Мультикультурное и внутрироссийское: анализ успешных и провалившихся российских адаптаций зарубежных телеформатов
Понятие "телеформат" как гудвилл и репутация в иностранном и российском правопорядках. Особенности адаптации телевизионных форматов в российском медиапространстве. Теоретический подход к адаптациям проектов, преобразованных на отечественный медиарынок.
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.07.2020 |
Размер файла | 398,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Я могу сказать так, что если сейчас этого в эфире нет, то деньги это не приносит однозначно. Проект просто не окупил себя.
С точки зрения редакторской работы все хорошо, особенно в голосе, по техническим параметром все тоже ок, сработано четко и достойно федеральных каналов.
Интервьюер: Как вы оцениваете символические образы, функции адаптированных форматов: с точки зрения образов и функций ведущих форматных программ? Имеются ли возрастные ограничения, а также ограничения, связанные с амплуа ведущих и их масок на протяжении шоу?
Респондент: В первую очередь должна быть выстроена драматургия вокруг героя, если все сделано правильно, то и интерес у зрителей появится в любом случае.
Интервьюер: Какие универсальные параметры не должны подвергаться изменениям при адаптации для российской аудитории?
Респондент: Скорее всего это те правила и те условия, которые лежат в основе произведения и прописаны как форматообразущие в Библии форматов. Нужно понимать, что любые изменения это всегда риск , потому что при покупке библия и при съемке проекта предусмотрены уже все риски. Чем больше изменений вносится адаптирующей стороной, тем больше риск.
Есть много параметров которые стоит сохранять при адаптации шоу, потому что любые изменения ведут к риску того, что аудитории этот продукт не зайдет.
Приложение № 10
Мультикультурное и внутрироссийское: анализ успешных и провалившихся российских адаптаций зарубежных телеформатов
Дата интервью:
Кто проводил: Галанина Ольга Максимовна
С кем интервью: Елена Афанасьева
Длительность интервью:
Интервьюер: Добрыи? день! Меня зовут Ольга Галанина, я представляю Национальныи? исследовательскии? университет «Высшая школа экономики». Я провожу исследование, связанное с адаптацией зарубежный телеформатов, а именно тв-шоу на российском медиарынке. Мне важно узнать какие методы адаптации телеформатов существуют на российском медиарынке и какие факторы влияют на успешность адаптации зарубежных телепроектов в отечественном медиапространстве. Об этом я хочу поговорить с вами сегодня.
Все данные будут анализироваться в обобщенном виде. Правильных и неправильных ответов быть не может, нас интересует именно ваше мнение и ваш опыт. Беседу я буду записывать на диктофон. С этими записями буду работать только я, они не будут воспроизводиться в какои?-либо другои? аудитории. Наша беседа заи?мет около 40-50 минут. Пожалуи?ста, представьтесь и расскажите о себе.
Респондент: Елена Афанасьева --российский журналист, писатель, директор дирекции креативного планирования «Первого канала», директор школы первого канала, автор курсов тв и медиаформаты магистратуры в ниу вшэ.
Блок 1 (общие вопросы)
Интервьюер: Как часто Вы смотрите телевизор? Что в общем думаете про современное телевидение? Как часто вы следите за тенденциями в телевидение? Что именно замечаете?
Респондент: Ольга, простите, но это очень общие и теоретические вопросы, обычно я рассказываю их на своих лекция. И вообще советую Вам почитать свою книгу, там все подробно расписано. Я уверена, вы сможете подчерпнуть невероятно много инфы.
Интервьюер: Как вы понимаете понятие «адаптация телеформата»?
Респондент: Адаптация должна учитывать в первую очередь две вещи. Когда формат является международным хитом, то это означает, что он попадает в мультикультурный раздел, затрагивает какие-то особенности не только одной стороны, но и всеобъемлющие, интересующие всех, мультикультурные, то есть они могут затронуть зрителя любой религии, любой культуры и уровня благосостояния. Как правило над такими большими проектами работают авторитетные продюсерские команды очень много лет. Эта идея которая требует внимательнейшей и детальной разработки.
