Українська мова за професійним спрямуванням

Основні проблеми мовленнєвого етикету. Взаємозв’язок синонімічного вибору слова та ділового перепису. Характеристика іншомовних слів та їх українських відповідників. Аналіз використання суржика у текстах документів. Особливості правопису власних назв.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид учебное пособие
Язык украинский
Дата добавления 08.10.2015
Размер файла 222,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УКРАЇНСЬКА МОВА

Хмельницький, 2009

Рогожа В.Г. Українська мова (за професійним спрямуванням). - Хмельницький університет управління та права: ХУУП, 2009. - 200 с.

Посібник підготувала: Рогожа Валентина Григорівна - кандидат філологічних наук, доцент

Схвалено на засіданні методичної ради університету

Протокол № 4 від 4 лютого 2010 р.

© Рогожа В.Г., 2009 р.

© Хмельницький університет управління та права, 2009 р.

Зміст

1. Проблеми мовленнєвого етикету

2. Синонімічний вибір слова і документ. Пароніми в документах

3. Іншомовні слова в документах

4. Суржик у текстах документів

5. Вживання прийменників

Список рекомендованих джерел

Додатки

1. Проблеми мовленнєвого етикету

Після надбання Україною незалежності українська мова здобула статус державної (ст.10 Конституції України, прийнятої на п'ятій сесії Верховної Ради України 28 червня 1996 року), тобто стала мовою, обов'язковою для використання у законодавстві, офіційному діловодстві, судочинстві, науці тощо.

Правове цивілізоване демократичне суспільство передбачає високий злет моральної культури як сукупності досягнень в галузі освіти, науки, мистецтва, а також уміння використовувати ці досягнення для реалізації актуальних проблем суспільного розвитку. Державна мова покликана забезпечувати та ілюструвати світові високий рівень духовності нації, її суспільного розвитку, державної досконалості. Питання державності мови зачепило проблеми економічні, соціальні, духовні.

У нашому регіоні мовне питання виступає у вигляді двох основних проблем: розширення сфери вжитку української мови та підвищення мовної культури. Як свідчать факти, установи, заклади, організації перейшли до ведення документації українською мовою, до використання її у практичній діяльності. Складності з іншою проблемою: забезпечення високої мовної культури у всіх сферах діяльності людини. Боротьба за культуру мови - це один з ефективних засобів боротьби за духовне відродження нації; за підвищення інтелектуальності, світоглядного, духовного розвитку особистості, її інтелігентності.

Академік М.М.Мойсєєв найважливішими компонен-тами культури людини виділив три прояви: культуру зовнішню, культуру внутрішню, інтелігентність як найвищий стан внутрішньої культури. Юрист повинен прагнути синтезувати ці прояви. Його діяльність може впливати на свідомість людей, на економічне життя, організацію і діяльність трудових колективів. Тому він повинен бути людиною, здатною бачити себе збоку, своє місце у світі, який швидко змінюється. А це вже не ремесло, а культура. Зовнішня культура передбачає вміння поводити себе з людьми, не займати своєю персоною загальної уваги, говорити літературною мовою. Усе це важливо, проте не всі представники правової еліти цим володіють. Внутрішня культура передбачає не лише знання тих надбань, які нам дає природа, мистецтво, історія, традиції та звичаї власного народу, розуміння загальнолюдських цінностей, але й уміння їх усвідомити, зрозуміти, відчувати необхідність у них. Ці якості формують традиції, визначають поведінку людини, її вибір у нестандартних ситуаціях. Саме завдяки внутрішній культурі виникає потреба дотримуватись цих цінностей, саме внутрішня культура створює в колективі клімат доброзичливості, приязні, що сприяє високій продуктивності праці та реалізації найсміливіших планів. Культура - це вміння слухати чужі думки, не вважати себе абсолютним авторитетом, особливо тоді, коли маєш справу з людьми молодими або такими, що стоять на нижчих щаблях суспільної ієрархії. Культура мовлення, - зауважує проф. А.П.Коваль - це володіння нормами літературної мови, вміння користуватися її виразними засобами в різних умовах спілкування відповідно до мети і змісту мовлення. Це ступінь володіння багатством літературної мови.

