Сопоставительное исследование типов гипертаксем в современном английском и русском языках и проблемы лингводидактики

Новый таксемный подход к парадигме сложных предложений в современной лингвистике и вопрос об их метаязыке. Изоморфные и алломорфные признаки гипертаксем в современном английском и русском языках. Система упражнений по обучению английским гипертаксемам.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.05.2018
Размер файла 155,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

АНДИЖАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМЕНИ З.М. БАБУРА

Кафедра грамматики и практического курса английского языка

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

для получения академической степени бакалавра по направлению 5141400 - Иностранный язык и литература (английский язык и литература)

«Сопоставительное исследование типов гипертаксем в современном английском и русском языках и проблемы лингводидактики»

Махмудова Шохсанам

402-А группа

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Г.М. Хошимов

Андижан - 2014 год

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1: ТЕОРИЯ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1 Теория сложных предложений в современной лингвистике и вопрос об их классификации

1.2 Новый таксемный подход к парадигме сложных предложений в современной лингвистике и вопрос об их метаязыке

ГЛАВА 2: СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ГИПЕРТАКСЕМ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ В ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ

2.1 Структурно-семантические типы гипертаксем в современном английском и русском языках

2.2 Изоморфные и алломорфные признаки гипертаксем в современном английском и русском языках

ГЛАВА 3 ЭФФЕКТИВНАЯ МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКИМ ГИПЕРТАКСЕМАМ В ВЫСШИХ ШКОЛАХ

3.1 Эффективная методика обучения английским гипертаксемам в высших школах

3.2 Система упражнений по обучению английским гипертаксемам в высших школах

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ

Законодательной палатой Олий Мажлиса в первом чтении принят Закон «Об информационно-библиотечной деятельности», направленный на развитие на базе иностранным языкам и современных информационных технологий информационно-библиотечного, прежде всего интернет-обслуживания населения, в первую очередь учащихся и студентов. В рамках программы внедрены новые современные формы и средства информационных и педагогических технологий в целях формирования у молодежи прочного образования. В настоящее время в Республике Узбекистан вопрос об образовании и развитии науки приобретает исключительную важность. Президент Республики Узбекистан Ислам Каримов, говоря о роли науки при подготовке гармонично развитого молодого поколения, подчеркивает следующее: «В условиях современности нельзя говорить о прогрессе в отрыве от вопроса развития науки. В целях развития находящихся в центре внимания научной общественности развитых государств самых передовых, перспективных научных исследований и изыскательских работ необходимо создать в системе Академии наук и высших учебных заведениях новые лаборатории, наладить их эффективное сотрудничество с ведущими зарубежными научными центрами. Само время диктует, чтобы данный вопрос рассматривался нами как один из наиболее актуальных». Это обращение касается также и развития филологических наук и свидетельствует о необходимости рассмотрения явлений языка и речи в связи с духовными национальными ценностями народа, его культурой, мировозрением и ментальностью.

Узбекистан после обретения независимости выбрал свой собственный путь развития - путь масштабных реформ, направленных на строительство демократического правового государства, социально ориентированной рыночной экономики и сильного гражданского общества. Как подчеркивал глава нашего государства И.А.Каримов, достижение благородных целей, стоящих перед народом Узбекистана, будущее станы, ее процветание и благоденствие, то, какое место она займет в мировом сообществе в XXIвеке, - все это зависит, прежде всего, от нового поколения, от того, какими вырастут наши дети.«…в нашей стране с первых шагов по пути независимости придается большое значение возрождению и дальнейшему развитию нашей великой духовности, совершенствованию системы национального образования, повышению их до уровня мировых стандартов в гармонии с требованиями времени».[1, 67] Эти мудрые слова ярко отражают суть реализуемой в Узбекистане в годы независимости государственной политики, главным приоритетом которой стала забота о воспитании гармонично развитого молодого поколения - физически здорового и духовно зрелого, интеллектуально богатого, обладающего не только разносторонними знаниями, но и умеющего самостоятельно мыслить, смело смотреть в будущее.

В соответствии с этими задачами, отвечающими требованиям проводимых в стране демократических и рыночных преобразований, осуществлено кардинальное реформирование системы воспитания, образования и подготовки кадров. Прочным фундаментом этого процесса послужила сформированная законодательная база. В Конституции Республики Узбекистан закреплено, что каждый имеет право на образование, при этом государство гарантирует получение бесплатного общего образования. Был принят ряд целевых указов и постановлений Президента страны, постановлений Кабинета Министров Узбекистана.

Началом нового этапа глубоких реформ в этой важнейшей сфере стало принятие по инициативе Президента Ислама Каримова 29 августа 1997 года Закона «Об образовании» и не имевшей аналогов по своим масштабам, комплексности и целям Национальной программы по подготовке кадров. Образование в Узбекистане было законодательно провозглашено приоритетной сферой развития, удовлетворяющей экономические, социальные, научно-технические и культурные потребности личности, общества и государства.

Глубоко продуманное и своевременное инвестирование сферы образования способствует экономическому росту и приносит пользу обществу. Узбекская модель образования учитывает потребности, связанные с глобализацией, и является средством обеспечения того, чтобы Узбекистан играл все более важную роль в Азии и в целом мире.

Уникальность узбекской модели подготовки кадров признана всем мировым сообществом. Анализ международного опыта показывает, что во многих развитых странах реформы в этой сфере осуществлялись, как правило, только в системе образования, не были столь масштабны по широте и глубине охвата, научной обоснованности, участию в них всего общества, как это происходит в Узбекистане. Главной отличительной особенностью нашей Национальной программы стала ее целостность, системный подход, где составляющими единого процесса являются личность, государство и общество, непрерывное образование, наука и производство. Она решает задачи поэтапного совершенствования системы образования как единого учебно-научно-производственного комплекса, ориентированного на подготовку высококвалифицированных, конкурентоспособных кадров для всех отраслей экономики и сфер жизни страны, обеспечение эффективной интеграции образования, науки и производства, духовно-нравственное воспитание молодежи на основе национальных и общечеловеческих ценностей, а также развитие взаимовыгодного международного сотрудничества в области подготовки кадров.

