Развитие интонационных умений как средство совершенствования устной речи обучаемых

Теоретические основы проблемы интонационной модуляции устной речи. Интонация как предмет изучения суперсегментной фонетики. Роль интонации в обучении китайскому языку. Мелодический контур фразы и эмоционально-экспрессивное интонирование китайской речи.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.06.2017
Размер файла 526,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Осциллограмма предложения представлена на рисунке 4.

Рис. 4.

В указанном предложении мы выделили 7 групп слов, в каждой из которых может быть объяснена постановка паузы. Учащимся упражнения данного типа представляются в виде предложения без знаков паузы и аудиозаписью. Задача учащихся - на слух определить, где ставится пауза. Для высокого уровня подготовки возможен вариант с расстановкой пауз, включая обозначение из длительности. Устный вариант упражнения связан с чтением предложений, дополненных интонационной схемой, а также грамматическим разбором на начальных этапах изучения пауз, и чтением предложений без интонационных схем.

Для выбранной нами фразы мы можем составить следующий комментарий:

- при изучении осциллограммы и прослушивании аудиозаписи фразы мы видим, что вся фраза разделена на 3 большие части - синтагмы, паузы между этими частями наиболее долгие и соответствуют пунктуационным знакам: первая часть - "ТтОЄ| ЛыГїґО | ¶јТЄИПХжИ·ИПЗ©КХИЛµДЙн·Э | єНОп Ж·,…", вторая часть - "ЛщТФ | ЛыЅУЛН | Т»ёцїмјюЈ¬|»ЁµДК±јд | ±И±рИЛТЄі¤,…", и третья часть - "ТтґЛОТГЗНЖЛгЈє| ЛыХхµДЗ® | Т»¶Ё | ±И±рµДїмµЭФ±ЙЩЎЈ". Первая пауза разделяет части фразы, оформленные двойным союзом yоnwиi… suoyi ТтОЄ…ЛщТФ - "поскольку,… то…", то есть, это первый случай постановки паузы из нашего списка. Также паузы ставятся после каждого из союзов. Вторая пауза также ставится перед союзом yоnc? ТтґЛ - "поэтому, ввиду этого", эти паузы показывают причинные отношения, связывающие части сложносочиненного предложения.

В предложении также присутствует двоеточие - перед ним также расположена пауза: "ТтґЛОТГЗНЖЛгЈє| ЛыХхµДЗ® | Т»¶Ё | ±И±рµДїмµЭФ±ЙЩЎЈ" - здесь пауза короче по длительности, чем рассмотренные нами ранее, и является признаком изъяснительной связи. Третья по счету пауза ставится перед союзом hй єН - "и", таким образом логически выделяются однородные члены предложения ("ТтОЄЛыГїґО¶јТЄИПХжИ·ИПЗ©КХИЛµДЙн·Э | єНОпЖ·" - "Поскольку он каждый раз тщательно уточнял личность получавшего и наименование товара"); с двух сторон паузой выделяется наречие yнdмng Т»¶Ё - "наверняка, определенно, несомненно", которое передает мнение говорящего, более того, после этого наречия употреблен союз bi ±И, выражающий сравнительные отношения, после него тоже ставится пауза; в нашем случае происходит "наложение" одной паузы на другую. По этой же причине ставится пауза во второй крупной синтагме: "»ЁµДК±јд | ±И±рИЛТЄ і¤ …". Еще одна пауза ставится перед наречием dфu ¶ј - "все, всякий, каждый" - в русском языке данная единица обычно не переводится, в китайской семантике усиливает значение слов "каждый" и в прямом значении переводится как "все". Во второй синтагме присутствуют две паузы: первая - между глаголом jiйsтng ЅУЛН и косвенным дополнением yоge kuаijiаn Т»ёцїмјю, вторая "совпадает" с запятой ("ЛыЅУЛН | Т»ёцїмјюЈ¬|»ЁµД К±јд | ±И±рИЛТЄі¤") и разделяет осложненное определение "ЅУЛН Т»ёцїмјю" и определяемое слово К±јд. В переводе на русский данная часть фразы представляет собой сочетание глагола и косвенного дополнения ("тратил больше времени на получение и доставку…"), дословно на русский язык эту часть можно перевести как "время, которое он тратил на получение и доставку одной посылки, было больше, чем у других курьеров", что показывает разницу в грамматическом выражении связи между членами предложения.

Подытоживая, мы можем отметить, что, хотя упражнение, продемонстрированное нами, требует достаточно подробного анализа предложения и глубоких знаний учащихся и учителя о других уровнях языка, работа с ними есть неотъемлемая часть комплексной работы над интонацией китайского языка.

2.2.4 Ритм китайской и русской речи

Ритм не является компонентом интонации, однако, связан с темпом речи, паузами и ударением. Для исследователей - фонетистов ритм важен применительно к стихотворной речи, при этом нельзя сказать, что в прозе ритм отсутствует. Г.Н. Иванова-Лукьянова подразумевает под ритмом "регулярное чередование однотипных явлений": "В речи таких явлений несколько: это и чередование ударных и безударных моментов молчания и говорения, и чередование восходящих и нисходящих интонаций, и равномерность следования друг за другом логических ударений и др." [21; 151]. Различают языковой и речевой ритмы - первый представляет собой "совокупность признаков, характеризующих ритм конкретного языка" [20, 306], под вторым понимается ритм речи в каждой конкретной ситуации общения, обладающим своими индивидуальными характеристиками; основное отличие их друг от друга состоит в том, что речевой ритм больше подвержен изменениям, чем языковой.

Выделяют 3 основные функции, свойственные ритму:

1) организующая функция позволяет создать текст как речевое произведение, состоящее из упорядоченных элементов,

2) эстетическая функция - свойственная для стихотворной речи, когда чередующимся повторением схожих звуков, или неких ритмических единиц достигается эмоционально-эстетическое воздействие (например, звукопись),

3) смысловая функция - ритм участвует в формировании смысла фразы или текста, поскольку участвует в синтагматическом членении.

Прежде чем говорить о ритме китайской речи, необходимо выяснить, что в китайском языке можно считать элементарной ритмической единицей.

Исследователями различных языков в разное время было предложено несколько терминов для обозначения элементарной ритмической единицы: в английском языке для этого существует термин "ритмическая группа", в немецком языке это "ритмический такт", также можно встретить понятия "нечленимая акцентная единицы", "фонетическое слово", "ритмическая структура". По мнению Т.П. Задоенко, говоря о ритме китайской речи, нельзя использовать эти термины; она вводит понятие "ритмическое слово", которое определяет как единицу, существующую только в потоке речи и противопоставленную лексическому слову, выполняющую ритмообразующую функцию и подверженную изменениям с точки зрения его фонетической структуры [15; 116-117]. Одной из особенностей китайской просодической системы, препятствующей учащимся овладеть умением воспроизводить высказывания на китайском языке (а также воспринимать их), является высокий темп китайской речи. Объясняется он прежде всего слоговой структурой слов в русском и китайском языках.