Если продюсер понимает, что данный формат ему подходит на мультикультурном уровне, то дальше надо понимать собственные культурные особенности той страны в которой происходит адаптация, потому что бывают индивидуальные вещи, которые не перекладываются.
Блок 2
Интервьюер: Как вы думаете, какова основная причина неприятия тв-шоу аудиторией?
Респондент: Проекты, где участники ставят превыше каких-то моральных ценностей деньги, совершенно не заходят. Это абсолютно не в нашей ментальности, а скорее в американской, поэтому нет и никакого отклика на такие проекты.
Есть огромное количество вещей которые должны учитываться при адаптации форматов. В первую очередь надо понимать по какому типу адаптируется проект: закрытый или открытый типы. Есть компании которые нейтрально относятся к изменениям в открытых адаптация, а есть компании которые очень строго относятся к любым изменениям.
Интервьюер: Какие проблемы появляются при попытке адаптировать на российский медиарынок тот или иной формат?
Респондент: Тут опять нужно понять, насколько попадает формат в аудиторию, так называемое коллективное бессознательное, у каждой страны все равно есть свои какие-то нормы, принципы, морали, понимание и устои, которые могут даже при то что общество сейчас мультикультурно, но все равно это должно все учитываться. Конечно подбирается ведущий исходя из потребностей конкретной аудитории. В том же «Голосе» ведущий не является форматообразующим признаком, есть страны, где ведущие меняются от сезона в сезон. У нас в частности ногие стал одним из форматообразующих признаков и попал в этот формат, раскрылся и никто уже не представляет себе «Голос» без Нагиева. Кроме того при адаптации крайне важно учитывать каким образом этот проект выходит, в какой момент в сетке вещания, против кого стоит, какая конкурентная ситуация.
Блок 3
Интервьюер: Слышали ли вы о данных шоу: «Фактор А», «Голос», «На ножах», «Мастер Шеф»?А об их зарубежных аналогах: «The X-factor», «The Voice», «Kitchen Nightmares», «Masterchef»?
Респондент: Естественно, Голос я вообще хорошо знаю, ведь я работаю на Первом канале.
Интервьюер: Как вы оцениваете эти тв-шоу с профессиональной точки зрения? Структура программы (сценарная разработка), тематика и формат в целом?
Респондент: «Голос» адаптация по закрытому типу, за соблюдением прописанных правил четко следит компания, на любые съемки всегда пролетает продюсер и следит за тем, чтобы не было никаких отступлений от формата, а если они появляются, то они требуют тщательных согласований. Так в частности именно первый канал ввел дополнительный эпизод, где участники которые вылетели в прошлых турах получают второй шанс и возвращаются для того чтобы язе раз посоревноваться и выйти в эфир. Это теребит согласования. А вот все остальное не могут авторы адаптации самовыражаться.
Шоу «The X-factor» одно из самых успешных мировых форматов , но в России оно не снискало популярность, не стало таким грандиозным событием как Голос, например. Из вышесказанного можно сделать вывод относительно шоу «Фактор А» следующий, неудача многих адаптаций никак не связана с нарушением блоков каких-то или структуры программы чаще всего проблема в неправильном понимании того, что хочет аудитория. Мы можем отлично проследить на примере шоу «мастер шеф», почему же оно получило низкие рейтинги. Все очень просто в оригинале шоу задумывалось именно про людей, а не про процесс готовки. Там герои главное и то как они раскрываются, в зарубежный странах люди более открыты в своих эмоциях и за этим очень интересно наблюдать. Они. Не оставляют тебя как зритель равнодушными. Русские участники гораздо более закрыты, поэтому таких эмоций от участников нет. А просто про кулинарию смотреть не так интересно, чем как про людей.
И в этом де вопрос удачной адаптации «на ножах», потому что это шоу как раз не про то, как переделать бизнес, а это про людей, про то как приезжет яркий харизматичный человек и сталкивается либо с другим персонажем похожим по темпераменту, либо просто менее харизматичными людьми, которых он под себе подминает.
