Сопоставительный анализ малоформатных текстов в семантико-прагматическом аспекте (на материале немецких и русских загадок)

Анализ семантико-прагматического содержания приема загадывания и его значимости для реципиента в процессе отгадывания загадки. Сравнение, рифма, олицетворение, метафора как стилистические тропы, существующие на лексическом и синтаксическом уровне.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.12.2019
Размер файла 191,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Введение

Данная выпускная квалификационная работа посвящена сопоставительному анализу немецких и русских загадок в семантико-прагматическом аспекте. Работа выполнена в рамках когнитивной лингвистики и рассматривает загадку с точки зрения ее коммуникативного потенциала, а также отраженных в ней стереотипных ассоциаций, связанных с загаданным словом.

Объектом исследования являются немецкие и русские детские вербальные загадки. Материал для исследования составили загадки из следующих источников: „Kinder, kommt und ratet“ K. Heinrich, различные интернет-ресурсы (см. Список литературы) (немецкие загадки); «Книга загадок», авт.-сост. В. Г. Дмитриева, «Загадки, считалки и скороговорки», авт.-сост. О. Д. Ушакова, интернет-ресурсы (см. Список литературы) (русские загадки). Всего было отобрано и проанализировано 639 примеров: 326 немецких загадок и 313 русских. Небольшая количественная разница обусловлена характером материала и тематическим принципом его классификации. Непосредственно в тексте работы рассмотрены 60 примеров.

Предмет исследования - содержащиеся в загадках имплицитные и эксплицитные лингвистические сигналы, направляющие ход мысли реципиента к верному ответу, а также некоторые стереотипные представления носителей каждого из языков, отраженные в рассматриваемых текстах.

Цель данной выпускной квалификационной работы заключается в определении и описании приемов вербальной манипуляции мыслительным процессом, происходящим в сознании реципиента при отгадывании загадки, которые используются в немецких и русских загадках, - как общих для обоих языков, так и характерных для каждого из них в отдельности.

Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

1) определить тематику загадок в немецкой и русской выборках , какие темы представлены в немецкой и русской выборках;

2) осуществить классификацию примеров по выбранному основанию;

3) отобрать загадки в обоих языках, посвященные одному и тому же объекту, для подробного анализа;

4) выяснить, какие из возможных признаков загаданного объекта актуализируются в каждом отдельном случае;

5) проанализировать способ лингвистического оформления выявленного признака, или прием загадывания;

6) определить семантико-прагматическое содержание приема загадывания и его значимость для реципиента в процессе отгадывания загадки;

7) провести анализ всего корпуса примеров в представленной тематической группе и составить обобщения по каждой группе в отдельности и по всему материалу в целом;

Для выявления степени изученности проблемы автор настоящей выпускной квалификационной работы обратился к трудам отечественных и зарубежных ученых. Несмотря на то, что различные фольклорные жанры не первое десятилетие находятся в фокусе внимания лингвистов и филологов, а когнитивная лингвистика - одно из самых стремительно развивающихся направлений в современном языкознании, прежде всего за рубежом, жанр загадки с позиций когнитивной лингвистики изучен на данный момент недостаточно. Данная выпускная квалификационная работа вносит вклад в понимание когнитивно-лингвистических свойств немецких и русских загадок, и в этом заключается ее новизна и актуальность.

1. Загадка как жанр и как тип текста. Загадка с точки зрения когнитивной лингвистики

1.1 Общие сведения о понятии «загадка»

Загадка - один из древнейших жанров народного творчества. Жанр загадки встречается практически у всех народов и известен нам как из литературы Древнего мира и античности, так и из детства каждого из нас: из общения со старшими родственниками, детских книжек, от школьных учителей.

В настоящее время загадки выполняют, скорее, педагогическую (развитие смекалки) и развлекательную функции. О. Д. Ушакова, составитель одного из сборников загадок для школьников, отмечает в предисловии, что «загадки вносят в любое мероприятие веселый дух соревнования», «расширяют кругозор, развивают речь, любознательность, помогают стать наблюдательными, тренируют внимание и память». И. М. Анненкова обращает внимание на то, что загадка имеет крайне важные функции в контексте детского развития: познавательную («обогащение детского мировосприятия сведениями о природе и знаниями из самых различных областей человеческой жизни, которые приобретаются ребенком в процессе активной мыслительной деятельности»), развивающую («анализировать предметы и явления окружающей действительности»), воспитательную (повышение интереса ребенка к окружающему миру).

Но еще в ХХ столетии (а в некоторых поселениях, возможно, и доныне) загадки имели много большее значение, являясь частью различных культовых обрядов (святочный, купальный, свадебный обряды) или мифов, связанных с религиозными представлениями народа (легенды о сфинксе, загадки в практике оракулов, загадка Самсона в Библии). Например, по русскому обычаю подруги невесты на свадьбе не пускали жениха в избу к возлюбленной до тех пор, пока он правильно не отгадает все их загадки. Кроме того, загадка нередко служила одним из способов испытания мудрости и могла участвовать в процессе так называемого «божьего суда», когда от верности ответа отгадывающего зависела жизнь последнего. Ушакова сообщает, что «у древних греков и германцев загадывание загадок приравнивалось к единоборству. Их легенды рассказывают нам о том, как не отгадавшие загадок расплачивались жизнью». У славян же тех людей, которые не смогли отгадать загадку, губили русалки. Ульрих Бентцин, однако, высказывает мнение, что традиционное приписывание загадке особой, «судьбоносной» роли в культе является преувеличением. Отношение к загадке, по словам ученого, действительно было более серьезным, чем в нынешнее время, прежде всего как к важной части различных церемониалов (в доказательство Бентцин приводит ряд эпизодов из Ветхого Завета), а также - в античности - как к показателю сообразительности и кругозора: «Знание загадок и проявление остроумия при отгадывании обеспечивали человеку высшую степень признания. Загадывание и отгадывание загадок считалось у греков и римлян высшей и достойнейшей духовной деятельностью». Тем не менее, ответ на загадку сам по себе не решал судьбы людей.