Как было сказано ранее, преобладающее большинство лексических единиц в китайском языке - это двусложные слова. Встречаются также и трех- и четырехсложные слова; такие слова включают в себя три или четыре слога, каждый из которых имеет свое, присущее лишь этому слогу лексическое значение, к примеру слово "библиотека" - tъshыgu?n НјКй№Э состоит из двух первых слогов tъshы НјКй, составляющих словосочетание "рисунки и письмена" (то, что мы сейчас назовем литературой), а третий слог guan №Э является словом, использующимся для обозначения учреждений культуры; иными словами, библиотека - это "учреждение с литературой".

В двусложных же словах встречаются слова, включающие в себя два синонимичных по лексическому значению слога, либо два различных по значению слога, составляющих в дословном переводе словосочетание, например, xuйxн С§П° - "учиться", где первый слог xuй означает "учиться", а второй слог xн - "упражняться", или tiаowu МшОи - "танцевать", где первый слог tiаo - "прыгать", а второй wu - "танцевать".

Если сравнить слоговой состав русских и китайских слов, можно найти подтверждение преобладанию двусложных слов в лексике китайского языка:

- русским словам, состоящим из двух слогов и обозначающим простые предметные понятия, в китайском языке чаще всего соответствуют односложные слова: кошка (2 слога) - mвo ГЁ (1 слог), ручка (письменная принадлежность, 2 слога) - bi ±К (1 слог), книга (2 слога) - shы Кй (1 слог);

- в некоторых случаях различным понятиям в русском языке соответствуют двусложные китайские слова: история (3 слога) - lмshi АъК· (2 слога), время (2 слога) - shнjiвn К±јд (2 слога), глаза (2 слога) - yanjing СЫѕ¦ (2 слога), посылка (3 слога) - bвogu? °ь№ь (2 слога), роза (2 слога) - mйigui Гµ№е (2 слога), сегодня (3 слога) - jоntiвn ЅсМм (2 слога);

- рассматривая русские слова, состоящие более, чем из 3 слогов, мы обнаружили, что таким словам могут соответствовать как двусложные слова, так и трехсложные слова: библиотека (5 слогов) - tъshыgu?n НјКй№Э (3 слога), велосипед (4 слога) - zмxнngchз ЧФРРіµ (3 слога), национальность (5 слогов) - mнnzъ ГсЧе (2 слога), независимость (5 слогов) - dъlм ¶АБў (2 слога), воображение (6 слогов) - xiangxiаnglм ПлПуБ¦ (3 слога),

- сочетание "определение и определяемое слово" в русском языке так же может переводится в китайском двусложными или трехсложными словами: дипломная работа - lщnwйn ВЫ ОД (2 слога), музыкальный инструмент - yuиqм АЦЖч (2 слога), ванная комната - wиishзngjiвn ОАЙъјд (3 слога).

Таким образом, мы можем с уверенностью утверждать, что предложения в китайском языке, содержащие в себе большое количество двусложных слов, требуют от говорящего высокого темпа речи, осложняемого соблюдением интонационных контуров слов, меняющихся в потоке речи. Более того, разделение слов на особые группы, называемыми синтагмами, в китайском языке также происходит иначе, нежели в русском языке. Ритм русского языка характеризуется свободным подвижным ударением, преобладанием открытых слогов, ритмическими структурами, состоящими обычно из 1-5 слогов, а также реализацией ударения через темпоральные характеристики и изменение интенсивности [13].

И русский, и китайский язык относят к языкам тактосичтающего ритма - языки данного типа характеризуются "четкими ударениями в высказывании, тенденцией сохранять примерно равными временные интервалы между ударными слогами в высказывании, редукцией звуков в безударных слогах". В языках слогосчитающего ритма "различие между ударными и безударными слогами играет второстепенную роль" [13; 24]. Слогосчитающий ритм проявляется и в китайском языке, когда происходит четкое слогоразделение, однако Т.П. Задоенко утверждает, что в китайском языке "тактосчитающая ритмическая организация преобладает над слогосчитающей" [15; 201].

Т.П. Задоенко указывает на следующие особенности, влияющие на ритм китайской речи:

- объединение односложных слов в ритмические единицы, представляющие собой группу двусложных или трехсложных единств с лексико-грамматическим единством, обычно это глагольно-объектные сочетания, сочетание определяемого слова с определением, сочетание существительного и счетного слова, глагольно-наречное сочетание и другие: kаn shы їґКй - читать книгу, hуng zhi ємЦЅ- красная бумага, yм fзng xмn Т»·вРЕ-одно письмо, hмn kuаi єЬїм - очень быстро;

- сочетание знаменательного и служебного слова, где первое может быть как односложным, так и двусложным, а второе представляет собой односложное слово (послелоги - частицы, указывающие на место; различные частицы, союзы, предлоги, служебные слова µД и µГ (оба читаются как de), выполняющие различные функции в предложении): shмjiи shаng КАЅзЙП - в мире (shаng является послелогом)Ј¬zаi wщzi li ФЪОЭЧУАп - в комнате (zаi является предлогом "в", li - послелогом, mйi lбi Г»Аґ - не пришел (mйi - отрицательная частица) Ј¬ tвde Лы µД - его (de - определительная частица);

- также в одну ритмическую единицу могут объединяться односложное и двусложное знаменательные слова: tв gзge Лыёзёз - его старший брат, hмn xihuan єЬПІ»¶ - очень нравится, zhфngwйn bаo ЦРОД±Ё - газета на китайском языке [14; 118].

Подытоживая, мы можем сказать, что, несмотря на преобладание в китайском языке тактосчитающего ритма, присущего и русскому языку, разница в структуре слов является причиной более высокого ритма китайской речи. Это также отражается на интонации воспроизводимой речи русскоговорящими учащимися. Работа над недостаточно высоким темпом речи может заключаться в имитативных упражнениях. Важно то, что ритм речи, близкий к речи носителя языка, показывает высокое владение языком, но при этом работа с правильной ритмической организации речевых сообщений должна начинаться с двусложных слов и проходить через все этапы обучения языку, разница будет заключаться лишь в сложности изучаемого материала (от слов к предложениям, от предложений к текстам различного объема).

2.2.5 Мелодический контур фразы в китайском и русском языках

В данном параграфе мы рассмотрим мелодический контур китайской и русской фраз. Как мы уже упоминали, мелодика, или мелодический контур фразы - это ведущий компонент интонации, выражающийся в изменении частоты основного тона. Благодаря мелодике реализуется функция различения коммуникативных типов предложения.