Николай картозия : «Бесконечно можно смотреть на 3 вещи, огонь воду и то как профессиональный человек дает кому-то веселых люлей»
По сути на этом и строится данная передача. А внутренние конфликты всегда интересны. Это программа про то, что придет волшебник и все исправит.
Интервьюер: Как вы оцениваете символические образы, функции адаптированных форматов: с точки зрения образов и функций ведущих форматных программ? Имеются ли возрастные ограничения, а также ограничения, связанные с амплуа ведущих и их масок на протяжении шоу?
Респондент: В библии форматов прописаны типажи наставников на сезоны вперед, в разных странах видно какие типажи наставников предлагает формат. Это сделано для того, чтобы драматургия действия складывалась из диалогов жюри, потому что сама песня занимает гораздо меньше времени чем разговор наставников с участниками и между собой. Должно искрить, должен быть конфликт, должен быть заложен , всегда должно быть легкое непонимание.
Интервьюер: Какие особенности российского телевизионного рынка, в частности социокультурные параметры российской аудитории, необходимо учитывать ?
Респондент: Все что строится вокруг денег, денежного приза, а не какого-то другого стимула игроков, вообще не вызывает никакой отклик у российской аудитории, поскольку это особенность нашей ментальности.
« У нас все всегда, выбирая между деньгами или призом, кричать приз даже если это абсолютно дурацкий приз» .Это совершенно другая ментальность.
Приложение № 11
Мультикультурное и внутрироссийское: анализ успешных и провалившихся российских адаптаций зарубежных телеформатов
Дата интервью: 08.05.2020
Кто проводил: Галанина Ольга Максимовна
С кем интервью: Лариса Игнатенко
Длительность интервью: 32:52
Интервьюер: Добрыи? день! Меня зовут Ольга Галанина, я представляю Национальныи? исследовательскии? университет «Высшая школа экономики». Я провожу исследование, связанное с адаптацией зарубежный телеформатов, а именно тв-шоу на российском медиарынке. Мне важно узнать какие методы адаптации телеформатов существуют на российском медиарынке и какие факторы влияют на успешность адаптации зарубежных телепроектов в отечественном медиапространстве. Об этом я хочу поговорить с вами сегодня.
Все данные будут анализироваться в обобщенном виде. Правильных и неправильных ответов быть не может, нас интересует именно ваше мнение и ваш опыт. Беседу я буду записывать на диктофон. С этими записями буду работать только я, они не будут воспроизводиться в какои?-либо другои? аудитории. Наша беседа заи?мет около 40-50 минут. Пожалуи?ста, представьтесь и расскажите о себе.
Респондент: Привет, меня зовут Лариса Игнатенко, и с недавнего времени, с днедавних пор скажем так, я работаю в сфере производства тв- шоу на наших телевизионных каналах, не буду их рекламировать ,вот, конечно, я готова ответить на все твои вопросы.
Блок 1 (общие вопросы)
Интервьюер: Как часто Вы смотрите телевизор?
Респондент: Телевизор как таковой я практически не смотрю, с большим удовольствием посмотрю какой-нибудь прикольный сериал в сети или YouTube, но с профессиональной точки зрения я часто обращаюсь к онлайн площадкам, на которых выставляется контент телевизора.Вспомнила еще, что включаю телевизор в новогодние праздники где-то числа с первого по пятое, когда мне особо нечем заняться.
Интервьюер: Что в общем думаете про современное телевидение?