Основная функция загадки - функция испытания мудрости - сохраняется до сих пор, но в более «упрощенном» виде: загадывающий нередко посредством загадки испытывает смекалку и сообразительность собеседника, однако, как правило, в игровой форме.

Как и столетия назад, так и в наше время загадка может представлять собой автономный текст, а может быть частью произведения более крупного жанра: например, в эпических произведениях мотив загадки встречается в германской «Старшей Эдде» (состязание бога Одина с великаном Вафтрудиром), финской «Калевале». Среди современных художественных произведений вспоминается эпизод из книги и одноименного фильма «Хоббит, или Туда и обратно» серии «Властелин колец»: Голлум и Бильбо поочередно загадывают друг другу загадки, пытаясь вспомнить или придумать такую загадку, которую соперник не сможет отгадать. Если верх одержит Бильбо, Голлум укажет ему выход, если наоборот - Голлум съест Бильбо. Таким образом, в данном произведении продолжается традиция восприятия загадки как способа решить судьбу героев. В качестве примера приведем одну из загадок, предложенную Голлумом и посвященную времени:

This thing all things devours:

Birds, beasts, trees, flowers;

Gnaws iron, bites steel;

Grinds hard stones to meal;

Slays king, ruins town,

And beats high mountain down.

Уничтожает все кругом:

Цветы, зверей, высокий дом,

Сжует железо, сталь сожрет

И скалы в порошок сотрет,

Мощь городов, власть королей

Его могущества слабей.

А. Н. Веселовский указывает на то, что загадка служила важным элементом средневековых обрядовых мистерий. Кроме того, загадки как жанр встречаются в средневековых сборниках изречений и в популярных повестях, таких как сказания о царе Соломоне и царице Савской, Александре Македонском, царевиче Петре и мудрой деве Февронии.

В более поздний период загадку так или иначе используют Буало, Руссо, Шиллер, Жуковский, Есенин. Загадкой определяет Мефистофеля Сфинкс во второй части трагедии И. Гете «Фауст»:

Dem frommen Manne nцtig wie dem bцsen,

Dem ein Plastron, asketisch zu rapieren,

Kumpan dem andern, Tolles zu vollfьhren,

Und beides nur, um Zeus zu amьsieren.

Ты это то, в чем с силою одной

Нуждаются и праведный, и грешный:

Один, чтоб злу всегда сопротивляться,

Другой, чтоб злу всецело подпадать.

Все для того, чтоб Зевсу повод дать

Премило над обоими смеяться.

В наше время самой частой разновидностью жанра в русскоязычном пространстве являются народные (или псевдонародные) детские загадки, которые содержатся, как правило, в специальных сборниках.

В немецкоязычное пространство слово Rдtsel пришло, согласно Duden, в XV в. и позже получило свое непосредственное распространение через лютеровский перевод Библии, однако нет оснований исключать, что как жанр загадка среди германских народов существовала и много раньше. Лексема Rдtsel образована от глагола raten, который изначально обозначал "etwa „[sich etwas geistlich] zurechtlegen, ьberlegen, [aus]sinnen“, auch „Vorsorge treffen“ und weiterhin „vorschlagen, empfehlen“ und „erraten, deuten“. Zum Wortgebrauch im letzteren Sinne, an den sich die Bildung ^Rдtsel anschlieЯt, beachte engl. to read (aengl. rdan) in der Bedeutung „lesen“, eigentlich „[Runen] deuten“.

1.2 Определения загадки в немецких и русских источниках

Ответ на вопрос, что такое загадка, можно найти практически в любом толковом словаре. Рассмотрим, как определяют загадку - Rдtsel - немецкие словари. Например, братья Гримм пишут о загадке следующее: „in dem allgemeinen sinne eines gegenstandes fьr sorgen, nachdenken und ьberlegung“; „rдtsel und die vorlдufer und vertreter des wortes im ahd. und mhd. haben einen engeren und einen weiteren sinn : jenen, indem sie sich auf ein geistesspiel beziehen, an welchem die freude in unserem volke uralt ist ; diesen, indem sie den begriff auf fьrsorgliches nachdenken ьber alles das ausdehnen, was in unserem seelen- und geistesleben zur klarheit zu kommen strebt“, „in weiterem sinne ist rдtsel alles, was dem geiste dunkel erscheint und ihn zum nachdenken und zum streben darьber klar zu werden, auffordet“.

Герман Пауль определяет загадку как „unbegreifliches Faktum“, „Denkaufgabe“ или, вслед за другими учеными, как „Gattung der unter- bzw. auЯerliterar. u. literar didakt. (Spruch-)Dichtung“ и как „eine Frage, die eine Antwort heischt“.

Duden демонстрирует следующий подход к определению загадки: 1. Denkaufgabe, meist als Umschreibung eines Gegenstandes o. Д., den man auffinden, raten (2a) soll <…> 2. Sache oder Person, die jmdm. unbegreiflich ist, hinter deren Geheimnis er [vergeblich] zu kommen sucht.

Обратимся к русским словарям.

Д. Н. Ушаков описывает загадку как «иносказательное изображение в короткой формуле предмета или явления, которые нужно угадать; Выражение, требующее разгадки <…> То, что непонятно и требует разгадки или объяснения».

В более современных словарях встречаются, к примеру, следующие определения: «Загадка - жанр народно-поэтического творчества; иносказательное поэтическое описание какого-либо предмета или явления, испытывающее сообразительность отгадывающего».

«Загадка, -и, ж. 1. Изображение или выражение, нуждающееся в разгадке, истолковании. <…> Говорить загадками (намеками, чего-то недоговаривая). 2. перен. Нечто необъяснимое, непонятное. <…>Загадочный, -ая, -ое; -чен, -чна. Непонятный, труднообъяснимый; многозначительный и таинственный. Загадочное явление. Загадочное выражение лица».

«Загадка - жанр народно-поэтического творчества; краткое замысловатое иносказательное поэтическое описание какого-либо предмета или явления, предлагаемое как вопрос для отгадывания. По форме (мерная речь, созвучие слов и рифма) народная загадка примыкает к пословице ("В воде родится, воды боится")». Стоит отметить, что определения загадки в других толковых словарях вполне схожи с приведенными выше.