Главная особенность мелодики китайского предложения базируется на двух аспектах: во-первых, это общие акустические характеристики, дифференцирующие и тон, и интонацию; во-вторых, тонированные слоги китайского языка, выполняющие смыслоразличительную функцию.

Китайские тонированные слоги должны выражать этимологический тон, то есть тот тон, который дифференцирует лексическое значение, и в то же время взаимодействовать с тоном основным, или участвовать в мелодике всего предложения. Т.П. Задоенко описывает эту ситуацию так: "Сочетаясь в определенной последовательности во фразе, тонированные слоги китайского языка проявляют одновременно два рода признаков: внутрислоговые - признаки этимологического, или комбинаторного тона, обеспечивающие лексическое смыслоразличение, и межслоговые - регистровые признаки, обеспечивающие тот или иной контур фразы, который строится на основе соотношений слогов по высотному уровню" [15; 178].

Ранее в области изучения интонации было распространено мнение о том, что слоговые тоны в словах китайского языка настолько сильны, что это "мешает" интонации фразовой. М.К. Румянцев связывает это с частотными контурами тонов в слоге и слове: "Эти контуры в основе своей остаются неизменными при любых интонациях; лишь очень сильные эмоции способны иногда деформировать их до неузнаваемости. А поскольку интонацию принято было отождествлять с движением тона (мелодикой), то и возникали сомнения, когда встречались случаи несовпадения движения лексического тона с интонацией". [36; 283]

Однако дальнейшие исследования показали, что фразовая интонация и интонация на уровне слов, образуемая именно этимологическими тонами, взаимодействуют друг с другом, и при фонетическом анализе предложений различных коммуникативных типов мы можем проследить движение как интонации фразовой, так и движение тонов, различающих слова по смыслу:

"В китайском языке, где слоговые тоны выполняют словоразличительную функцию, ударные слоги во фразе оказываются абонированными лексически значимыми тонами, и какова бы ни была интонационная тенденция - нисходящая или восходящая, - она не может изменить направления движения смыслоразличительного слогового тона" [15; 207].

Как и в русском языке, мелодика предложения складывается из мелодики синтагм, ее составляющих. Синтагма, в свою очередь, состоит из ритмических слов, каждое из которых имеет свою "вершину", то есть ударный слог. Эти вершины и представляют собой мелодическую кривую, или "интонационную мелодику синтагмы" [там же].

Еще одним важным компонентом в различении коммуникативных целей китайских предложений является конечная его синтагма, или, проще говоря, последнее слово предложения. Движение тона в его заударной части становится нисходящим, если мы говорим о повествовательном предложении (Т.П. Задоенко называет это "мелодикой "точки"), в вопросительном же предложении образуется восходящая шкала, которая заканчивается на последнем знаменательном слове синтагмы. Кроме того, в вопросительном предложении конечный слог последнего слова синтагмы выделяется более сильно на фоне остальных слогов, в то время как в повествовательном предложении этот слог редуцируется.

Помимо конечного слова предложения, начальная синтагма также может "принимать участие" в различении повествовательного и вопросительного предложений: "Различие повествования и вопроса в многосинтагменной фразе может проявляться также в высотном уровне произнесения начальной синтагмы: в вопросительной фразе он может быть выше, чем в повествовательной. Однако этот признак факультативен и носит избыточный характер" [15; 209].

Т.П. Задоенко был проведен фонетический анализ предложений, которые были материалом исследований китайских лингвистов Хуан Божуна (»ЖІ®ИЩ Huбng Bуrуng) и Ли Баожуя (Ао±ЈИр Li Baoruм). Они утверждали, что тональные контуры последнего слова синтагмы - главный признак, по которому можно различать повествовательные и вопросительные фразы в китайском языке, а также, что у тонов появляются добавочные оттенки звучания, выполняющие ту же роль. М.К. Румянцев называет последний элемент "посттональными звучаниями" [36; 97] и говорит о том, что различение коммуникативных типов предложения в большинстве случаев не становятся причиной появления этих звучаний, а их функция "заключается не столько в том, чтобы служить различительным признаком, сколько подчеркивать (усиливать) те или иные интонации" [36; 98].

Для фонетического анализа были взяты следующие пары предложений:

1) ЛыРХМАЈї- ЛыРХМАЎЈTв xмng Tвng? Tв xмng Tвng. - Его фамилия Тан? - Его фамилия Тан.

2) ЛыРХБєЈї- ЛыРХБєЎЈTв xмng Liбng? Tв xмng Liбng. - Его фамилия Лян? - Его фамилия Лян.

3) ЛыРХАоЈї- ЛыРРАоЎЈTв xмng Li? Tв xмng Li. - Его фамилия Ли? -

Его фамилия Ли.

4) ЛыРХХФЈї- ЛыРХХФЎЈTв xмng Zhаo? Tв xмng Zhаo. - Его фамилия Чжао? - Его фамилия Чжао.

Как мы видим, конечное слово каждой из пар предложений представляет собой слоги с различными тоновыми характеристиками (в первом случае это слог первого тона, во втором - второго и т.д.).

Каждое предложение было прочитано двумя дикторами. Результаты эксперимента оказались таковы:

- в предложениях с конечным словом первого тона интонационные различия осуществляются за счет регистровых противопоставлений;

- в предложениях со словами второго и третьего тонов определяющими являются высотный уровень слога и частотные характеристики конечной части тона;

- в предложениях с конечным словом четвертого тона ситуация обратная: здесь автор обращает внимание на высотный уровень начала тона, например, в повествовательном предложении падение высоты тона происходит более плавно, чем в вопросительном, где образуется большой интервал между началом произнесения тона и его концом.

Результаты эксперимента показывают, что основными акустическими характеристиками, определяющими мелодику предложения, а соответственно и его коммуникативный тип, являются частотный регистр (частота колебаний основного тона), интенсивность (так как она связана с ритмическими словами), а также время звучания.

Рассматривая мелодический контур русских фраз, мы можем сказать, что слуховое восприятие различных типов высказываний достигается посредством тех же интонационных средств, что и в китайском языке: "Базисный мелодический контур характеризуется постепенным понижением частоты основного тона на протяжении интонационной единицы от значения, примерно соответствующего средней индивидуальной высоте голоса, до значения, близкого к средней минимальной высоте. Транспортирование контура вверх и вниз по оси частот обеспечивает изменение "высоты голоса". [37; 148]. В русской интонации для определения мелодического контура фразы важно то, в какой части акцентно-мелодической структуры фразы происходит изменения тона (его подъем или падение, изменение его интенсивности и др.). Важно отметить, что абсолютные величины ЧОТ являются различными у носителей разных языков, и изменения этих величин в зависимости от выражения грамматической или эмоциональной функции в каждом языке выражаются по-разному. К примеру, в русском языке Е.А. Брызгуновой выделено семь типов интонационных конструкций, являющиеся минимальными смыслоразличительными единицами просодического уровня [3].