Коренные изменения произошли не только в форме, но и в самой сути образования, ставшем непрерывным. Так, сегодня эта система включает в себя дошкольное, 9-летнее общее среднее, 3-летнее среднее специальное и профессиональное, высшее, послевузовское образование, повышение квалификации и переподготовку кадров. Принципиально важным новым звеном в непрерывной образовательной цепи стало среднее специальное, профессиональное образование. Были созданы учебные заведения совершенно нового типа - профессиональные колледжи и академические лицеи, куда школьники поступают после окончания 9-го класса. Особо следует отметить, что такие учебные заведения есть сегодня даже в самых отдаленных районах страны. Специально для них были возведены прекрасные современные здания. Учебно-производственные помещения и лаборатории оборудованы по последнему слову техники, оснащены самой современной аппаратурой.

Следует подчеркнуть, что для всех ступней образования в Узбекистане разработаны и внедрены отвечающие требованиям времени новые государственные образовательные стандарты, учебные программы, включая мультимедийные, а также учебники и учебные пособия. Широко применяются передовые педагогические технологии и интерактивные методы обучения. В каждом учебном заведении есть свой информационно-ресурсный центр, располагающий большим фондом учебной литературы, в том числе на электронных носителях. Все это создает условия для получения качественных, глубоких, разносторонних знаний.[2]

Президент Узбекистана Ислам Каримов 10 декабря, 2012 года подписал Постановление «О мерах по дальнейшему совершенствованию системы изучения иностранных языков», которое нацелено на существенное усиление лингвистической подготовки в Республике.

Основная сущность этого очень важного документа - кардинальное совершенствование системы обучения подрастающего поколения иностранным языкам, подготовки специалистов, свободно владеющих ими, путем внедрения передовых методов преподавания с использованием современных педагогических и информационно-коммуникативных технологий и на этой основе создание условий и возможностей для широкого их доступа к достижениям мировой цивилизации и мировым информационным ресурсам, развития международного сотрудничества и общения.

Президент установил, что, начиная с 2013/2014 учебного года:

· Изучение иностранных языков, преимущественно английского языка, поэтапно на всей территории Республики начинается с первых классов общеобразовательных школ в форме игровых уроков и уроков разговорной речи, а начиная со второго класса - с усвоением алфавита, чтения и грамматики;

· Преподавание в вузах отдельных специальных предметов, особенно по техническим и международным специальностям, ведется на иностранных языках;

· Обеспечение учащихся и преподавателей общих средних, средних специальных, профессиональных образовательных учреждений учебниками и учебно-методическими комплексами по иностранным языкам осуществляется на бесплатной основе за счет оборотных средств Республиканского целевого книжного фонда при Министерстве Финансов Республики Узбекистан с соблюдением установленных сроков по их переизданию.

С 2015/2016 учебного года предусматривается введение иностранного языка в блок вступительных тестов во все высшие образовательные учреждения.

Вводятся также меры материального стимулирования. Так, учителям и преподавателям иностранных языков установлены ежемесячные надбавки к их тарифным ставкам в размере 30% в образовательных учреждениях, расположенных в сельской местности, и 15% - в остальных образовательных учреждениях, с включением их в состав должностного оклада при исчислении установленных законодательством стимулирующих доплате надбавок.

Также согласно документу будет образован постоянно действующий координационный совет по дальнейшему развитию изучения иностранных языков. Кроме того, СМИ Узбекистана поручено подготовить трансляцию по телевидению передач для обучения детей иностранным языкам.

В Узбекистане за годы независимости выросло действительно разносторонне одаренное, талантливое, высокообразованное и интеллектуально развитое молодое поколение. Сама жизнь доказала правильность осуществляемой под руководством Президента страны нацеленной в будущее огромной работы по созданию всех необходимых условий для того, чтобы молодежь Узбекистана, обладающая огромным потенциалом, в полной мере могла реализовать его на благо своей страны, своего народа, строящего новую жизнь.

Законодательной палатой Олий Мажлиса в первом чтении принят Закон «Об информационно-библиотечной деятельности», направленный на развитие на базе иностранным языкам и современных информационных технологий информационно-библиотечного, прежде всего интернет-обслуживания населения, в первую очередь учащихся и студентов. В рамках программы внедрены новые современные формы и средства информационных и педагогических технологий в целях формирования у молодежи прочного образования. В настоящее время в Республике Узбекистан вопрос об образовании и развитии науки приобретает исключительную важность. Президент Республики Узбекистан Ислам Каримов, говоря о роли науки при подготовке гармонично развитого молодого поколения, подчеркивает следующее: «В условиях современности нельзя говорить о прогрессе в отрыве от вопроса развития науки.В целях развития находящихся в центре внимания научной общественности развитых государств самых передовых, перспективных научных исследований и изыскательских работ необходимо создать в системе Академии наук и высших учебных заведениях новые лаборатории, наладить их эффективное сотрудничество с ведущими зарубежными научными центрами. Само время диктует, чтобы данный вопрос рассматривался нами как один из наиболее актуальных». Это обращение касается также и развития филологических наук и свидетельствует о необходимости рассмотрения явлений языка и речи в связи с духовными национальными ценностями народа, его культурой, мировозрением и ментальностью. [3]

Моя дипломная работа посвящается теме: «Сопоставительное исследование типов гипертаксем в современном английском и русском языках и проблемы лингводидактики» и она составляет достаточно большое звено в цепи сопоставительных исследований, в той или иной мере способствующих созданию эффективной методики обучения английскому языку с учетом национальных особенностей обучаемых.

Язык постигается как активная, сложная диалектическая система, реализующаяся в определенных условиях общения. Его способность к саморазвитию и самопреобразованию зависит от наличия внутренней энергии, которая задается разными потенциальными возможностями языковых единиц и их реальным функционированием.