Как мы видим, определения загадки в немецкоязычном пространстве в общем и целом совпадают с оными в русскоязычном, разве что Duden выносит в отдельное значение обозначение этим словом человека. Интересно, что даже современные определения не отражают того жанрового разнообразия, которое кроется в настоящее время за словом Rдtsel в сознании немцев (об этом речь пойдет ниже). Зато словарь братьев Гримм дает возможность проследить уход некоторых сем из рассматриваемой лексемы: в той же статье приводится взгляд на Rдtsel как на песню или стихотворение: „vergl. in den heutigen volkssprache der Elsasses „er macht schкni rдtsel“, schцne gedichte nach A. STЦBERS mitteilung“, то есть обозначается непосредственная связь загадки с художественным творчеством.

Примечательны также «отклонения» от стандартного взгляда на загадку в русскоязычных словарях. В развернутых словарных статьях, помимо непосредственно определения загадки, приводится историческая, философская или прагматическая справка о рассматриваемом жанре. Так, из энциклопедии «Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия» мы узнаем, что «исполнение загадок предполагает состязание между загадчиком и отгадчиком, в ходе которого не только выявляется способность отгадчика «расшифровать загадку, но и осуществляется идентификация тех, кто знает отгадку». Авторы статьи указывают на то, что далеко не каждая загадка действительно содержит в себе «ключи» к отгадыванию, а есть те, что заведомо рассчитаны на знание правильного ответа и служат для выявления «своих».

Интересный взгляд на загадку приводит «Философский словарь»: «Задача, которую мы не в силах решить, но не потому, что она превосходит наши средства познания (тогда это была бы тайна), и не потому, что она не поддается доводам логики (тогда это будет апория), а потому, что она неверно поставлена. <…> загадка существует только для того, кто попался на ее удочку; на самом деле это не более чем игра, иллюзия». В данном определении выявляются два важных признака загадки: «неправильность» постановки вопроса с точки зрения привычной логики и необходимое желание реципиента найти отгадку. Об этих и других признаках загадки как типа текста более подробно речь пойдет в разделе «Загадка как тип текста».

В целом же, согласно как русским, так и немецким словарям, в широком смысле к загадке относится любое непонятное явление, которое требует отгадки, разрешения. В этом случае загадка полностью синонимична тайне (например, загадки Вселенной, загадки Древнего мира). В узком смысле под загадкой мы подразумеваем, как правило, высказывание, содержащее (эксплицитный или имплицитный) вопрос, сформулированный таким образом, что в самом вопросе нередко содержится «ключ» к ответу, иными словами «краткое описание предмета или явления, часто в поэтической форме, заключающее в себе замысловатую задачу в виде явного или предполагаемого вопроса».

Для данной выпускной квалификационной работы наиболее релевантным представляется определение загадки, данное отечественным ученым О. В. Абдрашитовой в диссертации, написанной в рамках когнитивной лингвистики, «Миромоделирующая функция жанра загадки в фольклорном дискурсе»: «Загадка представляет собой небольшое по объему произведение иносказательного характера, актуализируемое с целью представления реалий действительности в отношении их внешних, структурных, функциональных и иных свойств, предназначенное для распознавания носителями соответствующей культуры». В приведенном определении, помимо упомянутой выше иносказательности текста загадки, отмечены также некоторые принципы загадывания объекта действительности (по его внешним, структурным и функциональным свойствам) и намечены границы актуальности загадки: текст предназначен для дешифровки определенной группе людей, относящейся к одной культурной общности и, соответственно, имеющей более или менее схожие стереотипы относительно того или иного явления действительности. Тут же Абдрашитова как бы невзначай отмечает еще одно важное (прежде всего - для реципиента) свойство загадки: это процессуальность текста, то, как постепенно направляется в «нужную» сторону сознание отгадчика: «Она выступает неким процессом распознавания сокрытого, движением от состояния незнания к знанию». На наш взгляд, именно то, как текст загадки манипулирует сознанием отгадчика, направляя его мысль к верной отгадке, и то, насколько успешной может быть эта манипуляция, представляет значительный интерес для современного лингвистического исследования.

1.3 Жанры, входящие в немецкое понятие Rдtsel в отличие от русского понимания загадки

Следует отдельно оговорить понятие загадки (Rдtsel) в современном немецкоязычном пространстве: по запросу Rдtsel в книжных магазинах Германии предлагаются в основном либо детективные истории, рассчитанные на то, что читатель додумывает элементы действия и затем сравнивает свой вариант с авторским на следующей странице (Rдtselmдrchen), либо вопросы на общие знания о мире с вариантами ответа, либо известные нам виды кроссвордов и сканвордов; кроме того, популярны так называемые Scherzfragen - шуточные вопросы с подвохом - жанр, существующий и у нас, но не имеющий такого распространения и не выделяемый в отдельную категорию (знакомая всем с детства загадка про маяк, который то потухнет, то погаснет, или загадка, про то, как перевести волка, козу и капусту на другой берег, чтобы все остались целы).

Следующий раздел данного исследования посвящен более подробному рассмотрению разновидностей типа текста «загадка».

1.4 Типология загадок в немецком и русском пространстве

Несмотря на малый формат текста загадка обладает большим разнообразием форм и используемых в ней приемов загадывания. Так, помимо простой вербальной загадки (Vollrдtsel), к собственно загадкам относятся шуточные виды загадок, такие как омонимы (Homonym) - в этом случае загадывается омоним, и в загадке, как правило, упоминаются оба значения лексемы - и палиндромы (Palindrom) - в этом случае отгадку можно читать как слева направо, так и справа налево, а в загадке обыгрываются оба слова и дается указание на принцип отгадывания.