Респондент: Про телевидение я думаю, что это в принципе долгоиграющий история, поскольку телевидения медленно, но адаптируется к современным реалиям и мы уже видим что она выходит на онлайн площадки. Мне кажется, что оно вписано в современной контекст: культурный, общественно-политический, экономический, а главное соответствует запросам аудитории, на которую оно направлено. У телека аудитория возрастная, его контент подбирается для неё. Мне кажется у тв есть два сегмента--это дети и пожилые люди. А многие говорят что телевидение потеряло свою актуальность, скоро она исчезнет. Тут люди немного не понимают о чём говорят, поскольку нужно разобраться в понятиях ,что такое «интернет» и «телевидение». Когда я открываю приложение канала НТВ смотрю шоу «Маска», то я смотрю телевидение в онлайн формате через интернет. В этом плане телевидения вполне нормально развивается просто почему-то этого никто не учитывает. Я хочу сделать такое замечание, что я читала одну из курсовых работ не так давно и там доказали, что практически зритель привязан ко времени. Поэтому даже YouTube подхватывает это у телевизора.
Интервьюер: Как часто вы следите за тенденциями в телевидение? Что именно замечаете?
Респондент: Да, я слежу, но не могу сказать что я прям в этом эксперт, поскольку моя деятельность заключается немного в другом. В силу своей работы я замечаю какие тренды, которые есть сейчас. Вижу преобладание развлекательного контента, запуск каких-то новых реалити шоу, шоу талантов, шоу про путешествия.
Интервьюер: Как вы понимаете понятие «адаптация телеформата»?
Респондент: Ну понятие адаптация в моём восприятии -- это определённый набор элементов творческих технических и юридических, которые создают в единую ни на что не похожую, уникальную программу, которая имеет свой собственный фирменный стиль. Адаптация как раз переход всех этих уникальных элементов в реалии другого народа. Если обобщить, то адаптация --это перенос разных элементов формата на локальный рынок с учетом особенностей этого медиарынка.
Блок 2
Интервьюер: Какие тв-проекты на Ваш взгляд достойны внимания на российском телевидение?
Респондент: Ну такие проекты на мой взгляд достойны внимания на телевидении. Сложный вопрос. Но я с уверенностью могу сказать, что мне очень понравился выпуск шоу «маска» на нтв. Также хотелось бы отметить отметить весь тот контент, которая делает ТНТ, поскольку я периодически присутствую на съёмках Comedy Club, но хочу поговорить с вами про «Импровизацию». И я очень рада что мне удалось поработать с такой отличной командой
Интервьюер: Как определить будет ли шоу успешным на российском рынке?
Респондент: Как определить будет ли шоу успешным: Мне кажется сказать об этом сложном наверняка. Ну можно за счёт некоторых факторов посчитать успех или неуспех, поскольку телевидение это не просто творчество, это ещё и бизнес это рейтинги, это бюджета. Поэтому в первую очередь, мне кажется, что нужно оценивать и взвешивать средний показатель и какие другие страны хотят адаптировать это шоу. Если оно является действительным мультикультурном и подходит под пласт вашей аудитории, то тогда его нужно выбрать, переходить уже к культурном особенностям, как-то адаптировать этот формат под российского зрителя. Ну и ,конечно же, -- это обращать внимание на драматургию, историю которая лейтмотивом протекает через весь проект. Зачастую могут взять сильную историю, которую хочется показать Незначительно изменить и всё поняла, потому что у нас есть ряд табуированных тем, которые ни в коем случае не нужно поднимать на широкую аудиторию, она просто ещё не готова. Ну и плюс я хочу сказать что в целом, если рейтинги зарубежные программы хорошие, шоу будет успешно везде. В первую очередь зависит от слаженной работы продюсеров исполнительного, креативного всей команды в целом, если в коллективе полное взаимопонимание. Команда идет на компромисс, чтобы сделать удачный проект то, мне кажется, шоу будет успешным. Важно найти точку пересечения, которая будет комфортна всем. Если картинка будет непривлекательной некрасивой, то зритель не будет это смотреть, шоу должно быть ярким и оставлять позитивные эмоции. Здесь важно учитывать факторы: что за программа, во сколько она выходит, в какой день она выходит, где именно она расположена на эфирной сетке, кто ее потенциальная целевая аудитория, какая серия будет первой, чтобы приковать внимание зрителя, какая драматургическая кривая, какой герой за каким пойдет(распорядок демонстрации конкурсантов). Это все необходимо просчитать, и конечно же от первой программы очень многое зависит. Если все в коллективе просчитано, согласовано, выверено по максимуму, то проект будет успешным в 90% случаев, но всегда есть фактор риска. Необходимо все считать и еще раз считать.