Выявление функциональных возможностей языковых единиц осуществляется на всех языковых уровнях как рассмотрение их свойств и качеств, которые обусловливают возможность участия в речевой деятельности. Структура языкового потенциала включает неодинаковые единицы, соответствующие способностям языка, формирующимся на основе их диалектического единства: коммуникативные, семиотические, информационные, когнитивные, модификационные, функциональные и др. (Каде 2001, 9).

Языковой системе присуща иерархичность, структурная и функциональная дифференциация. Особое место в этой системе занимают сложные предложения, из состава которых выделяются полипредикативные, относительно недавно ставшие предметом специальных исследований, но до сих пор не имеющие полного типологического описания. Это, видимо, можно объяснить тем, что длительное время полипредикативное сложное предложение (ПСП) не воспринималось как особая единица синтаксиса со специфическими признаками в отличие от традиционно понимаемых сложных предложений.

Одним из ведущих и перспективных направлений современной лингвистики является сопоставительная типология. Она призвана выявлять типологические сходства и различия разноструктурных языков, которые позволяют обнаружить как общеязыковые(изоморфные) черты, так и частноязыковые (алломорфные) свойства сравниваемых языков, обогащающие науку о языке новыми сведениями о причинах формирования их структурных сходств и расхождений. Сопоставительный анализ различных по структуре языков, а именно английского и русского в подсистеме их грамматических категорий, поможет раскрыть некоторые свойства и индивидуальный характер каждого из них и несомненно будет способствовать разработке полезной методики обучения типов гипертаксем английского языка в русских школах с учетом типичных ошибок, возникающих у учащихся в изучении и оперировании сложных предложений в силу наличия определенных различий в их структурной и семантической организации.

В процессе исследования усложненных предложений синтаксисты уделяли особое внимание строению частей и их роли в структуре сложного целого, процессам избыточности и экономии, средствам связи между частями и компонентами предложений, взаимодействию сочинения и подчинения, модальным и предикативным отношениям в сложных структурах, изучению уровней структурного и смыслового членения, объема, глубины и других признаков предложений.

Последнее двадцатилетие характеризуется не только продолжением развития ранее начатых изысканий, их углублением, но и решением новых проблем: изучением сложных предложений в сопоставительном плане, их описанием в функционально-коммуникативном аспекте, выявлением переходных структур, особенностей функционирования предикативных единиц в составе предложений. Возрос интерес к коммуникативному аспекту предложения. Понимая сложное предложение как коммуникативную единицу, В.А. Белошапкова назвала его динамической структурой и выдвинула в качестве объекта изучения динамического аспекта синтаксиса. О.А. Крылова, исследуя проблемы коммуникативного синтаксиса, отмечает многоярусность актуального членения сложных предложений как их характерный признак. Однако с позиций коммуникативного синтаксиса сложные структуры не были глубоко изучены, несмотря на их многоупотребительность в современном русском языке.

В связи с нередким употреблением полипредикативных сложных предложений в письменной и устной речи они описаны в школьных и вузовских учебниках. Но с каких позиций? Неоднозначная квалификация ПСП, неидентичное понимание дифференцирующих признаков предложения, разные подходы к выявлению уровней членения в полипредикативных сложных предложениях обусловили наличие неодинаковых сведений о ПСП в учебниках и учебных пособиях (Современный русский язык 1979, 1982, 1989, 2001; Бабайцева, Максимов 1981; Валгина 2003; Крючков, Максимов 1977 и др.). Описание полипредикативных сложных предложений (названных по-разному: многочастными, многочленными, многокомпонентными, усложненными, контаминированными сложными синтаксическими конструкциями) или не выделено в отдельный параграф, или представлено в небольшом объеме.

Актуальность темы: состоит в том, что она является одним из важнейших сопоставительных исследований, которые дают возможность разносторонне изучить и раскрыть типов гипертаксем в современном английском и русском языках и разработка эффективных методов обучения типов гипертаксем в русских школах . До сегодняшнего дня исследованием типов гипертаксем (подуровень сложносмешанного -- сложносочиненного и сложноподчиненного предложения) занимались видные учёные как: Блох М. Я., Черемисина М. И., Колосова Т. А., Хошимов Г. М., Акимова Т. Г., Ильиш Б. А., Иофик Л. Л., Кодухов В. И., Максимов Л. Ю., Поспелов Н. С., Страхова В. С., и Ярцева В. Н. и др.

К проблеме сложного предложения, в том числе определению их моделей и структуры в разные годы обращались множество ученых-лингвистов, как Бархударов Л. С, Колшанский Г. В. «К проблеме структуры сложного предложения//Сборник статей по языкознанию», 1058., А.М. Пешковский «Существует ли в русском языке сочинение и подчинение предложений?» (1926), А.Н. Гвоздев «Понятие о сложном предложении. Синтаксические средства, служащие для выражения связи отдельных предложений внутри сложного. Сочинение и подчинение предложений» (1958), В.И. Жельвис «Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы? (на материале английского языка)» (1962), Б.А. Ильиш «Структура сложноподчиненного предложения в современном английском языке» (1962), Ю.Р. Гепнер «О классификации сложных предложений по типу союзов, участвующих в их конструкции» (1963), Иофик Л. Л. «Проблема структуры сложного предложения в новоанглийском языке: Автореф. дис. ...докт. филол. наук. Л.», 1965., И.П. Конькова «Сложносочиненное союзное предложение в современном английском языке» (1969), Ю.И. Леденев «О наиболее существенных функциях русских союзов» (1971), Е.Н. Ширяев «Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе» (1980), И.П. Верховская «К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке» (1981), Я.Г. Биренбаум «Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и английского языков» (1977), Акимова Т. Г. «Сложноподчиненное предложение с придаточным времени в современном французском и английском языках. Автореф. дис. ...канд. филол. наук. Л.», 1978., «К теории сложного предложения (на материале английского языка)» (1982), Н.А. Бушуева «Несоответствие формальной и семантической структуры в сложных предложениях со вторым компонентом, вводимым when» (1985), Г.М. Хашимов «Типология сложных предложении разносистемных языков» (1991) и др.