Праця юриста потребує не лише високих моральних якостей, але й широкої загальної культури. Правник має бути людиною, у якої загальна освіченість передує спеціальній, тому що він щоденно може мати справу з найрізноманітнішими явищами в житті, котрі потрібно правильно оцінити, прийняти відповідні рішення і переконати у правильності даного рішення громадян, які до нього звертаються. Тому юрист повинен дотримуватися високої культури спілкування, яка передбачає бездоганне володіння нормами літературної мови; уміння точно, зрозуміло, правильно і логічно висловити думку, встановити зворотній зв'язок, відгукнутись на думки , почуття, турботи й проблеми іншої людини. Форми спілкування змінні, сутність - незмінна.

Словник іншомовних слів подає визначення культури мови як ступеня відповідності мови нормам літературної мови. Проте сьогодні, - зауважує проф. С.Я.Єрмоленко, - не можна обмежувати культуру мови тільки сферою конкретних норм на рівні лексичної, граматичної системи літературної мови. Цінність літературної мови як здобутку національної культури полягає в збереженні, активному відтворенні історичних традицій мовно-літературного вживання, у шліфуванні тих засобів, які через письменницьку практику приходять із загальнонародної мови. Культура мови як певна мовна свідомість, відповідні оцінки й вартості виховуються через формування естетичних станів, вироблення чуття слова.

На об'ємність поняття “культура мови” вказує і проф. О.Сербенська: “Основою культури мовлення, - зауважує мовознавець, - вважають любов, прив'язаність до рідної мови, культуру мови пов'язують з почуттям поваги до державної мови та її історії, з турботою про її функціонування, з відповідальністю за свої мовленнєві дії; поняття “культури мови” пов'язують також з діяльністю суспільства та індивідуума, спрямованого на якнайкраще пізнання, збагачення, удосконалення та розвиток мови. Отже, зміст поняття “культура мови” охоплює:

1. Ступінь ознайомлення суспільства з мовними нормами, вміння свідомо використовувати нормативні форми і вислови, критично ставитися до порушення норм, здатність висловлювати думку ясно, стисло, зрозуміло.

2. Діяльність, яка має на меті піднесення рівня знань про мову, їх пропаганду і закріплення мовних норм.

3. Лексико-фразеологічну, граматичну, орфографічну та орфоепічну внормованість, тобто вживання слів, їх форм, звуків, звукових комплексів, синтаксичних конструкцій відповідно до усталених норм, усунення мовних помилок, невиправданих запозичень, невдалих неологізмів, чужорідних елементів, вульгаризмів та ін.

4. Естетику мови, тобто здатність відчувати її красу, вишуканість, довершеність.

Усе разом це становить складний і багатогранний комплекс завдань, що стоїть тими, хто бажає удосконалити рівень мовної та мовленнєвої компетенції.

2. Синонімічний вибір слова і документ. Пароніми в документах

Синоніми - це слова, які мають близьке або тотожне значення, але відрізняються звучанням.

Синонімія ґрунтується на здатності позначати один і той самий елемент дійсності кількома словами.

Пароніми - слова утворені від одного й того кореня за допомогою різних афіксів і вживані з різними значеннями.

Саме незнання синонімічних та паронімічних можливостей мови, невміння вибрати єдино правильне слово є причиною помилок в мовленнєвій ситуації; уміле ж використання лексичних одиниць робить мовлення багатшим, досконалішим.

Яке слово вибрати?

1. Автобіографія - напишіть автобіографію, напишіть свою біографію.

2. Адрес - вітальний. Адреса - місце помешкання.

3. Бік - сторона тулуба, а також: з одного боку, з другого боку, привернути на свій бік, позитивний бік, з усіх боків, однобічний рух. Сторона - в офіційній юрид.документах: винна, позовна, потерпіла, договірні сторони.

4. Білет - кредитний, банківський, екзаменаційний. Квиток - театральний, залізничний, військовий, для проїзду в тролейбусі, автобусі.

5. Боліти - дуже, нестерпно. Вболівати - за друга, за хокейну команду, за успіх.

6. Будь-який - любий (слово не вживається), любъй - приємний, бажаний.

7. Взаємовідносини - взаємини: національні, між людьми. Взаємовідношення - прояв певних взаємопов'язаних дій, явищ: громадської думки і правосуддя, нервової системи і залоз внутрішньої секреції.

8. Виголошувати - промову. Проголошувати - рівноправність, декларувати.

9. Винятково - не так, як усі, дуже, особисто. Виключно - лише, тільки.

10. Витікати (фіз. литися) - випливати - бути висновком.