Интервьюер: Как вы думаете, какова основная причина неприятия тв-шоу аудиторией?
Респондент: Ну, аудитория может просто не быть готовой к этому проекту, нет близости по наполнености сюжета и построению программы блоков. Конечно, же техническая часть, проект может быть плохо снят. Проблема в сценарной разработке или в кастинге ведущих и героев. Могут подобрать неправильно типажи персонажей для адаптации. Всегда в Библии форматов прописывают типажи героев. Но но всегда есть риск того что при открытии адаптации продюсеры захотят что-то поменять и между героями не будет конфликта на котором строится драматургия. Также я выделила основные неприятия аудиторией-- это качество, если продукт плохо сделан ,то его никто не будет смотреть. Ну и конечно же важную роль играет анонсирование без него никуда, потому что без с рекламы и без вложений определенных финансовых в раскрутку о шоу никто не узнает и она будет неинтересно если нашёл никто не знает, то она и неинтересно.
Интервьюер: Какие особенности нужно учитывать продюсерам, которые хотят адаптировать зарубежные шоу на «русский лад»?
Респондент: Ну здесь я могу сказать , что продюсером стоит учитывать ограничения по телеканалу нужно четко понимать на какую аудиторию проект направлен, подобрать героев, которые были бы интересны зрителю, закрепить драматургические крючки, раскрыть персонажа через его личную историю, без этого интереса к проекту не будет. Можно даже сказать, что это особенность нашего восприятия информации, всегда интересней смотреть на номер конкурсантов, про которых ты много знаешь. Мне кажется, это в первую очередь должна быть какая-то история про преодоление. У нас всегда присутствует какая-то тема маленького человека и важно подобрать, таких героев ,чтобы у каждой группы зрителей был свой герой- любимчик и я считаю что просто необходимо искать интересные истории которые вдохновляли людей тем самым поднимая какие-то острые теме, создавать социальный резонанс чтобы телевидение было, как ресурс который не боится поднять важные социальные проблемы. Ну и в заключении хочется сказать что стоит учитывать менталитет. Вот и я даже хотела бы сказать что большинство шоу закупаются у Украины, именно контент. Потому что украинская аудитория ближе по менталитету к нашей, нежели чем американская.
Интервьюер: Какие проблемы появляются при попытке адаптировать на российский медиарынок тот или иной формат?
Респондент: Могут возникнуть два ряда проблем-- это культурные особенности, к которым я могу отнести ограничения по цензуре информации, которые есть на каждом канале. Несоответствие реалиям населения. Ну и второй пункт--это юридическая сторона, потому что при адаптации телеформата идет долгое согласование документов на право обладания форматов, в следствие без официального подтверждения от канала работает но очень плохо, и это замедляет определенные процессы в создании шоу при адаптации. А также к таким более глобальным вещам, скажем так, законодательного уровня--это проблема финансирования проекта. Возвращаясь к юридической стороне, представители оригинального формата следят за соблюдением этого же формата, потому что у нас нет четкого закона, защищающего формат. И всё по сути на договоренности двух сторон: очень часто бывает, что берут какие-то зарубежные проекты и просто их заимствуют без согласия. Сейчас этого происходит меньше, потому что появились новые крючки за которые можно уцепиться при защите формата.
Блок 3
Интервьюер: Слышали ли вы о данных шоу: «Фактор А», «Голос», «На ножах», «Мастер Шеф»? А об их зарубежных аналогах: «The X-factor», «The Voice», «Kitchen Nightmares», «Masterchef»?
Респондент: Про эти шоу слышала, про их зарубежные аналоги тоже слышала, и естественно смотрела, поэтому подскажу что-то.