Приведем примеры загадок-омонимов:

(1) Es tutґs so mancher Musikus / zur Pein uns oder zum Genuss. / Der Wind verstehtґs aus dem Effeff / und ruft: „Hut ab, wenn ich dich treff!“/ Am wundgelaufnen FuЯ, an fleiЯґger Hand / und auch im Kochtopf ich es fand. / (Blasen)

(2) Летом зеленел на грядке, / Наземь осенью упал, / Есть и в книжке, и в тетрадке, / Даже музыку писал. / (Лист)

Нередки так называемые буквенные загадки (то есть загадки, отгадкой которых является не слово, а одна или несколько букв), особенно среди немецкого материала. Например:

(3) Welche Buchstaben schwimmen? / NT(Ente)

Вышеперечисленные виды загадок существуют в форме вербального высказывания, содержащего в себе эксплицитный или имплицитный вопрос.

Некоторую путаницу для исследователя могут представлять собой слоговые загадки (Silbenrдtsel), или шарады, так как понятие, существующее как в немецком, так и в русском языках, обозначает собой не полностью тождественные друг другу явления: русская слоговая загадка содержит в своем тексте слоги отгадки, которые отгадывающий должен вычленить или отгадать и составить в одно слово:

(4) Первый слог - пчела в тельняшке, / Слог второй - враг всяких дел, / А всё вместе мчит в упряжке, / Чтобы Санта в срок успел. / (Олень: оса, лень)

Подобное толкование шарады встречается и в немецкоязычном пространстве:

(5) Die erste frisst, / Die zweite isst, / Die dritte wird gefressen, / Das Ganze wird gegessen. / (Sau-er-kraut)

Однако во многих современных немецких Silbenrдtsel предлагается из данных в хаотичном порядке слогов составить ответ на прямой вопрос или же найти как можно больше слов по заданной теме. К примеру, по теме Naturнемецких школьников ожидают следующие задания:

(6) ME SOM ME BLU PAL MER (3 Wцrter);

(7) HOF SER FAL LERN WAS BAU (2 Wцrter).

К. Хайнрих, составитель сборника загадок „Kinder, kommt und ratet“, упоминает также такой вид загадок как Suchrдtsel: в данном многосложном слове (нередко - композите) предлагается найти определенное количество более коротких - из одного или двух слогов - слов:

(8) In dem Wort Lichtschalter sind / Elf andere Wцrter versteckt. / Wem geht jetzt ein Licht auf? / (Licht, Schalter, Li, ich, Schal, alt, Alter, Alte, er, Halter, halt).

Подобные задания можно встретить и в русскоязычных детских развивающих сборниках, однако поиск относительно коротких слов в заданном более длинном осуществляется чаще всего в соревновательной манере «кто больше» в отсутствие изначально заданного фиксированного количественного параметра и не связан в мышлении носителя языка с концептом загадки. Важным отличием этой разновидности малоформатного текста от загадки в привычном понимании является задача, поставленная перед отгадчиком: не разгадать метафору и домыслить, а найти в данном; проверка не смекалки и воображения, а прежде всего внимания.

Еще одной разновидностью загадки является арифмограф (Arithmogriph) - вид загадки или шарады, при составлении которой прибегают к цифрам. Хайнрих приводит следующий пример арифмографа:

(9) Stellst du mich zur linken Hand, / bin ich unnьtz, ohne Wert. / Gibst du rechts mir einen Stand, / Wird der Wert zehnfach vermehrt. / (Die Null vor und hinter der Zahl)

Однако выделение подобных загадок в отдельную группу представляется автору настоящей выпускной квалификационной работы несколько сомнительным: ноль в данном случае является существительным, и способ его загадывания в основе своей ничем не отличается от способа загадывания любого другого существительного. В противном случае пришлось бы выделять в отдельный подвид загадок, к примеру, загадки о животных или о погодных явлениях.

К производным видам загадок относятся вопросы на общую эрудицию (Wissensfragen), различные задачки по конкретной теме (Sachaufgaben) и вопросы с подвохом (Scherzfragen): „Diese bestehen im allgemeinen aus einem Fragesatz, der keine geeigneten Informationen fьr die Lцsung enthдlt und bewusst vom gesuchten Sachverhalt ablenkt“.

Именно эти производные типы в основном представлены в новейших немецких сборниках под заголовком „Rдtsel“, а также: кроссворды - с указанием числа букв в ответе и некоторыми буквами в слове, если решен «пересекающийся» вопрос по вертикали или по горизонтали; ребусы, в которых часть слова или слово целиком зашифрованы при помощи невербального графического изображения; наконец, различные виды японских сканвордов и иные головоломки, вовсе не оперирующие вербальными единицами ни при загадывании, ни при отгадывании.

На основании проведенного сравнения русского и немецкого понимания загадки можно сделать вывод, что в целом в русскоязычном пространстве загадка понимается более узко, чем в немецком: к загадкам, как правило, относятся лишь те виды, которые обозначены выше как собственно загадки, включая шарады, а также вопросы с подвохом (шуточные загадки).

В данной работе фокус внимания направлен на простую словесную детскую загадку в традиционном понимании жанра, а именно на эксплицитный или имплицитный вопросы, сформулированные определенным образом и требующие определенного ответа, однако, как правило, не дающие указаний по поводу количества букв в искомом слове.

1.5 Возможные формы и некоторые приемы загадывания

Исследуемая в настоящей работе детская вербальная загадка изобилует используемыми в ней лексическими, фонетическими, синтаксическими и стилистическими приемами загадывания.

Загадка может содержать в себе эксплицитный вопрос, побуждающий реципиента к ее отгадыванию:

(10) Was wдchst ohne Regen? / (Zinsen)

(11) Кто два раза на свет родится: / Первый раз -- гладкий, / Второй раз -- мягкий?/ (Птица)

В других случаях загадка представляет собой утвердительное высказывание, которое, не относись оно к жанру загадки, звучало бы как автономный текст, не требующий реакции собеседника:

(12)Es schwebt daher ganz kugelrund, durchscheinend, leicht und herrlich bunt. Entstanden istґs durch einen Hauch - lang lebt es nicht, bald platzt sein Bauch. (Die Seifenblase)

(13) Голубой аэропланчик / Сел на белый одуванчик. / (Стрекоза)

Вопрос (побуждение к ответу) в таком тексте содержится в имплицитном виде, и факт его содержания обусловлен, нужно полагать, именно типом текста, к которому относится высказывание. Если потенциальный отгадчик не осознал, что ему предлагается загадка, имплицитный посыл к отгадыванию может вовсе не быть прочитан, и текст будет восприниматься как не совсем адекватное (то есть внешне немотивированное) высказывание. Поэтому загадчику необходимо позаботиться либо о ясной экстралингвистической ситуации, настраивающей реципиента «на нужный лад», либо о вербальной преамбуле (например: «Сейчас я загадаю вам загадку…»), то есть так или иначе эксплицировать необходимость адекватной реакции реципиента.