Вполне возможно, что подобные конструкции существуют и в китайском языке (здесь мы имеем в виду обособленную систему, дифференцирующую частные виды утверждений, вопросов, незавершенный предложений и др.), однако отличие мелодики предложения китайского от предложения русского заключается в тонах. В русском языке высотный уровень слога не влияет на значение слова, в отдельных случаях эту роль принимает на себя ударение, но высота тона в слове, точнее регистр, не является акустическим параметром ударения. Различные средства интонации, принимающие участие в образовании мелодического контура фразы, создают разные по восприятию "произношения": если можно так выразиться, китайская фраза является менее "изменчивой", то есть вариаций произношения одной и той же фразы в русском языке больше, чем в китайском: "Так, в китайском языке, как уже было сказано выше, частотные контуры слоговых тонов никакой интонацией не могут быть существенно деформированы. […] В русском же языке слоговые и словесные движения тона целиком подчинены интонации, они свободно меняют нисходящие движения на восходящие. Этот факт подтверждает ту версию, что просодическое устройство русского слова (ударение), в принципе, основано на соотношениях силовых и временных пропорций в ударных и безударных слогах, движение тона - его контурный фактор - обслуживает интонацию. В китайском языке, как это следует из вышеизложенного, ситуация обратная: движение тона, его контурный и регистровый аспекты заняты лексикой, на силовых и временных характеристиках работает интонация. Это, в частности объясняет, почему в китайском языке интонация по движению тона не такая динамичная, как в русском" [36; 287].

Китайская речь, которая русскоговорящим людям, не знающим китайского языка, часто кажется "слишком эмоциональной" - это пример "синхронизации" интонации фразовой и словной. Задачей учителя при обучении китайской интонации является научить использовать акустические средства, характерные именно для неё, а также научить воспринимать китайскую лексику в совокупности с различными вариантами фразовой интонации, что сложнее сделать, чем в русском языке: "В русских интонациях просодически слова узнаются не по шаблонам (контурам) движения тона, они (эти движения) обслуживают интонацию, которая свободно меняет направление движения тона в ударных и безударных слогах. Но свободное варьирование контура движения тона не означает, конечно, того, что движение тона совсем исключается из компонентов русских лексических составляющих, <…>, но определенно означает, что русское слово просодически является нормативным и воспринимается как таковое при любом контуре движения тона в ударном (безударном) слоге - нисходящем, восходящем, ровном". [36; 286].

Подытоживая, мы можем сказать, что несмотря на то, что и в русском и китайском языке мелодический контур фразы - это "продукт взаимодействия" одних и тех же акустических признаков, а именно направления движения тона и скорости изменения частоты основного тона, мелодический контур китайской фразы имеет более сложную природу в связи со смыслоразличительной функцией слоговых тонов, которая отсутствует в русском языке. Как мы уже упоминали в параграфе об ударении, в китайском языке над ударением "главенствует" тон, тогда как в русском языке ударение играет особо важную роль в редких случаях омонимичности, и тогда как смыслоразличение в русском языке происходит за счет совокупности фонетических параметров слова. Говоря на русском языке, ошибиться в ударении является не такой значительной для понимания ошибкой, как ошибиться с "постановкой" тона в китайском языке. Именно поэтому важной задачей для учителя является работа над произношением тонов в связной речи, когда фразовая интонация накладывается на слоговые тона. Иными словами, учитель должен проходить с учащимися два этапа: изучение тоноритмических моделей слов (то есть слов с различными тоновыми характеристиками) вне предложений, без "окружения", где будут проявляться этимологические тоны, а затем с применением сведений об измененных - редуцированных и более продолжительных по времени произнесения - тонах работать над фразовой интонацией. Главными чертами работы над фразовой интонацией должны быть постоянство и "многогранность" этой работы: материал должен быть как можно более разнообразен как по тематике, так и по составу (различные виды распространенных предложений, предложения с модальными и эмоциональными окрасками и т.д.).

2.2.6 Эмоционально-экспрессивное интонирование китайской и русской речи

В этом параграфе мы остановимся на вопросе, который касается эмоциональной функции интонации, а именно эмоционально-экспрессивному интонированию речи в рассматриваемых нами языках.

Каждый язык имеет свои особенности, свойственные лишь ему. Эти особенности очевидны, если для сравнения берутся языки тональных и нетональных типов; проявляющиеся просодические особенности М.К. Румянцев называет "верхними национальными одеждами типологически разных языков" [36; 292]. Как мы уже знаем, ритмико-интонационные средства речи никогда "не работают" лишь на одну функцию речи, а выражают сразу несколько значений. Это относится, например, к мелодическому контуру фразы - направление движения тона не только различает коммуникативные типы предложений, но и в совокупности с другими просодическими параметрами передают эмоциональное состояние говорящего.

В русском языке исследователи интонации используют термины "интонационная конструкция" (Е.А. Брызгунова) и "интонема" (М.К. Румянцев, О.В. Филлипова). Е.А. Брызгунова, в "Русской грамматике" предлагает для интонационной конструкции (ИК) следующее определение - "Тип соотношения тона, тембра, интенсивности и длительности звучащей речи, способный противопоставить несовместимые в одном контексте смысловые различия высказываний с одинаковым синтаксическим строением и лексическим составом или высказываний с разным синтаксическим строением, но одинаковым звуковым составом словоформ" [60]. Каждая ИК имеет центр - слог, на который падает ударение, предцентровую и постцентровую части (последние два элемента необязательны). ИК обычно изображаются линиями движения тона, которое наряду с уровнем тона постцентровой части является основным различительным признаком различных ИК; это схематическое изображение может дополнятся цифрой, обозначающей один из типов ИК и ставящейся над словом - интонационным центром предложения.

Е.А. Брызгунова выделяет семь ИК:

- Первая интонационная конструкция (ИК-1): выражает завершенность мысли, характеризуется фразовым ударением, то есть интонационным центром данной ИК является главноударный слог последнего слова фразы. Пример: "Я пошел спать".

- Вторая интонационная конструкция (ИК-2): выражает вопрос, обращение или волеизъявление; часто в предложениях с ИК-2 используются вопросительные слова, например: "Куда ты идешь?". Данная конструкция также характеризуется усилением словесного ударения в центре, а движение тона в ней переходит от среднего (предцентровая часть) к восходящему (центральная часть), а затем понижается (постцентровая часть).