Интервьюер: Как вы оцениваете эти тв-шоу с профессиональной точки зрения? Структура программы (сценарная разработка), тематика и формат в целом?
Респондент: С профессиональной точки зрения формат в целом выбран очень удачно у проекта «Голос» и «фактор А» --это музыкальные проекты, они всегда пользовались популярностью. В шоу Голос был удачно подобран каст:ведущих и жюри. Они хорошо списывались и полюбились телезрителям. Несмотря на то, что на начальных этапах согласования жюри, представители оригинального формата не хотели пропускать Градского в жюри, но продюсерам канал удалось убедить зарубежных коллег, в том, что Градский как как никто лучше пишется в состав жюри, так и случилось. По сценарной разработке у меня нет никаких нареканий, все были соблюдены идеально. А техническая часть как всегда на высшем уровне, это же Первый канал. Голос постепенно вставлять всё больше и больше разговорных ставок, которых нет за рубежом. Диалоги ведущих с конкурсантами, очень понравились нашей аудитории, у нас этот этот блок прижился отлично, а вот за рубежом его тоже хотели адаптировать но не пошло. «Фактор А» я ,к сожалению, не очень хорошо помню. Я толком не смотрела, но я очень много про него читала и часто в наших лекциях оно фигурировала, как не самый удачный проект. «The x-factor» невероятно популярное шоу за границей, это факт, но как мы можем заметить шоу «Фактор А» совершенно не похоже на оригинальный формат, в него внесено слишком много изменений, совершенно не по библии форматов, я так думаю, подобраны члены жюри. В общем, могу сказать, что шоу потеряла свою так называемую магию из-за того, что стали менять важные фрагменты. Из шоу талантов он превратилось в шоу Аллы Пугачевой, в результате стало узконаправленным. Не смотря на то, что культурные особенности учитывались при переработке шоу, разработчики перестарались. Фактор а Стал только про Пугачеву в большей степени. Но даже её авторитет не смог уберечь шоу от провала. Да, программа держалась 3 сезона, но ,мне кажется, это связано было с тем, что в шоу были вложены огромные деньги и продюсеры надеялись, что оно всё же отобьет, но случилось иначе. И если обобщить всё то, что я сказала, то слишком много изменений совершенно не по Библии формата это всегда негативно влияет на успешность шоу. Мне кажется, что основной вывод -- при переработке любого шоу по открытому типу нужно оставлять костяк шоу, а не перерабатывать все важные моменты. Мне всё же кажется, что открытый тип адаптации больше подходит для сериалов, где я действительно есть, что перерабатывать и Переходим к шоу «на ножах». С точки зрения выбранного формата всё крайне успешно. Плюс технически хорошо сделана, создается эффект реалити-шоу за счёт переносных камер. Всё строится вокруг ведущего, который приезжает в города России, чтобы помочь возродить ресторанный бизнес, освежить его. В российской версии очень классно подобрали Ивлева на эту роль, поскольку он очень харизматичный, за ним интересно наблюдать. Если провести параллель, в оригинале был Гордон Рамзи тоже очень харизматичный интересный ведущий.
По поводу «мастершефа» честно я помню с трудом, потому что это было по-моему какое-то неудачное шоу. Мне кажется, что я не помню эту шоу просто потому что неправильно подобрали ведущего. Он был известен только в узких кругах, это всё было связано с ресторанным бизнесом Ну и в шоу по сути не было никаких драматических крючков, приходящие гости никак не раскрывались перед телезрителями. Это всё было похоже не видеоинструкцию по тому как приготовить то или иное блюдо. А это совершенно неинтересно нашей аудитории, ей куда больше интересно смотреть про людей, нежели чем про готовку. В сравнении с оригиналом на роль ведущего была взят харизматичный Гордон Рамзи, который приковывает внимание аудитории. А вот в российской версии не было экшена, а также каких-то намёков на идентификацию с Россией. Продюсеры отошли от формата зарубежного, но не внесли никаких социокультурных особенностей, а также не учили именно то, что будет интересно аудитории.