Помимо этих двух основных синтаксических приемов, отмечаются такие способы оформления загадки как сравнение, рифма, олицетворение, метафора, - стилистические тропы на лексическом и синтаксическом уровне. Может быть, чуть менее очевидными являются фонетические приемы, такие как ассонанс и аллитерация, а также фонетическое подобие ключевых слов отгадке.

Более подробно о приемах, провоцирующих реципиента отгадывать загадку и помогающих ему в этом процессе можно будет говорить на основании практического анализа материала.

Загадка как тип текста

Рассмотрению загадки непосредственно как типа текста посвящено не так много работ - как в отечественном, так и в зарубежном научном пространстве. Одним из ученых, занимавшихся этой проблемой, является М. Н. Левченко. В своей статье «Загадка как тип текста» автор уделяет внимание, прежде всего, грамматической составляющей загадки, а именно ее грамматической архитектонике. Затрагиваются такие параметры как темпоральность, локальность, модальность и персональность. В результате анализа ряда русскоязычных и немецкоязычных примеров, Левченко приходит к следующим выводам:

· категория персональности является наиважнейшей для формирования грамматического типа текста загадки. Остальные категории имеют исключительно номинативный характер. При этом темпоральность и модальность зачастую могут иметь «нулевые» показатели.

· Категория персональности существенна при анализе загадок, «так как для раскрытия содержания в тексте понятия, его названия автор пользуется вспомогательными средствами, а само понятие преподносится адресату в виде местоимения».

· «Темпоральность <…> обладает формальным характером», ее характеристики не меняются в зависимости от загадки, так как время в этом жанре атемпорально. «Все тексты загадок носят монологический характер, то есть построены на описании краткого момента, статичной картины и не имеют временных уточнителей».

· Локальная архитектоника загадки носит синсемантичный характер. Иными словами, в загадке, как правило, не содержится эксплицитных указателей на пространство текста.

· Модальность в загадке как типе художественного текста практически отсутствует. Левченко объясняет это утверждение тем, что «модальная структура подразумевает эмоциональность и качественную оценку содержания. Загадка не предполагает эмоциональной оценки и является нейтральной. Данный тип текста не допускает возможности существования речи персонажа наряду с речью автора».

Помимо грамматической архитектоники загадки Левченко выделяет ряд признаков, присущих этому типу текст и отличающих его от других:

· краткость

· композиционная четкость

· наличие рифмы

· наличие ритма

· звукопись

· богатство художественных приемов

· разнообразие тематики

Среди художественных приемов, используемых в загадке, важнейшим предстает прием иносказания. Иносказательность загадки ученый связывает, с одной стороны, с различными народными поверьями, которые запрещали называть те или иные предметы своими именами, а с другой - с «эстетическим и познавательным значением» загадки, которое служит испытанию и развитию смекалки отгадывающего.

В целом на основе анализа словарных и научных статей, посвященных данному типу текста, можно выделить следующие признаки загадки как типа:

· народность, отсутствие указания имени автора для каждого отдельного текста

· краткость и емкость высказывания

· композиционная четкость

· обязательная двучленность (загадка и отгадка)

· возможное присутствие рифмы

· обязательное присутствие ритма

· поэтичность, обязательное использование различных художественных средств различных уровней (иносказание, метафора, аллитерация и др.)

· игровая форма в широком смысле (состязательное начало)

· занимательность и замысловатость - провокация необходимости ответа

· провоцирование отгадки

Последние три признака являются, на наш взгляд, основополагающими и определяющими для загадки как жанра и как типа текста.

Возможными функциями загадки представляются:

· развитие мышления (в том числе образного), внимания, памяти

· сообщение знаний об окружающем мире в игровой форме

· испытание мыслительных способностей, соревнование (все эти три задачи можно также рассматривать как часть одной информационно-дидактической функции, как делает это, например, О. В. Абдрашитова)

· идентификация тех, кто знает отгадку, - в том числе в педагогических целях (социодифференцирующая функция)

· развлечение (развлекательная функция)

Среди наиболее частых тем, на которые загадываются загадки, отмечаются: явления природы, домашние и дикие животные и птицы, растения и грибы, внутреннее убранство крестьянской избы, посуда, предметы быта, профессии и предметы труда, человек и части его тела - иными словами, мир природы (натурфакты, включая человека) и мир бытовых предметов (артефакты).

Загадка с позиций когнитивной лингвистики

Загадка как средство вторичной номинации

Не могли обойти вниманием загадку ученые, работающие в области когнитивной лингвистики, так как успешное отгадывание (и составление) загадки во многом зависит от стереотипов и представлений, связанных в сознании носителя языка с номинуемым в загадке концептом, а сама загадка, при анализе ее текста с когнитивной точки зрения, может пролить свет на некоторые процессы, проходящие в сознании человека при ее отгадывании.

Рассмотрению загадок с когнитивной точки зрения посвящена, например, статья И. П. Бухаркиной «Вторичная номинация концепта в словесной загадке как объект когнитологического исследования (на материале немецкого языка)». Загадка представляется автору «одной из множества вербальных форм воплощения концепта в языковую единицу», а именно одним из способов вторичной номинации концепта, который позволяет выявить те признаки и свойства объекта, которые не находят своего отражения при первичной его номинации (как правило, одним словом).