- Третья интонационная конструкция (ИК-3): выражает вопрос без использования вопросительного слова, просьбу или незавершенность высказывания: "Ты уверен?", "Откройте тетради", "Мал золотник, / да дорог". Центр данной конструкции составляет обычно один слог в слове, являющимся самым важным по смыслу, конструкция начинается на среднем тоне, затем он повышается и понижается в конце.

- Четвертая интонационная конструкция (ИК-4): выражается в неполных вопросах с сопоставительным союзом а или вопросах с оттенком требования: "А компот?", "Ваше имя?". Данная конструкция часто используется в разговорной речи; как и ИК-3, предцентровая часть ИК-4 произносится на среднем тоне, в центре восходящее движение к концу звучания слога превышает уровень звучания предцентровой части, остающийся неизменным в постцентровой части.

- Пятая интонационная конструкция (ИК-5): выражает признак, точнее выделяет степень признака, о котором идет речь в предложении: "Какой чудесный день!", "Тут так красиво!". Имеет два интонационных центра - на первом ударном слоге слова, обозначающего признак или его степень, и на ударном слоге слова, к которому относится признак или степень его выражения (например, в предложении "Какой чудесный день!" первым центром является слово "какой", а вторым - слово "день"). Первый центр характеризуется восходящим направлением тона, второй - нисходящим.

- Шестая интонационная конструкция (ИК-6): схожа с ИК-5, то есть передает степень выраженности признака, однако чаще используется в разговорной речи: "Как ты вырос!". Также данная конструкция может выражать состояние или действие: "Надоело все!". Центр данной конструкции - это слово, выражающее степень признака, действие или состояние, восходящий характер тона начинается на уровне предцентровой части, повышение тона продолжается и на постцентровой части.

- Седьмая интонационная конструкция (ИК-7): выражает невозможность названного признака в предложении для усиленной оценки, то есть выражает иронию: "Какой из него повар!" (другими словами, смысл предложения заключается в том, что говорящий сильно сомневается в кулинарных талантах того, о ком идет речь). Центр данной конструкции характеризуется резким повышением тона по сравнению с предцентровой частью.

Интонационные конструкции используются для обучения интонированию русской речи иностранными студентами.

Обратимся к понятию "интонема", она определяется как "интонационная постоянная, образованная с помощью элементов интонации и обладающая семантикой", М.К. Румянцев говорит о том, что интонема - это "сумма фонологических существенных акустических признаков, дифференцируемых в данном языке в те или иные коммуникативные, синтаксические, либо модальные значения" [35; 77]. Термин был введен А.А. Реформатским в 40-е гг. XX в. Выделяют четыре группы интонем: интеллектуальные, волюнтитативные, эмотивные и изобразительные интонемы [41].

Интонема, как и интонационная конструкция, служит для описания интонаций эмоционально окрашенных предложений, точнее, особенно тех из них, где эмоциональная сторона речи проявляется особенно ярко.

Нами еще недостаточно детально исследован вопрос о том, как китайские лингвисты описывают эмоционально-экспрессивную функцию в интонации китайской речи, однако мы можем сказать наверняка, что термин "интонема" зарубежными лингвистами не используется.

Несмотря на это, китайский язык имеет множество средств выражения эмоций в речи: "Для эмотивно-логического выделения членов предложения употребляются фонетические, синтаксические, а иногда и лексические средства. <…> В китайском языке основными средствами эмоционально-смыслового выделения членов предложения служат интонация, словопорядок, служебные слова" [12; 148].

Существуют исследования, целью которых является определить, как эмоциональная интонация реализуется в китайском языке, мы хотим обратить внимание на исследование Вихровой А.Ю. - "Коммуникативные и эмоциональные интонации в современном китайском языке" [7]. Автор приводит в работе результаты психолингвистического эксперимента: русские и китайские экспериментуемые после прослушивания фраз и предложений на китайском языке определяют, какой интонацией сопровождается произношение того или иного материала (русские экспериментуемые не владели китайским языком). Результаты эксперимента были таковы:

1. Акустические характеристики тонов китайского языка в значительной мере влияют на идентификацию эмоционально окрашенных интонаций:

• первый (ровный) тон китайского языка меньше других влияет на мелодический рисунок эмоционально окрашенных интонаций радости, страха и сожаления,

• второй (восходящий) тон китайского языка в наибольшей степени коррелирует с интонацией сожаления,

• третий (нисходяще-восходящий) тон китайского языка в наибольшей степени коррелирует с интонацией страха (для русских аудиторов) и с интонацией радости (для китайских аудиторов),

• четвертый (нисходящий) тон китайского языка в наибольшей степени коррелирует с интонацией радости.

2. Акустические характеристики тонов китайского языка в значительной мере влияют на идентификацию коммуникативных интонаций:

• первый (ровный) тон чаще всего ассоциируется у русских и китайских аудиторов с интонацией утверждения,

• второй (восходящий) тон чаще других ассоциируется у аудиторов с интонацией вопроса,

• третий (нисходяще-восходящий) тон чаще всего ассоциируется с интонацией вопроса,

• четвертый (нисходящий) тон ассоциируется с интонацией побуждения.

Результаты свидетельствуют прежде всего о том, что для русскоговорящих учащихся на слух тоны оказывают бульшее влияние на восприятие всего предложения в целом - прежде всего его мелодического контура. Для восприятия слов (их значений), за которые отвечают этимологические тоны, меняющиеся в потоке речи, и вместе с этим для того, чтобы "распознать" наложение интонации всего предложения на интонационные контуры отдельных слов, необходима масштабная работа над произношением и получение основных знаний о просодической системе китайского языка в целом и изучения интонации в частности.

2.3 Применение деятельностной теории П.Я. Гальперина для обучения интонационной модуляции устной речи

В данном параграфе мы хотели бы обратить внимание на педагогическую теорию, которая, на наш взгляд, может стать прекрасным помощником в овладении навыками и умениями по работе с интонацией на уроках китайского языка. Это деятельностная теория поэтапного формирования умственных действий, автором которой является психолог и педагог Петр Яковлевич Гальперин (1902 - 1988). Задачей своей теории он считал разграничение действий ученика и учителя во время процесса обучения на внешние и внутренние.

Дело в том, что, вырабатывая у себя умения и навыки, человек должен перенести действия, совершаемые материально (то есть, внешнюю их форму) в сознание (во внутреннюю форму), говоря проще, довести выполнение "до автоматизма", чтобы не прорабатывать и анализировать каждый шаг для достижения поставленной задачи, а выполнять их быстро, четко, а главное безошибочно. Бесспорен тот факт, что если у человека прочно сформирован навык, а затем и умение, ему уже необязательно "проговаривать" каждый свой шаг, отслеживать этапы выполнения сложного действия, состоящего из более простых. То же самое касается и процесса речи. К примеру, А.А. Леонтьев делит процесс производства речевого сообщения на следующие этапы:

1. Внутреннее программирование модели высказывания, или ориентировка, когда условия, в которых находится человек, способствуют "зарождению идеи".