Интервьюер: Доминируют ли требования формата над спецификой тв-шоу при его адаптации?
Респондент: Мой ответ здесь будет скорее да, чем нет. Но опять же все зависит от адаптации «открытый» это тип или «закрытый». Если это первый случай, то адаптирующая сторона может вносить изменения в шоу, более гибко и точно подстраиваясь по нее, но всегда есть риск потерять всю «магию» шоу просто, меняя составляющие. А по закрытому типу адаптации все проще с одной стороны, просто четко и без отклонений следуете прописанным правилам в библии формата. Это минимизирует риски провала, но становится сложнее вносить даже небольшие изменения, плюс приходится все согласовывать с представителями оригинального проекта, чтобы не было юридических проблем. Я считаю что подборка хорошего каста влияет на успех шоу в 50 процентах случаев.
Интервьюер: Какие особенности российского телевизионного рынка, в частности социокультурные параметры российской аудитории, необходимо учитывать ?
Респондент: Ну про особенность российской аудитории некие параметрам, уже тоже говорила, но я могу сказать, что это определённо менталитет. Хочу сказать, что русский человек любит героев больше, если у них есть какая-то драматическая история, преодоление проблемы. Он любит через жалость в основном, если ему некого жалеть в шоу, то скорее всего он не будет это смотреть. Но это всего лишь моё предположение, которое подкрепляется лишь моим опытом.
Интервьюер: Какие универсальные параметры не должны подвергаться изменениям при адаптации для российской аудитории?
Респондент: По поводу универсальных параметров: я могу сказать так, в принципе это, те основные параметры, которые прописаны в Библии форматов. Плюс всегда нужно понимать, по какому типу адаптируется продукт. ?Ну это просто, те, которые прописаны в библии форматов и прописаны в договоре при покупке или частичной покупке того или иного формата. Из этого можно сделать вывод, что все параметры, которые заранее обговорены при покупке не должны меняться для любой аудитории.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Авторское право и плагиат. Примеры плагиата на телевидении. Закупка телевизионных форматов на международных телевизионных рынках. Анализ факторов, необходимых для создания успешной адаптации зарубежного телевизионного формата на примере популярных шоу.
дипломная работа [2,0 M], добавлен 25.01.2017Исследование проблемы адаптации зарубежных сериалов. Сравнение российского опыта с зарубежным по вопросу адаптаций на основе социально-культурных ценностей. Изучение телевизионной аудитории сериалов и технологические особенности съемок адаптаций форматов.
дипломная работа [1,7 M], добавлен 07.09.2016Основные направления адаптации зарубежных средств массовой информации на российском рынке. Адаптация содержания зарубежных журнальных изданий в условиях глобализации. Продвижение русскоязычных версий зарубежных СМИ (на примере "Cosmopolitan Россия").
курсовая работа [36,0 K], добавлен 26.08.2017Анализ специфики телевизионных новостей. Структура выпуска новостной программы. Особенности языка информационной программы. Сравнительный анализ новостных программ "24 часа" и "Сегодня" на белорусском телевизионном канале "СТВ" и российском - "НТВ".
курсовая работа [176,9 K], добавлен 03.04.2016Понятие и основные виды сериала. Особенности формирования адаптированных сериалов в России. Исследования телевизионной аудитории сериалов и технологические особенности съемок адаптаций форматов. Исследование потенциала работы с форматом сериала "Мамаша".
дипломная работа [1,7 M], добавлен 16.08.2016Представление террористов и террористических актов в материалах иностранной прессы сетевого дайджеста ИноСМИ.ру. Освещение реакции российских властей на теракты в зарубежной печати. Анализ государственных мер по борьбе с террористической угрозой.
дипломная работа [162,7 K], добавлен 15.11.2014Анализ становления и развития развлекательного телевещания как специфического вида творческой деятельности. Особенности типологии развлекательных программ на российском телевидении. Роль ведущего в вечернем ток-шоу на примере программы "Вечерний Ургант".