Таксис, в свою очередь, профессором Г.М. Хошимовым представлен обязательными для каждого языка подуровнями:

1) монотаксисом (подуровень простого предложения);

2) политаксисом (подуровень сложного предложения).

Последний делится еще на:

а) паратаксис (подуровень сложносочиненного предложения);

б) гипотаксис (подуровень сложноподчиненного предложения);

в) коллотаксис (подуровень сложноколлокированного предложения);

г) парентаксис (подуровень сложнопарентезного предложения);

д)гипертаксис (подуровень сложносмешанного (сложносочиненного и сложноподчиненного) предложения [ср.: Адмони, 1982, с. 31);

г) супертаксис (подуровень многочленносложного предложения);

д) ультратаксис (подуровень сверхсложного предложения);

е) архитаксис (подуровень архисложного предложения).

За этими подуровнями можно закрепить, соответственно, такие эмические единицы, как монотаксема (monotaxeme), политаксема (polytaxeme), паратаксема (parataxeme), гипотаксема (hypotaxeme), коллотаксема (collotaxeme), парентаксема (parentaxeme), гипертаксема (hypertaxeme), супертаксема (supertaxeme), ультратаксема (ul-trataxeme) и архитаксема (architaxeme1), а также единицы этические: монотакс, политакс, паратакс, гипотакс, коллотакс, парентакс, гипертакс, супертакс, ультратакс и архитакс -- как их конкретные речевые реализации. Очевидно, что при этом понятия «синтаксис» и «таксис» с их эмическими (синтаксема, таксема) и этическими (синтакс и такс) единицами являются родовыми [ср. также с терминами «бином», «трином» и «полином», предложенными для обозначения СП с двумя, тремя и более компонентами -- М. И. Черемисина, 1985, с. 4 -- «пропозема» и «диктема» для обозначения типов предложений -- у М. Я. Блоха, 1986, с. 17, 54].

Так, как этот термин является, новым в науке (Г.М. Хошимов), сопоставительным исследованием типов гипертаксем в английскиом и русском языках и их лингводидактических проблемах никто не занимался. Вместе с тем сложноподчиненное предложение, как и сложносочиненное, обладая специфической структурой и семантикой и в то же время соотносясь различными сторонами с другими синтаксическими единицами, остается одним из наиболее трудных участков общесинтаксической теории и как предмет исследования до сих пор представляет первостепенный интерес.

Цель исследования: сопоставительное исследование типов гипертаксем в современном английском и русском языках на основе сопоставительного анализа типов гипертаксем в английском и русском языках в лингводидактических целях.

Для достижения данной цели необходимо решение следующих задач:

1. Изучить все теории сложных предложений, данные грамматиками и опираться на одну.

2. Рассмотреть исследования лингвистов и сопоставить их.

3. Определить имеющиеся изоморфные и алломорфные признаки, то есть сходства и различия в структуре и семантике типов гипертаксем сопоставляемых языков, и выявить их.

4. Разработать эффективную методику преподавания на основе сравнительного анализа.

Предмет исследования: структурно-семантическая организация и коммуникативно-прагматическая природа типов гипертаксем.

Объектом исследования является: Типы гипертаксем.

Методы исследования: сопоставительно-типологический метод, позволивший выявить общие и специфические признаки рассматриваемых типов гипертаксем в английском и русском языках, оппозиционный метод, трансформационный метод, метод моделирования, статический метод, контекстуальный метод, метод распределения, а также индуктивный и дедуктивный методы. В работе применялся и описательный метод. Использовались различные приемы лингвистического анализа: системный, компонентный и функционально-семантический, методы моделирования, статистический метод, а также современные методы, (интерактивные методы), методологии и стратегии обучения грамматическим явлениям.

Научная новизна исследования:

1) в работе всесторонне исследуются различные типы гипертаксем в английском и русском языках.

2) в ходе исследования установлены сходства и различия типов гипертаксем в сопоставляемых языках.

3) разработка эффективного метода обучения типов гипертаксем английского языка в высших школах.

Материалы исследования: фактический материал типов гипертаксем английского и русского языков. Выборки из различных текстов из художественной литературы на языках исследования.

Методологической базой исследования настоящей работы являются труды отечественных и зарубежных лингвистов, имеющих принципиальное значение для понимания сущности рассматриваемой проблемы и соответствующей ее интерпретации. В первую очередь это труды классиков отечественной и зарубежной филологии - В.В. Виноградова, Б.А. Ильиш, JI.C. Бархударова, М.Я. Блох, И.П. Ивановой, Д.А. Штелинга, Ф.Н. Ярцевой, A.C. Смирницкого, Г.М. Хошимова, С.Ф. Шатилова, А.Н. Гвоздева, А.А. Шахматов, А.М. Пешковский, М.Н. Петерсон, В.А. Белошапковой, Н.С. Поспелова, М.И. Черемисиной, Л.Ю. Максимова и многих других. Советские языковеды подвергли сложные предложения, в частности сложноподчиненные предложения, исследованию на разных уровнях и в разных направлениях. Особый интерес представляют собой работы Г. А. Абдурахманова (1960), В. Г. Адмони (1973), М. А. Аскаровой (1963), Л. С. Бархударова и Г. В. Колшанского (1958), Н. А. Баскакова (1961), В. А. Белошапковой (1970), И. Ф. Вардуля (1974), Н. 3. Гаджиевой (1951; 1987); Э. И. Груниной (1952), Е. В. Гулыги (1971), М 3 Закиева (1983), С. Г. Ильенко (1964), Б. И. Ильиша (1962), Л. Л. Иофик (1965), М. В. Ляпон (1980), И; Н. Кручининой (1980), Н. А. Кобриной и Е. Н. Корнеевой (1965), В. И. Кодухова (1968), А. Н. Кононова (1956), Э. И. Коротаевой (1964), Л. Ю. Максимова (1971), А. М. Мухина (1968), Г. Ц. Пюрбеева (1983), Э. В. Севортяна (1961), Г. П. Уханова (1970), М. И. Черемисиной (1979; 1985), Т. А. Колосовой и М. И. Черемисиной (1984; 1987), А. Б. Шапиро (1937), М. И. Ширалиева (1956), Е. Н. Ширяева (1986), В. В. Щеулина (1975), В. Н. Ярцевой (1940) и др. В них заложены научные основы теории синтаксиса сложного предложения на материале русского, английского, немецкого, узбекского, азербайджанского, турецкого, алтайских, монгольских и других языков, определены объекты и методы исследования, получили широкое распространение термины, которыми обозначаются единицы паратаксиса (сложносочиненные предложения) и гипотаксиса (сложноподчиненные предложения). [см. Хашимов Г.М., 1991 стр. 9]