2. Планирование речевого действия, куда входит формирование речевой интенции, построение внутренней программы высказывания, грамматическая реализация программы и выбор слов, то есть все то, что обдумывает человек, прежде чем произнести задуманное (которое еще нужно "задумать"!).

3. Осуществление речевого действия, то есть работа артикуляционного аппарата, внешнее оформление речи.

4. Сопоставление и контроль, иными словами, процесс "отслеживания" правильности формирования мысли и ее воплощения в устной речи [29; 136- 137].

Такой алгоритм свойственен всем действиям человека, разница лишь в том, что для каких-то действий сформирован достаточно прочный алгоритм, а какие-то действия не отработаны до состояния умения, а значит, каждый раз при их выполнении необходимо больше времени как на анализ совершения самого действия, так для его контроля.

Мы хотим прокомментировать использование теории формирования поэтапных действий для обучения интонационной модуляции.

П.Я. Гальперин выделял шесть этапов формирования умственных действий:

1) мотивационный, то есть учащийся должен определить для себя, необходимо ли ему выполнять то или иное действие, какую выгоду он получит, если освоит какое-либо действие;

2) составление схемы ориентировочной основы действия (ООД); ООД -это "система ориентиров и указаний", то есть всех сведений и информации о предстоящей работе, которую нужно выполнить учащемуся для освоения действия;

3) формирование действия в материальной форме, действие должно быть совершено с материальными предметами, стать внешним, при этом совершается действие в замедленном темпе для лучшего осознания и запоминания,

4) формирование действия в громкой речи, иными словами, это проговаривание вслух учеником своих действий без опоры на материальную составляющую,

5) формирование действия во внутренней речи, "про себя"; все предыдущие этапы работы ученик должен проделать без устных комментариев, контролируя выполнение действий самостоятельно; безусловно, в конце каждого более мелкого этапа учитель должен сравнить результат учащегося с образцом и указать на ошибки,

6) формирование действия во внутренней речи; на этом этапе действие целиком выполняется учащимся, достигая наибольшего сокращения по времени (характерного для каждого отдельного учащегося) и автоматизма [9; 20-22].

Разберем каждый этап, предложенный П.Я. Гальпериным, относительно нашей цели: умения правильно модулировать речь на китайском языке.

На первом этапе учащимся сообщаются основные сведения об интонации в китайском языке, приводятся примеры (оптимальным вариантом, способным вызвать интерес учащихся, могут быть разные по коммуникативным функциям предложения, контрастные по мелодическим рисункам предложения). Возможно показывать в качестве примеров предложения эмоционально-окрашенные и свойственные определенной ситуации общения (просьба о помощи, похвала, удивление и др.).

Второй этап должен включать в себя ознакомление учащихся с действиями, необходимыми для формирования навыков и умений - в нашем случае это работа с интонационными схемами, чтение за диктором, самостоятельное чтение сначала двусложных слов, а затем составление из них предложений с последующим чтением. Иными словами, ученики должны четко представлять объем и содержание работы, чтобы оценить собственные силы и определить промежуточные цели.

Третий этап представляет собой работу с помощью учителя: он показывает образец работы с интонационными схемами, читает слоги, слова, словосочетания и предложения вместе с учениками, показывает им положение органов речи в процессе произношения, иными словами учитель есть некая опора, "образец для подражания", благодаря которой происходит тренировка в освоении предмета обучения.

На четвертом этапе учитель отслеживает, насколько хорошо учащиеся поняли, что именно от них требуется: информация и навыки, полученные на предыдущих этапах, должны быть озвучены самими учащимися.

Пятый этап характеризуется более самостоятельной работой учеников, шестой этап - это результат долгой работы по предотвращению и исправлению имеющихся ошибок и формированию осознанных действий учащихся.

Таким образом, мы показали, как теория формирования поэтапных действий может быть применена на уроках китайского языка в школе применительно к обучению интонированию устной речи. Мы считаем, что данный алгоритм позволит добиться более продуктивной работе с упражнениями и теоретическими знаниями об интонации китайского языка.

Выводы по главе 2

• Китайский язык - это язык, где высота голоса при произношении определяет лексическое значение слова, или можно сказать, что слог китайского языка характеризуется акустическим понятием тона, поэтому китайский язык относится к тоновым языкам. Тон - это обязательный параметр китайского слога, так как без него слог или слово не имеет смысла.

• В различных диалектах китайского языка количество тонов может варьироваться. Мы рассматриваем государственный язык, общепринятую языковую норму, называемую путунхуа (ЖХНЁ»° - p?tфnghuа), где существует 4 разновидности тона и нейтральный, или нулевой тон. Первый тон не характеризуется изменением высоты голоса, это ровное движение тона; второй тон - это восходящее изменение голоса, в русском языке она аналогична вопросительной интонации; третий тон представляет собой нисходящее движение тона с небольшим повышением в конце, в русском языке он аналогичен ларгинальному тембру голоса, например, когда человек злится; четвертый тон - это нисходящий тон, где произношение слога происходит быстро с уменьшением интенсивности, в русском языке это похоже на приказной тон. Нейтральный тон является редуцированным, то есть произносится наиболее кратко, даже короче, чем 4 тон, на который он больше всего похож. Каждый тон обозначается специальным знаком - диакритиком - в транскрипции пиньинь (ЖґТф - pоnyоn), появившейся в системе китайского языка чуть более 30 лет назад.

• Во многих языках, в том числе в русском и китайском, в фонетике существует понятие "сандхи" - это изменение произношения звуков, расположенных на стыке слов. В китайском языке существует 2 типа сандхи - полное и частичное изменение тона. Сандхи являются примером того, что тон не может оставаться неизменным в любых ситуациях употребления слова, в учебниках по китайскому языку частыми примерами тоновых сандхи является диссимиляция 3-го тона в двусложных и более словах и предложениях, изменение тонов некоторых числительных в совокупности со счетными словами, изменение тона в слове "нет" (І» bщ), однако вариантов тоновых сандхи в китайском языке насчитывается больше.

• Тон как элемент китайского слога был причиной мнения среди лингвистов о том, что он исключает фразовую интонацию как таковую, поскольку движение мелодики всего предложения не может "накладываться" на слоговые и словные тоны, в связи с чем интонация китайского языка долгое время не изучалась.

