуаций в крупномасштабные со сменой параметров порядка. Известный ученый Н. Луман назвал аналогичные системы, которые обладают относительной автономностью, «операционально закрытыми» [Луман 2004:101].

Понимание целостности каждой из систем основывается на внутренних (эндогенных) и внешних (экзогенных) связях, т.е. на взаимозависимости свойств элементов и свойств системы. Становление этих систем пр...


Подобные документы

  • Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012

  • Устойчивые образные обороты в английском языке. Идиома как предмет изучения фразеологии. Идиома в системе языка. Семантический анализ в языкознании. Культурная ценность и распространенность идиоматических выражений в современном английском языке.

    курсовая работа [40,0 K], добавлен 30.06.2013

  • Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.

    дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Определение термина. Особенности структуры терминов. Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний. Сокращение числа составных частей термина. Однословные термины в английском языке.

    курсовая работа [19,8 K], добавлен 24.01.2007

  • Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Латинский язык как универсальный культурный код в современном мире. Лексические заимствования: латинизмы в английском языке и степень их ассимиляции в нем. Функционирование стилистически-маркированной лексики латинского происхождения в английских СМИ.

    дипломная работа [890,5 K], добавлен 06.08.2017

  • Прагматический аспект (коммуникация как обмен не только информацией, но и эмоциями, чувствами). Грамматическая, логико-информационная, эмоционально-оценочная функции инверсии. Анализ 10 примеров инверсии в английском языке (художественное произведение).

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 04.01.2006

  • Развитие морской терминологии в английском языке. Исследование этимологии слов, связанных с морем. Изучение функционирования морских терминов в современном английском языке на примере художественной литературы, публицистических, информационных статей.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 25.07.2017

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Изучение понятия "фразеологизм", его составляющих. Рассмотрение понятия фразеологической единицы, её признаков. Исследование фразеологических единиц в современном английском языке по источнику происхождения. Источники происхождения фразеологизмов.

    курсовая работа [60,4 K], добавлен 16.09.2017

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Методика использования формы множественного числа в английском языке. Особенности склонения личных и притяжательных местоимений. Применение вопросительной и отрицательной формы предложений. Порядок составления диалогов в английском языке. Перевод текста.

    контрольная работа [15,6 K], добавлен 24.07.2009

  • Артикль как признак аналитического строя языка. Происхождение, общие значения и функции английских артиклей. Грамматически объяснимые и систематизированные случаи отсутствия артикля в английском языке. Основные современные тенденции опущения артикля.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 06.04.2011

  • Определение и значение эпитетов в современном английском языке. Классификация английских эпитетов по семантическому принципу. Идиостиль О. Уайльда и его творческий метод. Анализ произведения О. Уайльда "Портрет Дориана Грея" на предмет эпитетов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 21.01.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.