дипломная работа [1,7 M], добавлен 11.07.2015Бизнес-модели региональных телекомпаний. Бизнес-модель государственной информации. Устройство развитого рынка телевизионной рекламы. Региональный медиарынок России. Рекламодатели на российском телевидении. Объединения участников телевизионного рынка.
реферат [146,8 K], добавлен 27.12.2016Типология телевизионных программ. Своеобразие передач о путешествиях. Трэвел-журналистика: характерные черты. Жанровая дифференциация в журналистике. Анализ жанровых и композиционных особенностей цикла. Анализ работы ведущих В. Познера и И. Урганта.
дипломная работа [118,0 K], добавлен 14.03.2015Понятие, особенности и генезис института самоцензуры в медиасреде. Государственное регулирование и международные стандарты саморегулирования СМИ в современном медиапространстве. Состояние, проблемы и перспективы развития институтов саморегулирования СМИ.
курсовая работа [66,4 K], добавлен 21.04.2015Основные тенденции развития телевидения в Казахстане со дня его появления. Современные телепрограммы телеканала "Казахстан". Время новых форматов, специализация каналов. Анализ телевизионных программ и новых форматов национального телеканала "Казахстан".
дипломная работа [717,5 K], добавлен 04.01.2015Анализ конкретных случаев неформальных ограничений в медиа, которые можно отнести к цензуре, запрещённой в российском законодательстве. Особенности правового ограничения свободы массовой информации в Интернете. Характер и причины самоцензуры в СМИ.
контрольная работа [48,1 K], добавлен 08.01.2017Типология телевизионных программ. Жанровое своеобразие передач о путешествиях. Телевизионные программы о путешествиях, их характерные черты. Анализ жанровых и композиционных особенностей цикла "Одноэтажная Америка", работы ведущих В. Познера и И. Урганта.
дипломная работа [179,8 K], добавлен 22.02.2015Сравнительный анализ категорий книг на российском и зарубежном книжных рынках. Определение и анализ основных методов поиска и отбора зарубежных научно-популярных изданий по детской психологии в каталогах, в интернет-магазинах и на издательских сайтах.
дипломная работа [192,7 K], добавлен 11.07.2015Исследование истории появления и развития политического ток-шоу на российском телевидении. Тематический анализ политического ток-шоу. Структурная характеристика ток-шоу, его цели и задачи. Ценностные ориентации и телевизионные образы телеведущих.
дипломная работа [587,1 K], добавлен 12.06.2021Молодежное телевидение: общая характеристика. История вопроса: появление молодежных программ на российском телевидении. Развитие молодежного телевидения. Специфика молодежных телеканалов. Популярные передачи современного телевидения и их анализ.
курсовая работа [62,0 K], добавлен 28.12.2016Экологическая катастрофа в Мексиканском заливе: хронология событий; внутреннее расследование причин и обстоятельств; последствия бедствия. Анализ интерпретации и мониторинг динамики освещения событий в западных СМИ и российском Интернет сообществе.
курсовая работа [9,6 M], добавлен 23.03.2011Анализ тенденций изменения телевизионной аудитории и специфики телесмотрения. Роль и место телевидения в современном медиапространстве и медиа-потреблении. Основные типы телесмотрения и их соотношение с социально-демографическими параметрами аудитории.
реферат [514,6 K], добавлен 05.10.2010Современное интерактивное телевидение в системе средств массовой информации. Особенности украинской адаптации американских форматов ток-шоу. Организация менеджмента в шоу-бизнесе. Главные особенности организации и проведения ток-шоу на телевидении.
курсовая работа [34,6 K], добавлен 09.10.2012Анализ деятельности телевизионных каналов г. Ростов-на-Дону и на примере медиагруппы "Южный регион" определение методов использования PR-технологий с целью повышения собственной конкурентоспособности на медийном рынке и поиска и партнеров и инвесторов.
дипломная работа [166,7 K], добавлен 16.03.2014