При этом важно, что загадывается не конкретный денотат - в таком случае загадка функционировала бы лишь в очень узком кругу посвященных, - а соответствующий ему концепт, имеющий набор характерных и в той или иной мере стереотипных признаков, связанных в сознании носителей языка с данным объектом, и определенным образом взаимодействующий с другими элементами концептосферы, к которой он относится. Однако значимым оказывается своеобразное смещение акцентов, зачастую «высвечивание» второстепенных признаков при утаивании главных, что и делает загадку занимательной и интересной для отгадывания: «…словесная загадка - это вербальное выражение вторичной концептуализации элемента реального мира, выражение его нового восприятия, которое прежде всего включает в себя выделение некоторых характерных признаков и их необычное распределение».

В своем исследовании немецкоязычных загадок ученый опирается на классификацию когнитивных моделей, предложенную Дж. Лакоффом в статье «Мышление в зеркале классификаторов», согласно которой можно выделить следующие типы когнитивных моделей: 1) пропозициональные модели («вычленяют элементы, дают их характеристики и указывают на связи между ними»), 2) схематические модели образов («специфические схематические представления образов, таких как траектории, длинные тонкие формы, вместилища и др»), 3) метафорические модели (модели перехода от одного из первых двух типов моделей одной области к другой соответственно), 4) метонимические модели («включают в себя один или несколько из перечисленных типов моделей категоризации, дополненные указанием функций, выполняемых одним элементом по отношению к другому. В отличие от метафорического, метонимический перенос осуществляется в одной-единственной концептуальной области, которую структурирует данная когнитивная модель»).

Анализируя загадки, И. П. Бухаркина приходит к выводу, что тексты, отвечающие первой из названных моделей актуализации, образуют следующие две группы: те, что описывают внешние признаки объекта, создают его образ в сознании реципиента (Бухаркина называет такую модель дескриптивно-пропозициональной), и те, что в первую очередь обозначают связь концепта с другими концептами и с самим реципиентом (релятивно-пропозициональная модель): «… актуализируется место, которое данный концепт занимает в концептосфере носителей немецкого языка, и система отношений, характеризующая его, например, возможность воздействовать на него, изменить, так же как же как и его способность влиять на окружающий мир».

В целом же дескриптивно-пропозициональная, релятивно-пропозициональная и метафорическая модели категоризации действительности встречаются в немецких загадках наиболее часто.

Актуальность (понятность) загадки для реципиента

Отдельного внимания заслуживает вопрос о сложности или простоте загадки для реципиента, который в данном случае напрямую связан актуальностью загадки. С одной стороны, как произведение фольклорного жанра, содержащее в себе элементы народной мудрости и являющееся достоянием традиции и культуры, загадка, как пословица или поговорка, нередко передается из поколения в поколение и сравнительно медленно теряет свою актуальность.

С другой стороны, есть множество традиционных загадок, не понятных современному ребенку и даже взрослому, и напротив, ряд современных загадок, которые еще несколько десятков лет назад не могли бы существовать даже в теории.

При рассмотрении вопроса о том, отчего зависит актуальность (понятность) каждой отдельно взятой загадки, видится необходимым ввести некоторое условное разграничение по типам актуальности: предлагается разделять темпоральную, локальную и тезаурусную (личную) актуальность, не забывая, однако, что все названные типы находятся в тесной взаимосвязи.

Как правило, в центре внимания загадки находится окружающий человека мир: природа и быт. Темпоральная актуальность той или иной загадки обусловлена тем, что и природный, и бытовой мир, в котором живет определенная социокультурная группа, подвержен переменам. При этом мир природы, несмотря на мировое изменение климата, изменяется намного медленнее, чем мир окружающих нас вещей. Это означает, что группа загадок, семантически связанная, к примеру, с орудиями труда или технологиями, будет пополняться новыми текстами быстрее, чем группа загадок, имеющих своей темой природные явления, а загадки, посвященные предметам быта, ушедшим в прошлое, будут также постепенно уходить в прошлое вместе со знанием о существовании и функциях этих предметов.

Но загадываемый предмет - не единственный критерий понятности или непонятности текста современному носителю. Играют роль также лексические средства, используемые при оформлении загадки. Приведем пример известной загадки про огурец: (14) Без окон, без дверей полна горница людей. Лексема «горница» в настоящее время представляет собой архаизм и может если не блокировать восприятие, то значительно усложнить отгадывание загадки, особенно если ребенок «споткнется» о незнакомое слово и неверно распределит свое внимание по представленным в загадке лексемам-сигналам.

Вопрос локальной актуальности состоит в том, будет ли понятна загадка жителям регионов, в реальной повседневной жизни которых загаданный объект не существует. Вероятно, нет, как едва ли сможет ребенок из Африки отгадать загадку про снег, так как для него снег не является привычным природным явлением.

Однако помимо локальных и временных условий значимым для реципиента при отгадывании загадки является его тезаурус, жизненный опыт, который может выходить далеко за рамки действительно окружающей его реальности и компенсировать локальную и временную ограниченность. Так, ребенок, которому хорошо знакомо значение слова «горница» из русских народных сказок или из общения со старшими родственниками, без труда воспримет приведенную загадку про огурец и даже едва ли обратит особое внимание на наличие слова, не входящего в его активный повседневный запас. Человеку, интересующемуся жизнью и культурой в других странах, будет легче отгадать загадку про реалии, присутствующие в другой культуре и отсутствующие в его родном окружении. Таким образом, актуальность одной и той же загадки для разных людей - даже при одинаковых внешних условиях развития - может быть различна. И если при возникновении своем загадка (если автор не преследует иных социодифференцирующих целей), нужно полагать, апеллирует к некоему среднему арифметическому, то в ходе своего существования и распространения актуальность ее колеблется в зависимости от группы людей и нередко от отдельно взятого отгадывающего ее индивидуума.