11. Відноситися (у матем., філос., логіці: А так відноситься до В, як...). Ставитися - прихильно, добре, щиро, байдуже.

12. Витрати - грошові, капіталу, праці, матеріальні і фінансові, питомі; коли тільки про гроші - можна ще: видатки, поточні витрати (видатки), бюджетні (витрати) видатки).

13. Відмінити - засідання, збори, спектакль, висадку десанта. Скасувати - закон, постанову, указ, рішення суду, вирок, договір, угоду, тілесне покарання, приватну власність, карткову систему.

14. Відносини - в галузях науки, суспільного, політичного, економічного характеру: виробничі, економічні, міжнародні, торговельні. Зносини - недоречна заміна іменника - відносини. Взаємини - взаємні стосунки або зв'язки: культурно-побутові, між людьми (інтимні, родинні). Стосунки - зв'язки, контакти взагалі: стосунки й поведінка людей - у неофіційній сфері. Ставлення - при наявності певних почуттів до кого-небудь: до батьків, брата, життя, праці, ставлення керівника до ...; звороти: по відношенню до ..., у відношенні до ... - є порушенням норми - слід: щодо, стосовно, відносно. Відношення - як термін у математиці, лінгвістиці: арифметичне, граматичне.

15. Відносно - чогось, краще щодо чогось, про щось.

16. Громадський - належить громаді: громадська думка, громадське майно. Громадянський - від громадянин; вчинок, подвиг, обов'язок.

17. Відомий - популярний. Видатний - вчений.

18. Відсоток - калька з лат.pro - від, centym - соток - переважно в художньому, науково-популярному, розмовному стилях. Процент - у науковому, офіційно-діловому стилях.

19. Вірно - кохати, товаришувати, любити Батьківщину: Правильно - точно, безпомилково: відповідати.

20. Власник - (нейтр.) будинку, книги. Володар - (книжн.) світу, дум.

21. Воєнний - стосунок до війни: операції, таємниця, доктрина, комунізм. Військовий - стосунок до війська, армії, військовослужбовця: оркестр, правила, дисципліна, одяг, квиток.

22. Вступати - у вуз, в хату, у воду. Поступати - чинити - добре, правильно, милосердно.

23. Втрати (збитки) - про заподіяну шкоду: матеріальні, господарські; але: втрати робочого часу, уражаю, зерна, людські втрати, втрата працездатності, зору, крові; відшкодовувати втрати (збитки), зазнати шкоди (втрат, збитків).

24. Гармонійний - досконалий, злагоджений, без наруги: характери, розвиток особистості, кольори. Гармонічний - муз. термін.

25. Галицизм -українське діалектне слово, відоме в Галичині - західноукраїнській території. Галліцизм - слово, запозичене з французької.

26. Гуманізм: 1) ідейна течія епохи Відродження; 2) світогляд, пройнятий любов'ю до людини. Гуманність - людяність: лікаря, вихователя.

27. Декваліфікація - втрата професійних навичок. Дискваліфікація - адміністративне позбавлення права виконувати якусь роботу.

28. Декоративний - оздоблювальний: панно, кущі, дерева, цегла. Декораційний - для декорації: майстерня, цех, техніка.

29. Дефективний - недосконалий; людина з фізичними або психічними вадами. Дефектний - зіпсований, з вадою, неповноцінний предмет.

30. Дистанція - відстань: далека, коротка, значна. Інстанція - установа: обійти всі інстанції, щоб..., остання інстанція, через офіційні інстанції.

31. Диференційний - розрізнювальний. Диференціальний - рівняння в матем.

32. Доводити -підтверджувати істинність, правильність чого-небудь фактами, доказами: у науковому, офіційно-діловому стилях: до відома, вину, правоту, право, позицію, теорему. Доказувати - розмовний стиль.

33. Додержувати - порядку, чистоти. Додержуватися - поглядів, класифікацій.

34. Домогтися - наполегливість: чого-небудь. Добитися - рішучі заходи. Досягти - одержати бажане: успіху.

35. Екземпляр -рідкісний, викопний представник рослинного чи тваринного світу. Примірник - один з тиражу.

36. Економічний - поняття пов'язані з економікою: прогрес, закон, система, зв'язки. Економний - який бережливо, ощадливо витрачає що-небудь, сприяє економії: витраченню.

37. Заважати - працювати, дивитися, думати. Мішати - борщ, кашу.