Теоретическое значение: актуальность и научная новизна исследования определяют его теоретическую значимость. Материал и положения, приводимые в исследовании, представляют интерес в плане сопоставительного изучения английского и русского языков. Также данная выпускная квалификационная работа вносит определенный вклад современной лингвистики.

Практическое значение: результаты исследования могут найти применение при составлении и разработке учебных пособий для учащихся средних школ, а также студентов факультетов английского языка, в создании спецкурсов, семинаров, а также окажется нужным в обучении грамматическим категориям вообще.

Сфера применения: результаты исследования могут быть полезными в преподавании английского языка в школах, академических лицеях, профессиональных колледжах и вузах, а также при обучении типов гипертаксем в высших школах.

Структура работы: работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении обосновывается актуальность темы дипломной работы, раскрывается её научная новизна, формируется цель и задачи исследования, а также оценивается теоретическая и практическая значимость работы.

Первая глава работы называется «Теория сложных предложений в современной лингвистике» и содержит описание проблемы, введение в проблему, описывается текущее состояние исследований на эту тему, приводится теоретический материал специальной литературы, посвященный данной теме, анализируется имеющийся опыт.

Вторая глава называется «Сопоставительное изучение гипертаксем в современном английском и русском языках в лингводидактических целях» и содержит подробный анализ предмета исследования и описание его основных параметров и характеристик, определяются количественные и качественные сходства и различия и выявляется интерферирующая роль языка.

Третья глава называется «Эффективная методика обучения английским гипертаксемам в русских школах» и включает в себя доказательства ранее выдвинутых положений и аргументацию по данной тематике, а также необходимые расчеты, выводы и предложения.

В заключении приводятся результаты с точки зрения практической значимости исследования, а также пути и дальнейшие перспективы работы над проблемой.

В библиографии перечисляются литературные источники, использованные при подготовке дипломной работы.

ГЛАВА 1: ТЕОРИЯ СЛОЖНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1 Теория сложных предложений в современной лингвистике и вопрос об их классификации

Существуют разные подходы к теории сложного предложения. Для того, чтобы определить эту теорию, во первых, нужно определиться что же такое само предложение.

Изучая теорий и определений видных профессоров как: Б.А. Ильиш, А.М Пешковский, В.В. Виноградов, М.Я. Блох, Л.С. Бархударов, Г.М Хошимов, вполне солидарна с теорией профессора Г.М. Хошимова, где он изучая всех данных теорий Мещанинова, Бархударова, Бенвениста, Белошапковой, Закиева, Черемисину, Колосовой, дал более полное и понятное определение предложения. Оно звучит так:

Предложение (простое) -- это крупный предикативный тип синтаксических единиц коммуникативного назначения, имеющий субъектно-предикатную структуру, которая репрезентирована последовательностью слов или фразем, связанных между собой определенной синтаксической связью для передачи какого-либо события или для включения в более крупные построения (сложное предложение, текст) в качестве конструктивной единицы.

Исходя из наших исследований, мы также, попытались создать определение предложения:

«Предложение - минимальная синтаксическая конструкция, используемая в актах речевой коммуникации, имеющаяся определённую интонационную форму, характеризующаяся предикативностью и реализующая определённую структурную схему, включающая в себе минимум одно подлежащее и одно сказуемое; второстепенные и третьестепенные части, а также могут содержать в себе парантезные слова.»

А что касается к теории сложным предложениям, за последние полвека вопросы синтаксиса сложного предложения в английском языке привлекают особое внимание многих исследователей. Среди этих вопросов, до сих пор требующих дальнейшей научной разработки, важное место занимает вопрос о сложном предложении, как особой единице синтаксиса, и существующей связи между его компонентами. При этом на современном этапе развития языкознания, когда определены и уточнены основные понятия, исследованы многие структуры, характерно то, что в центре внимания интересов и в центре лингвистов до сих пор остаются подчинительные конструкции и, соответственно, их значение и определение. Именно тот факт, что в основе деления связей между частями сложного предложения лежат смысловые, а не формально-грамматические моменты, приводит на практике к тому, что, как и весь синтаксис, сочинительно-подчинительная схема сложных предложений во всех индоевропейских языках сходна: ввиду того, что человеческое мышление развивается, в общем, одинаковыми путями во всех странах, языки, непосредственно реализующие мысль, отличаются друг от друга прежде всего лексикой и мало разнятся по составу смысловых категорий. Сходство языков в данном случае дает, в частности, возможность лингвистам, работающим над изучением одного языка, учитывать достижения лингвистов, изучающих язык другого народа. Почему при определении связей между частями сложного предложения нельзя исходить только из формальных признаков? Потому что число этих признаков во всех языках чрезвычайно ограничено и никоим образом не соответствует числу смысловых отношений, могущих найти выражение в предложении.