Немаловажным представляется также вопрос об актуальности - то есть распространенности и популярности - загадки как жанра. Она обусловлена, на наш взгляд, прежде всего социокультурной ситуацией. Так, в русскоязычном пространстве без труда можно найти сборники как народных, так и современных авторских загадок, изданные или переизданные в период последних 10-15 лет. На материале некоторых из таких сборников выполнена практическая часть нашего исследования. Кроме того, широко представлена методическая литература, посвященная использованию загадок в детских садах и школах на различных развивающих мероприятиях (например, статья И. С. Колмаковой «Загадки для детей дошкольного возраста. Принципы отбора загадок для детей дошкольного возраста» или упомянутые работы И. М. Анненковой и О. Д. Ушаковой). В немецкоязычной среде такой поиск собственно вербальных загадок вызывает определенные трудности (см. пп.1.3 и 1.4 настоящей работы), вследствие чего можно сделать вывод, что в целом для немецкого читателя жанр загадки имеет меньшую актуальность, чем для русского.

Это предположение косвенно подтверждает также опрос носителей языка в возрасте от 20 до 70 лет, показывающий, что для немецкого населения вербальная загадка не является обязательным элементом воспитания подрастающего поколения и проверки сообразительности. О постепенном уходе жанра загадки из немецкого быта Ульрих Бентцин говорит еще в 1975 году: «Оно <это издание - Т. Д.> должно предоставить обзор исторического развития жанра и сообщить знания об этой почти забытой малой форме литературного наследия»

Было бы, однако, неправильным утверждать полную нерелевантность жанра загадки для Германии. Существуют различные сборники загадок и коротких историй для детей и взрослых, в которые входят отдельные примеры обыкновенной вербальной загадки. В настоящее время немецкие загадки также широко представлены на соответствующих сайтах в сети Интернет и могут использоваться в домашнем кругу или на праздниках, а также - как и в российских школах - в образовательном процессе.

Ассоциация как ключевое понятие при анализе текста загадки

Одним из важнейших понятий для осмысления загадки как типа текста с позиций когнитивной лингвистики является понятие ассоциации. Ведь загадка, как правило, перечисляет не объективные данные о загадываемом предмете, а называет ряд его признаков, которые, строго говоря, далеко не всегда можно отнести к собственно фактическим признакам предмета (то, что в статье Бухаркиной называется «смещением акцентов»). Например, возвращаясь к рассматриваемой в предыдущем подразделе загадке про огурец, ограниченность и замкнутость пространства и «густонаселенность» никак не являются действительными (объективными, фактическими) признаками огурца. Это метафорически осмысленная ассоциация к слову-стимулу «огурец».

Крайне важным для понимания загадки как когнитивного явления оказывается, с нашей точки зрения, тот факт, что мыслительный процесс при отгадывании идет не от слова-стимула к ассоциации, что представляло бы собой естественное движение мысли в любом ином случае, а наоборот: мы пытаемся восстановить слово-стимул по данным ассоциатам. Таким образом, ключевым отличительным признаком загадки с точки зрения психолингвистики является, на наш взгляд, своеобразная инверсия в направлении движения сознания: от ассоциации к ее источнику.

Ученые, занимающиеся проблемой ассоциации с точки зрения психолингвистики, начиная с Шарля Балли, говорят о существовании так называемых ассоциативных полей - «совокупности ассоциатов на слово-стимул». Наиболее частотные ассоциаты составляют ядро ассоциативного поля, менее частотные - его периферию. Трудность загадки для отгадывания, нужно полагать, не в последнюю очередь зависит от того, к какой части ассоциативного поля относятся обозначенные в ней ассоциаты: чем дальше от ядра ассоциативного поля располагаются ассоциаты, тем более замысловатая будет загадка, тем сложнее будет ее отгадать. Кроме того, составителю загадки необходимо учитывать факт существования индивидуального и коллективного ассоциативных полей. Загадка, сочиненная с опорой исключительно на индивидуальное ассоциативное поле автора, будет потенциально менее отгадываема, чем загадка, имеющая в основе своей коллективное (схожее у представителей одной лингвокультурной общности) ассоциативное поле.

Ассоциации также принято подразделять на синтагматические и парадигматические. Основой подразделения выступает грамматический класс, к которому относятся слова-ассоциации. Если грамматический класс ассоциатов совпадает с грамматическим классом слова-стимула, то такую ассоциацию называют парадигматической. Если же грамматический класс ассоциатов отличается от грамматического класса слова-стимула, то такую ассоциацию называют синтагматической. Существует мнение, согласно которому в парадигматических ассоциациях отражаются языковые отношения, а в синтагматических - предметные. Немецкий исследователь Карстен Фюнфштюк выделяет, помимо перечисленных выше, тематические ассоциации - ассоциации, которые связаны со словом-стимулом функционально.

Ученый также отмечает, что ассоциативные реакции реципиента зависят от ряда факторов. Помимо характера источника ассоциации и определенных нейронных процессов в левом и правом полушариях мозга, играет роль «частота появления стимула и реакции в одном общем контексте», то есть привычность, или стереотипность той или иной ассоциации на предложенное слово-стимул.

В настоящей выпускной квалификационной работе большое внимание уделяется анализу загадок с точки зрения представленных в них ассоциаций как стратегии постижения стереотипных образов, связанных в сознании носителей немецкого и русского языков с определенным концептом.

На основе рассмотренных нами выше теоретических положений можно сделать следующие выводы:

1) жанр загадки представлен на протяжении столетий как в немецком, так и в русском языковых пространствах, при этом роль загадки постепенно сужается от возможного влияния на дальнейшую судьбу отгадывающего до испытания смекалки и сообщения реципиенту некоторых знаний о мире в игровой форме;

2) загадка в широком смысле может пониматься как любое неизученное явление, в узком - как иносказательное описание предмета, провоцирующее реципиента на его отгадывание; в данной работе нас интересует загадка в узком смысле;

3) в немецком и русском языках понимание жанра загадки не является полностью тождественным: в немецком загадка понимается шире и включает в себя большее число разновидностей;

4) для загадки как для типа текста важной грамматической категорией является категория персональности; другие категории выражены слабо;

5) загадка представляет собой средство вторичной номинации концепта; номинация осуществляется, как правило, по дескриптивно-пропозициональной или по релятивно-пропозициональной модели вторичной номинации;

6) понятность загадки для реципиента не в последнюю очередь обусловлена окружающей его средой и личным кругозором;

7) загадка представляет собой некий набор ассоциаций на слово-стимул; отгадывание загадки представляет собой мыслительное движение от данных ассоциаций к породившему их слову-стимулу.