• Этимологический тон, то есть тон, четко произносимый в изолированном слове, в зависимости от слов, стоящих рядом, и возникающим от этого акустических условиям меняет свое звучание. М.К. Румянцев выделяет 4 фактора, этому способствующих:

- общий темп речи и фразовая интонация,

- интонационное выделение (логическое ударение),

- позиция слова в предложении,

- фразовая интонация и нейтральный тон.

• Во второй главе мы рассмотрели основные элементы интонации и сравнили их значение и применение в китайском и русском языках: это ударение, синтагматическое членение, пауза, ритм, мелодический контур фраз. Также мы рассмотрели эмоционально-экспрессивную окраску фраз в исследуемых языках.

• Вопрос о существовании ударения в китайском языке является спорным, однако в паре "тон-ударение" большинство исследователей признают главенствующую роль тона. Тем не менее, в китайском языке выделяют сильноударные, слабоударные и безударные слоги: примером безударного слога является слог нейтрального тона, сильноударные слоги - это слоги с этимологическими тонами, слабоударные - это слоги, подвергшимся изменениями - уже упомянутые нами сандхи. Можно сказать, что ударение в русском языке тождественно тону в китайском, но они имеют различные акустические корреляты. Сложностью в изучении китайского языка в плане ударения является то, что для китайских тоновых модификаций требуется больше усилий, больше вариантов произношения, в то время, когда русское ударение акустически ближе всего к 4 тону. Способ решения этой трудности - повторение слогов с различными тонами на начальных этапах, а на всех остальных этапах обучения - повторение слов различных тоноритмических моделей. Этот процесс будет способствовать как лучшему запоминанию лексики (и ее регулярному повторению), так и овладению интонационными навыками.

• Синтагматическое членение - это отнесение лексических единиц, составляющих предложение, к определенной группе по семантическому признаку - чем меньше по объему синтагматическая группа, тем больше внимания говорящей уделяет содержащейся в ней информации. Синтагматические группы интонационно отделяются друг от друга паузами, но внутри синтагмы пауза невозможна, так как она представляет собой единое целое. Между единицами синтагмы могут быть более или менее сильные грамматические и синтаксические связи, и именно в этом мы видим трудность синтагматического членения китайских фраз. В китайской лингвистической традиции существуют термины "группа предиката", или "группа сказуемого", и "группа субъекта", или "группа подлежащего". Грамматически китайское предложение подвергается синтагматическому членению именно по этим группам, куда входит не единственное слово, или словосочетание, являющееся подлежащим или сказуемым, а группа слов, относящаяся к ним. Научившись правильно разбирать китайское предложение по членам и владея основными сведениями о порядке слов в разных коммуникативных типах предложений, русскоговорящие учащиеся значительно облегчат собственное понимание интонационного синтагматического членения.

• Паузация речи тесно связана с синтагматическим членением, поскольку пауза - это граница между синтагматическими группами, различными по объему. В параграфе, посвященном паузе, мы привели классификацию пауз китайской речи Т.П. Задоенко, состоящей из 4 категорий пауз (различающихся по длительности), а также привели основные варианты постановки пауз в китайской речи (перед союзами, в сочетаниях определения и существительного, в альтернативных вопросах и др.). На наш взгляд, основная трудность в постановке пауз у русскоговорящих учащихся связана с различием в грамматике двух языков, а именно более тесной связью членов предложений в китайском языке, и вследствие этого, постановка пауз зависит от того, как между собой связаны члены предложения конкретно в китайском языке. В параграфе мы приводим вариант упражнения, который можно использовать для отработки данного навыка и формирования умения.

• Ритм речи - это чередование ударных и безударных слогов в потоке связной речи, а также средство, способствующее организации речи, формировании смысла высказывания и эмоционального воздействия на слушающего. В изучении китайского языка принято употреблять термин "ритмическое слово", с помощью которого в китайской речи проявляется тактосчитающий характер ритма. В результате акустических исследований Т.П. Задоенко было выяснено, что помимо тактосчитающего, в китайской речи также может присутствовать и слогосчитающий тип ритма, однако, первый тип преобладает. Русский язык, касательно этого аспекта интонационной системы схож с китайским - для него тоже типичен тактосчитающий тип ритма. Но поскольку темп китайской речи более высок (что объясняется преобладанием в китайском языке двусложных слов), соблюдение ритма при воспроизведении китайской речи, как и паузация, и синтагматическое членение, является учебной задачей, на которую учитель должен обращать внимание и работать над ней в совокупности с указанными выше учебными трудностями.

Мелодика - компонент интонации, который является главным в дифференцировании коммуникативных типов предложений: самым "общим" является различение утвердительных предложений, где к концу фразы наблюдается понижающееся движение основного тона, и вопросительных предложений, где направление основного тона - повышающееся. Так как в китайском языке тон играет сингнификативную, или смыслоразличительную, функцию, фазовая интонация как бы "накладывается" на слоговые тона, но при этом она не может значительно деформировать их. Если в русском языке словесные интонации составляют интонацию фразовую (при этом важную роль играет ударение), то в китайском языке фразовая интонация не может быть столь "гибкой", поскольку должны сохранятся регистровые характеристики слоговых тонов, фразовая интонация проявляется прежде всего в удлинении или редукции произношения конечных слов фразы, а также различению слов по регистровым и частотным характеристикам, так как в целом мелодика фразы складывается из мелодики синтагм, ее составляющих, а соответственно, слов. Для русскоговорящих учащихся первостепенной задачей является владение всеми тоноритмическими моделями слов и понимание того, как именно меняются слоговые тоны, участвуя в образовании того или иного мелодического контура, чего можно добиться интонационным анализом предложения различных коммуникативных типов и тренировкой их произношения как отдельно, так и в составе текстов.

• В параграфе о эмоционально-экспрессивном интонировании китайской и русской речи мы изучили систему интонационных конструкций, предложенных Е.А. Брызгуновой и диссертацию А.Ю. Вихровой "Коммуникативные и эмоциональные интонации в современном китайском языке". Е.А. Брызгунова делит наиболее клишированные интонационные схемы в русском языке на семь интонационных конструкций, которые составляют интонационную систему русского языка. Интонационные конструкции отличаются друг от друга прежде всего мелодикой - в какой части высказывания (предцентровой, центре или постцентровой) происходит изменение направления основного тона.

Также в русском языке используется понятие "интонема", введенный А.А. Реформатским. О.В. Филиппова выделяет 4 группы интонем: интеллектуальные, эмотивные, изобразительные и волюнтативные.