К проблеме сложного предложения, к расчленению его на структурные составляющие, в разные годы обращались такие видные ученые, как А.М.Пешковский «Существует ли в русском языке сочинение и подчинение предложений?» (1926), А.Н.Гвоздев «Понятие о сложном предложении. Синтаксические средства, служащие для выражения связи отдельных предложений внутри сложного. Сочинение и подчинение предложений» (1958), В.И.Жельвис «Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы? (на материале английского языка)» (1962), Б.А.Ильиш «Структура сложноподчиненного предложения в современном английском языке» (1962), Ю.Р.Гепнер «О классификации сложных предложений по типу союзов, участвующих в их конструкции» (1963), И.П. Конькова «Сложносочиненное союзное предложение в современном английском языке» (1969), Ю.И.Леденев «О наиболее существенных функциях русских союзов» (1971), Е.Н.Ширяев «Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе» (1980), И.П.Верховская «К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке» (1981), Я.Г.Биренбаум «Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и английского языков» (1977), «К теории сложного предложения (на материале английского языка)» (1982), Н.А.Бушуева «Несоответствие формальной и семантической структуры в сложных предложениях со вторым компонентом, вводимым when» (1985) и др.

Несмотря на солидный теоретический фундамент исследования сложных структур, выявление и описание единиц синтаксической системы, образующих определенное единство и целостность, остается одной из серьезных задач современной лингвистической науки.

Структурная и семантическая целостность сложного предложения -- с учётом его неизменно многокомпонентного состава -- предполагает определённую организацию его составляющих и специфических для сложного предложения способов такой организации. (Специфических, поскольку речь идет о способах соединения не словоформ, слов или групп слов, как в простом предложении, а предикативных конструкций.)

Существенными для грамматической организации предикативных конструкций в сложные предложения являются следующие характеристики:

а) тип синтаксической связи (сочинение или подчинение),

б) ранг предикативных конструкций (место, занимаемое предикативной конструкцией в иерархии составляющих сложного предложения),

в) признак структурно-семантической необходимости предикативной конструкции (факультативность или обязательность),

г) наличие/отсутствие связующих средств и их характер,

д) порядок взаимного расположения предикативных конструкций.

Важнейшими для самого общего деления сложных предложений являются первые два признака. С учётом признака синтаксической связи и ранга предикативных единиц сложные предложения делятся на сложносочинённые и сложноподчинённые.

В сложносочинённом предложении предикативные конструкции высшего ранга связаны с сочинительной связью (A little boy with oblique dark eyes was shepherding a pig, and by the house door stood a woman, who came towards them. (J. Galsworthy), в сложноподчинённом -- подчинительной (Не was the only boy on the island whose hair never seemed to grow. (W. Golding) (В условиях двухкомпонентности сложного предложения, как во втором примере, признак ранговости несуществен, поскольку ранговые отношения в используемом здесь смысле в этом случае вообще отсутствуют.)

Оригинальная концепция сложного предложения в английском языке была разработана Л. Л. Иофик. В её основе лежит стремление осмыслить сложное предложение как синтаксическое единство, описать его не как величину, образуемую сложением простых предложений, а в терминах, свойственных этому объекту категорий. Установив четыре типа связи предикативных единиц -- сочинение, относительное присоединение, подчинение и присоединительную связь, Л. Л. Иофик определяет систему типов предикативных единиц как включающую, соответственно, независимые, полузависимые, зависимые и вводные предикативные единицы. Выделение в качестве основной дихотомии простого (монопредикативного) и сложного (полипредикативного) предложений, в отличие от традиционной трихотомии (простое, сложносочинённое и сложноподчинённое предложение), хорошо согласуется со структурными свойствами соответствующих единиц [26:45].

В истории разработки синтаксиса термин «сложное предложение» понимался по-разному или заменялся другим. Так, А.М. Пешковский отвергал термин «сложное предложение». Вместо термина «сложное предложение» языковед использует термин «сложное целое», под которым он понимает «Такие словосочетания, которые состоят из двух или нескольких предложений». [35: 123-125]

А.А. Шахматов пользуется термином «сложное предложение» в особом значении: «Сложными, в противоположность простым предложениям, называем те предложения, в которых имеется или двойное сказуемое, или второстепенное, или дополнительное сказуемое, или дополнительное второстепенное сказуемое». [56: 48-49]

По мнению А.Н. Гвоздева «Сложное предложение представляет собой объединение нескольких предложений при помощи тех или иных синтаксических средств в грамматическое целое, служащее выражением законченной мысли. Как и всякое предложение, сложное предложение в целом характеризуется интонацией конца. Входящие в состав сложного предложения отдельные предложения не обладают самостоятельностью и законченностью и представляют собой взаимосвязанные и дополняющие друг друга элементы целого сложного предложения». [18: 172]

М. Н. Петерсон для обозначения понятия «сложное предложение» употребляет термин «соединение словосочетаний». [35: 28-34]

Интенсивное изучение сложного предложения началось во второй половине 20 века, прежде всего - в трудах В.В. Виноградова, Н.С. Поспелова, затем в работах Л.Ю. Максимова, В.А. Белошапковой, М.И. Черемисиной и других исследователей.