2. Сопоставительный анализ немецких и русских загадок с точки зрения представленных в них приемов загадывания

Особенности организации главы и принципы обработки материала

В процессе подготовки материала для анализа автор работы ознакомился более чем с восемьюстами загадками на обоих языках. Загадки были классифицированы по тематическим группам и выборочно проанализированы (326 немецких и 313 русских загадок). Данная классификация позволила выделить как парные, так и непарные группы загадок. Под парными группами понимаются тематические группы, представленные как в русском, там и в немецком языках: например, части тела, одежда, животные и т.д. Под непарными группами понимаются тематические группы, представленные лишь в одном из рассматриваемых языков и не отраженные в загадках другого языка (либо отраженные крайне малым числом примеров: одним или двумя). Так, в рассмотренных русских загадках не нашла своего выражения тема «спорт», а в немецких встретилась лишь одна-единственная загадка про гриб, в то время как среди русских примеров их насчитывается больше десятка, и посвящены они не только родовому понятию «гриб», но и различным видам грибов: подосиновику, подберезовику, мухомору.

Внутри практически каждой из парных групп количество представляющих группу загадок на русском и на немецком различно. В некоторых случаях эта разница относительно невелика и может составлять до десяти примеров, в других случаях число загадок отличается в разы: например, в русском материале обнаружилось в пять раз больше загадок про птиц, чем в немецком. «Ядром» подробного анализа способов загадывания являются парные группы с более или менее одинаковым количеством представляющих их примеров в обоих языках. При этом наибольший интерес представляют парные загадки внутри этих групп - то есть загадки, посвященные одному и тому же предмету.

Нельзя не отметить, что в ряде случаев отнесение загадки к той или иной тематической группе весьма условно. Так, немецкие загадки, посвященные рождественской елке, на основании их тесной и однозначной концептуальной связи с определенным временем года принадлежат, по нашей классификации, группе «зима», а не группе «деревья». Придерживаясь в своей классификации позиции концептуальной соотнесенности загадываемых объектов с другими объектами тематической группы как приоритетной, автор настоящей выпускной квалификационной работы, тем не менее, признает возможность несколько иного распределения примеров внутри предложенной классификации.

В ходе обработки материала выяснилось, что все выделенные нами тематические группы объединяются в три группы «высшего порядка»: мир животных, человек и связанные с ним реалии, мир растений и неживой природы. В данной части работы мы обращаемся к каждой из крупных тематических групп, однако не ставим своей задачей подробно осветить примеры всех тематических подгрупп, составляющих эти группы.

Полный комплекс проанализированных загадок содержится в Приложении. Приложение состоит из трех разделов, основанных на критерии парности/непарности немецких и русских загадок. Внутри каждого из разделов Приложения материал организован по тематическому принципу, в соответствии с перечисленными выше тематическими группами.

Загадки, посвященные животному миру (загадки о диких животных)

Загадки про зайца

Одной из самых многочисленных групп в обоих языках оказалась группа загадок, имеющих своей темой диких животных. Загадываются как виды, характерные для обеих стран, так и экзотические - такие как слон или кенгуру.

Рассмотрим ряд загадок про зайца. В нашей выборке обнаружилось по четыре таких загадки в каждом из языков. Обратимся к немецкоязычным загадкам и выясним, как в них ход мыслей отгадчика направляется в сторону правильного ответа.

Интереснейшим примером является следующий:

(15) Wer kroch durch den Zaun, / um nachzuschaun? / SaЯ im Gemьse, / fand eine Rьbe, / fand einen Kohl, / der schmeckt ihm wohl. / Der Bauer paЯt auf. / Kleiner Wicht, lauf! / (Der Hase)

Загадка представлена в форме небольшой истории, имеющей свою завязку, развитие и открытый финал. Наличие сюжета отразилось и на грамматическом оформлении: использованы разные временные формы глаголов (претерит и презенс), переключение воображаемого реципиента с абстрактного слушателя на объект загадки, использование императива, что, к слову, не соответствует основным признакам загадки как типа текста - атемпоральности и моноперсональности. Однако нас интересует, в первую очередь, когнитивная функция формы и композиции примера. Сюжет захватывает внимание слушателя и помогает последнему сконцентрироваться на загадке (восемь строк - относительно объемный текст для этого жанра), постепенно переводя его от одного признака загаданного объекта к другому. Удержать текст в оперативной памяти помогает и стихотворная форма загадки, то есть наличие ритма и рифмы.

Вопрос, помещенный в начало загадки, синтаксически дополнительно нацеливает реципиента на «прицельное» восприятие дальнейшего текста, на поиск в нем информации, помогающей ответить на поставленный вопрос.

Однако подсказка содержится и в самом вопросе: глагол kriechen намекает на то, что объект - незваный гость и не может просто и открыто войти; его способность прокрасться сквозь щель в заборе свидетельствует о его размере; в инфинитивном обороте со значением цели um nachzuschaun скрывается такое качество загаданного объекта как любопытство. Основная часть загадки содержит в себе фактическую информацию, о том, чем он питается. Собственно, эта чисто лексическая информация и выступает в данном случае основной подсказкой для отгадывающего. Завершающие строки выполняют скорее художественную функцию за исключением, может быть, императива lauf!, актуализирующего в сознании реципиента сему быстрого передвижения.

Заслуживает внимания парафраза Kleiner Wicht, примененная в отношении зайца и отсылающая к немецкой народной сказке о добрых домовых, записанной братьями Гримм, „Die Witchelmдnner“. Отсылка эта может быть понята лишь немецкому ребенку, хорошо знакомому со сказкой, хотя, кроме указания на маленький размер и добрый нрав, необоснованна: заяц вредит крестьянину, поедая его урожай. Однако фактологическая информация в данном случае не так важна: загадчик прежде всего вовлекает слушателя с развитым воображением эмоционально, вызывая с помощью обращения-ассоциации Kleiner Wicht симпатию к объекту и побуждая ребенка хотя бы несколько секунд переживать: убежит или не убежит?

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.