Акустические эксперименты А.Ю. Вихровой показывают, что тоны в китайском языке ассоциируются с определенными эмоциональными и коммуникативными интонациями, например, второй тон напоминает интонацию сожаления, при этом "слышится" как интонация вопроса. Это говорит о том, что тоны китайского языка часто "искажают" мелодический контур предложения, особенно на начальных этапах обучения, когда учащиеся еще не в полной мере владеют умениями по восприятию на слух китайских предложений с различными интонационными контурами (разных коммуникативных типов), а значит не могут в полной мере сымитировать произношение носителя языка.

• Для более эффективной работы над интонацией китайского языка на школьных уроках мы рассмотрели деятельностную теорию поэтапного формирования умственных действий, разработанную П.Я. Гальпериным и то, каким образом она будет функционировать применительно к исследуемой нами области. Благодаря многолетнему опыту ее применения в различных областях знаний в образовательных учреждениях как в советское время, так и в настоящем, теория формирования поэтапных умственных действий действительно может использоваться в дальнейшем исследовании преподавания китайского языка и китайской интонационной системы, в частности. В данной главе мы охарактеризовали каждый этап теории в предполагаемом ходе урока, посвященного формированию ритмико- интонационных навыков и умений.

...

Подобные документы

  • Роль устной речи в жизнедеятельности человека. Особенности работы над внятностью устной речи неслышащих учащихся. Рекомендации по формированию звукопроизношения, тембра голоса, словесного ударения и членение фразы паузами. Фонетические факторы внятности.

    дипломная работа [94,3 K], добавлен 25.07.2013

  • Виды общения. Виды речевой деятельности и их особенности. Взаимодействие устной и письменной речи. Функционально-стилистические разновидности речи. Развитие устной и письменной речи у детей. Психологические различия в природе письменной и устной речи.

    реферат [28,1 K], добавлен 12.10.2008

  • Иностранный язык как специфический учебный предмет, его отличительные признаки и характеристики. Анализ трудностей изучения иностранного языка, его методические основы. Говорение как вид речевой деятельности, его роль в обучении английскому языку.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 04.12.2010

  • Анализ психолого-педагогической литературы по проблеме исследования интонационной стороны речи. Рассмотрение особенностей интонационной стороны речи детей старшего дошкольного возраста с заиканием. Оценка логопедических технологий по развитию интонации.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 28.09.2015

  • Методы обучения устной речи учеников среднего звена. Говорение как вид речевой деятельности. Различные классификации видов наглядности. Разработка упражнений для обучения устной речи по английскому языку с использованием видео- и аудиоматериалов.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 24.06.2014

  • Формирование устной речи слышащих детей и детей с нарушенным слухом. Выразительность устной речи, ее составляющие. Словесное, логическое ударение. Значение интонации, работа над ней. Практическое изучение выразительности речи у детей с нарушенным слухом.

    дипломная работа [228,1 K], добавлен 25.07.2013

  • Анализ исторически сложившихся подходов к формированию устной речи детей с нарушениями слуховой функции. Система работы по формированию устной речи у детей. Опыт сурдопедагогов А.В. Иванова, Е.В. Петровой по формированию речи детей с нарушением слуха.

    дипломная работа [112,6 K], добавлен 08.04.2011

  • Навык говорения как вид речевой деятельности. Специфика контроля различных навыков в устной речи. Использование тестовой методики при обучении чтению текстов различных стилей в старших классах. Аудирование как средство для развития самоконтроля.

    курсовая работа [74,7 K], добавлен 26.03.2010

  • Значение устной речи для людей с нарушением слуха. Особенности устной речи и возможности ее овладения неслышащими детьми. Система работы по формированию правильного темпа речи и скорости произношения учеником речевых отрезков в единицу времени.

    дипломная работа [74,8 K], добавлен 25.07.2013

  • Значение исторического подхода в обучении устной речи глухих школьников. Формирование словесной речи в сурдопедагогике. Испанский метод Педро Понсе де Леона. Методика обучения швейцарского врача И.К. Аммана. Обоснование немецкого метода С. Гейнике.

    курсовая работа [56,4 K], добавлен 07.08.2011

  • Лингвопсихологический анализ устной и письменной речи. Экспериментальная апробация методики, направленной на предупреждение ошибочности устной и письменной речи школьников. Возможные способы наиболее эффективной организации урока иностранного языка.

    дипломная работа [108,9 K], добавлен 04.03.2011

  • Развитие монологической речи у детей дошкольного возраста. Формирование умений монологической речи, под которыми понимаются умения коммуникативно-мотивированно излагать свои мысли в устной форме. развитие речевой инициативы и самостоятельности ребенка.

    реферат [25,1 K], добавлен 12.02.2017

  • Содержание организации работы по развитию и восприятию устной речи у глухих школьников. Особенности развития восприятия и воспроизведения устной речи учащихся средних и старших классов на общеобразовательных уроках, фронтальных и индивидуальных занятиях.

    курсовая работа [64,3 K], добавлен 28.05.2015

  • Речевое общение и условия его формирования в школе для слабослышащих учащихся. Задачи, содержание и основные направления работы по формированию устной речи, развитие навыков диалогической и монологической речи на уроках для детей с недостаточным слухом.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 07.08.2011

  • Основные требования к монологической речи. Классификация устной речи. Развитие связной монологической речи у дошкольников по рассказыванию картинок, использование сказкотерапии. Занятия по развитию связной речи детей среднего дошкольного возраста.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 20.02.2012

  • Современная система развития речевого слуха и слухозрительного восприятия устной речи у глухих и слабослышащих детей. Основы слухоречевой реабилитации школьников, перенесших операцию по кохлеарной имплантации в условиях инклюзивного образования.

    дипломная работа [573,5 K], добавлен 14.10.2017

  • Основы обучения учащихся иноязычной устной речи на базе игровых приемов. Психолого-педагогическая характеристика учащихся начальной школы. Методика обучения учащихся иноязычной устной речи. Эффективность ее использования на уроках иностранного языка.

    дипломная работа [2,1 M], добавлен 21.11.2019

  • Особенности овладения устной речью глухими дошкольниками, методы обучения. Психолого-педагогические условия ее развития. Организация слухо-речевой среды. Экспериментальное выявление уровня развития устной речи глухих детей младшего школьного возраста.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 08.04.2011

  • Место монологического высказывания в системе устной речи. Использование наглядных изображений с точки зрения их функциональных возможностей. Фрагмент урока французского языка по развитию монологической речи с использованием зрительных опор (картинок).

    курсовая работа [926,1 K], добавлен 28.10.2009

  • Проблема обучения детей с речевыми нарушениями. Развитие звукопроизношения и слоговой структуры слов. Методические рекомендации к проведению логопедической работы по формированию интонационной стороны речи у дошкольников с общим недоразвитием речи.

    дипломная работа [135,0 K], добавлен 14.10.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.