Профессор Г.М. Хошимов, пользуется абсолютно новыми терминами для раскрытия понятия сложного предложения. По его мнению, сложное предложение, как подтип предложения - есть полипредикативная единица коммуникативного назначения, репрезентированная последовательностью простых предложений как конструктивных единиц, связанных между собой определенной синтаксической связью для передачи полисобытийности или включения в более крупное построение -- текст. [см. Монография Г. М. Хашимова «Типология сложных предложений разносистемных языков» 1991 стр. 15]. Также, именно он в этой монографии, дал новые подходы к терминам сложного предложения. Изучаемая мною термин «гипертаксема» трактуется так:

Гипертаксема (ГПРТ) есть единица синтаксиса, репрезентированная крупным лингвистическим знаком пропозитивно-номинативного назначения, состоящая из последовательности трех синдетически/асиндетически гипертрофированных функционально негомогенных (обычно двух координированных и одной субординированной или двух субординированных и одной координированной) монотаксем, призванных актуализировать между собой определенные структурно-семантические отношения ради единой для всей гипертаксемы коммуникативной интенции. Например,

в русском языке:

Жена была нежна со мною по-прежнему, но были у нее какие-то свои мысли, которых она не сообщала мне [А. Чехов. Дом с мезонином, с. 73];

в английском:

Cars kept going by and we would pull out to the side until they were past [E. Hemingway. Selected Stories, p. 127);

Гипертаксема в языках конструируются по следующей универсальной модели:

/ . /MT + s/c(s/a) +MT + c/s(s/a) + МТ/./. [стр. 38]

Во всех системах классификации сложных предложений (далее --СП), принятых сейчас в русистике (а также в других лингвистических дисциплинах, связанных с описанием разных языков, использующих выработанные русистикой теоретические образцы), первыми шагами классификационной процедуры предложения делятся на союзные и бессоюзные и на сочиненные и подчиненные. Однако теоретические основания этих делений, порядок их приложения, а следовательно, и мотивы, определяющие их особую значимость, остаются неясными. Рассмотрению содержательных и формальных оснований этих делений и посвящается настоящая работа. Как известно, в числе «действующих» классификаций, предложенных разными синтаксистами в течение трех последних десятилетий, есть и такие, где первым задается деление на союзные и бессоюзные предложения, основание которого, на первый взгляд, кажется ясным: наличие союза или его отсутствие; и такие, которые начинаются делением всех предложений на сочиненные и подчиненные. Соответственно в каждом из этих типов оказываются представлены, а затем противопоставлены друг другу и союзные, и бессоюзные. Порядок следования этих синтаксических категорий определенным образом влияет на наши представления об их содержательной стороне. Однако и в том, и в другом случае существо деления остается нераскрытым, а термины, в которых описываются процесс и результаты деления, не всегда наполняются четким понятийным содержанием. [31]

СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Предикативные части в сложносочиненных предложениях относительно равноправны по смыслу, а в сложноподчиненных одна из частей (придаточная) подчинена другой части (главной). Но чисто смысловая характеристика сочинения и подчинения в сложном предложении является недостаточной. «Русская грамматика» определяет синтаксические связи в сложном предложении, опираясь на формальные признаки: «Связь называется сочинительной, если она оформляется сочинительными союзами, и подчинительной, если она оформляется подчинительными союзами или союзными словами» (41: 462).

При рассмотрении сочинения и подчинения как видов синтаксической связи целесообразно обратиться к истории изучения сложного предложения. В 20-х годах XX века велась дискуссия по вопросу о сочинении и подчинении. М.Н. Петерсон показал в ее ходе неопределенность понятия зависимости/независимости частей сложного предложения и сделал вывод о том, что объективные крите­рии не дают возможности отличать главное предложение от придаточного, сочинение от подчинения. A.M. Пешковский, возражая ему, обратился к формальным особенностям сложных предложений, при этом он рассматривал сочинение и подчинение не как смысловые, логические категории, а как категории грамматические, языковые. Прибегнув к лингвистическому эксперименту, A.M. Пешковский доказывает, что сочинительный союз занимает закрепленную позицию между предика­тивными частями, «не сливаясь внутренне ни с одной из частей» (37:145), подчинительный же союз, вводящий при­даточную часть, располагается в составе придаточной и сигнализирует о ее зависимости от главной части.

Классификация сложносочиненных предложений в русском синтаксисе существенно не менялась. В соответствии с семантическими группами со­юз­ов выделились соединительные, разделительные и противительные предложения, менялось лишь описание семантических групп внутри этих классов, которое становилось все более дробным.

Иначе строится структурно-семантическая классификация В.А. Белошапковой. В этой классификации учитываются формальные, формально-смысловые и смысловые признаки. На основе формальных признаков выделяются предложения открытой и закрытой структуры, которые различаются потенциальным количественным составом. Предложения открытой структуры допускают сочетания неопределен­ного количества предикативных единиц (То слышится шум ветра в верхушках деревьев, то зашуршит листьями ежик под кустом), предложения закрытой структуры являются сочетанием только двух предикативных единиц (Было еще рано, но мы уже начали собираться к отъезду). Важным является использование понятия второго союзного элемента при описании предложений закрытой структуры. Это понятие объединяет слова, которые, употребляясь с союзами широких и отвлеченных значений (и, а, но), позволяют дифференцированно выявить смысловые отношения между частями сложного предложения. В качестве вторых союзных элементов выступают местоименные наре­чия (потому, поэтому, оттого), модальные слова (следовательно, значит), частицы (все таки, все равно и др.). Вторые союзные элементы являются одновременно и элементами формальной организации сложного предложения, и элементами, лексически выявляющими смысло­вые отношения между его частями.

При анализе сложносочиненных предложений необходимо учитывать однородность/неоднородность их состава, которые определя­ются такими признаками их структуры, как открытость/закрытость и гибкость/негибкость. Надо иметь в виду, что различение гибкости/негибкости характерно только для предложений неоднородного состава, «так как понятия гибкости/не гибкости предполагают обязательную разнотипность частей и наличие между ними формальных различий» (10: 100). Однородность состава проявляется в одинаковом отношении двух частей к третьей, выраженной экс­Плицитно или подразумевающейся (Не то было раннее утро, не то уже наступал вечер).

Выделяются следующие признаки сложносочиненных предложений однородного состава:

1) открытость структуры, 2)смысловое и грамматическое равноправие частей, 3) использование в качестве основных средств связи соединительных и разделительных союзов, 4) одинаковая оформ­ленность каждой предикативной части в модальном, функциональном плане, 5)перечислительная интонация (40: с.98-99). Формальными показателями однородности состава также являются наличие (или возможность) общего второстепенного члена или общей придаточной части, наличие общего предложения в предшествующем или последующем контексте, с которым предикативные части одинаково соотносятся.

В современном синтаксисе выделяют сложносочиненные пред­ложе­ния, связанные соединительными союзами, разделительными, противительными, пояснительными и присоединительными союзами. В свою очередь среди предложений с общим соединительным значе­нием выделяют (42: 101):

1) соединительно-перечислительные предложения (Бушевала бесконечная буря, и хлестал громко дождь) - предложения однород­ного состава, предикативные части соединяются союзами и, да, ни...ни и выражают связь одновременных или следующих друг за другом ситуаций;

2) соединительно-отождествительные предложения (Луга оделись в зелень травы, деревья тоже зазеленели и зацвели) - предложения неоднородного состава, предикативные части соединяются союза­ми тоже, также и устанавливают сходство чего-либо в предикативных частях;

3) соединительно-распространительные предложения (Книжка была с цветными картинками, и это притягивало к ней детей) - предложения неоднородного состава, в которых вторая предикативная часть распространяет первую;

4) соединительно-результативные предложения {Наша требо­ватель­ность к слову должна быть очень высокой, и нельзя прощать себе ошибок, глядя на других) - предложения неоднородного состава, в которых вторая часть выражает результат, следствие или вывод из содержания первой;

5) условно-следственные предложения (Потратили бы больше времени на дополнительную литературу, и доклад стал бы значи­тельно лучше) - предложениия неоднородного состава, первая предикативная часть в которых указывает на условие действия или состояния во второй;

6) предложения соединительного несоответствия (Он собирался пронзить их взглядом, и глаза его просто не открывались) - предложения неоднородного состава, в которых утверждается совмещение несовместимого или объединение различного, несходного;

7) соединительно-градационные предложения (Не столько гу­лявшим детям было холодно, сколько они торопились увидеть новый мультфильм) - предложения неоднородного состава, союзы которых указывают на неравноценность двух событий (большую значимость второго события).

Среди предложений с общим разделительным значением выде­ляют следующие подтипы:

1) предложения взаимоисключения (На запотевшей земле не то на талом снегу вылегли следы кованых английских ботинок, не то черными рябинами чернели ямки, вдавленные шапками гвоздей - М.Ш.) - предложения однородного состава, предикативные части соединены союзами или, либо, не то...не то, то ли...то ли и конста­тируют связь равновероятных ситуаций, одна из которых исключает другую (другие);

2) предложения чередования (То тихо скрипнет дверь, то тихо атворится калитка) - предложения однородного состава, предикативные части связаны союзом то...то и означают ситуации, существующие в разных временных планах и сменяющие друг друга;

3) предложения альтернативной мотивации (Скорее возвращай­тесь домой, а то скоро начнется дождь) - предложения неоднородного состава, предикативные части связаны союзами а то, а не то, не то, или и указывают на связь двух альтернативных ситуаций, причем одна из них менее предпочтительна.

Среди предложений с общим противительным значением выделяют следующие подтипы:

1) сопоставительные предложения (Высокие гористые берега мало-по­ма­лу расходились, а долины суживались и представлялись впереди ущельем - Ч.) - предложения неоднородного состава, предикативные части связаны союзами а, же и сопоставляют различные ситуации или явления;

2) противительно-ограничительные предложения (Ее слова и бледное лицо были сердиты, но ее глаза были полны самой нежной, страстной любви - Ч.) - предложения неоднородного состава, предикативные части связаны союзами но, да, однако; одна из частей сообщает о ситуации, ограничивающей проявление действия (состояния) другой;

3) противительно-уступительные предложения (Григорий всеми силами старается подавить свое волнение, но это ему плохо удается) - предикативные части связаны союзами но, однако, да и выражают уступительное значение;

4) противительно-возместительные предложения (Молодая актриса не была особенно талантливой, зато вид у нее был просто потрясающий) - предложения неоднородного состава, предикативные части связаны союзами зато, но, однако; событие второй части в них компенсирует событие первой.

Сложносочиненные предложения с пояснительными и присоединительными отношениями не имеют подтипов с частными синтаксическими значениями. Предикативные части предложений с пояснительным значением связаны союзами а именно, то есть и указывают на тождество соотнесенных ситуаций (Время было самое подходящее, то есть было темно и совершенно тихо). Предикативные части пред­ложений с присоединительными значениями связаны союзами да, а, и - это предложения неоднородного состава, во второй части которых дается уточнение к первой (Все очень обрадовались перерыву, да и я немного утомился).

...

Подобные документы

  • Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.

    курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Основание изучения лингвокультурного аспекта, выражающих время. Подходы в изучении времени в философии. Категория времени в лингвистике. Лингвокультурный анализ времени в русском и английском языках. Семантический анализ идиом с образной составляющей.

    дипломная работа [56,4 K], добавлен 14.08.2008

  • Концепт как когнитивный феномен, его место и роль в современной лингвистике. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с концептом "богатство" в английском и русском языках. Отражение типологических сходств и различий во фразеологии и паремиологии.

    курсовая работа [88,6 K], добавлен 15.01.2016

  • Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017

  • Место интернационализмов среди заимствованной лексики. Заимствования в английском и русском языках. Генеалогическая классификация. Новый аспект для принимающего языка. Ассимиляция заимствований. "Ложные друзья переводчика". Интернациональная лексика.

    дипломная работа [73,1 K], добавлен 03.05.2012

  • Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014

  • Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.

    дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Теоретическое исследование структуры сравнительных прилагательных в русском и английском языках, оценка их стилистических возможностей. Анализ романа Шарлотты Бронте "Джен Эйр" на предмет использования прилагательных в форме степеней языкового сравнения.

    дипломная работа [209,6 K], добавлен 19.07.2014

  • Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Понятие и виды номинации, предмет, объект, процесс, направления и специфика. Метафора и метонимия как виды лексико-семантической номинации, их сущность и признаки. Метонимические модели в английском и русском языках. Синекдоха как разновидность метонимии.

    реферат [54,2 K], добавлен 13.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.