38. Завідувач - відділу, кафедри. Завідуючий - відділом, кафедрою.

39. Зумовлювати - спричинювати. Обумовлювати - наук.: обмежувати якоюсь умовою, застереженням.

40. Загальноприйнятний - раціональний, з яким можна погодитись. Загальноприйнятий - узвичаєний, обов'язковий до виконання.

41. Загрожувати - життю, спокоєві, мирові. Погрожувати - розправою, викриттям, бучком.

42. Збпал - натхнення. Запбл - запалювальний пристрій.

43. Запитання - формулюється питальним реченням, на нього просять відповісти. Питання - формулюється розповідно-спонукальним реченням, його з'ясовують, висвітлюють.

44. Запроваджувати - рос. “вводить”, іноді “внедрять”: 8-годинний робочий день, в життя, у практику. Упроваджувати - рос.лише “внедрять”: культуру.

45. Заступник - офіційна назва постійної посади. Замісник - людина, яка тимчасово виконує чиїсь обов'язки.

46. Збіднити - зробити бідним. Збідніти - стати бідним.

47. Збірка - одно або кількатомне видання творів одного автора. Збірник - твори художньої літератури або наукові статті, матеріали багатьох авторів, тексти певного призначення.

48. Звертатись - з промовою, по допомогу, до теми.

49. Поводитись - ставитись до когось.

50. Здібний - талановитий. Здатний - спроможний на щось.

51. Змістовий - пов'язаний зі змістом: змістова виразність, змістова неточність. Змістовний - багатий змістом; змістовні твори.

52. Індуктивний - логічн.: метод пізнання. Індукційний -фіз.:струм.

53. Іноземний - що належить іншому народові, краєві: іноземна мова. Іншомовний - слово, назва, запозичання.

54. Контроль - здійснюють люди, організації. Контролювання - здійснюють механізми, прилади, техніка.

55. Мета (вжив. лише в одн.). Ціль (уроч., вжив. і в мн.).

56. Нервувати - дратувати когось. Нервуватися - роздратовувати самого себе.

57. Мимохідь - йдучи мимо, проходячи повз. Мимохіть -ненароком, поза бажанням, не бажаючи.

58. Напрям - шлях розвитку, течія, кінцева точка. Напрямок - фізичний рух на певну відстань.

59. Об'єм - вимір в кубічних одиницях (об'єм цистерни). Обсяг - в інших випадках (обсяг роботи, книги, капіталовкладень).

60. Особовий - склад, напр.: навчального закладу, армії, справа як документ, рахунок у банку, особовий займенник, особові закінчення дієслів. Особиста - справа, рахунки з кимось, почуття, щастя, життя.

61. Пам'ятка - предмет культури минулого, зокрема писемна. Пам'ятний - археологічний, архітектурний, споруда.

62. Подвижник - людина, яка самовіддано бореться за досягнення мети. Сподвижник - чийсь соратник у якійсь важливій діяльності.

63. Периферичний - мед.: нерв. Периферійний - з периферії: театр, вуз, письменник.

64. Письменний - що вміє писати. Грамотний - 1)що пише за правилами; 2) розм. освічений.

65. Подовжений - збільшеної довжини: подовжені тіні, пропорції, день, кіносеанс, група подовженого дня. Продовжений - здійснюється в усіх значеннях зя словом подовжений.

66. Плямувати - забруднювати; компрометувати себе. таврувати - ставити тавро, гостро викривати.

67. Позбавитись - попередити якесь лихо, напр., посуху. Позбутись - врятуватись, уникнути неприємностей

68. Привласнювати - чиюсь річ робити своєю. Присвоювати -почесне ім'я, звання.

69. Показник - успіху, праці, смаку та ін. Покажчик - напрямку руху, розташування книг в бібліотеці, словопокажчик до словника.

70. Положення -правило, поза, розташування в просторі. Становище - обстановка. Стан - соціальний, фізичний, моральний, хімічний та ін.

71. Приводити - зумовлювати, спричинювати що-небудь: до збільшення випуску товарів, до перемоги, до мети. Призводити - до негативних наслідків: до гріха, неприємностей, втрат, катастрофи.

72. Програмний - підпорядкований певному планові, провідний. Програмовий - один з програми, за програмою.

73. Професійний - навик, звичка, хвороба. Професіональний - спорт, колектив хоровий або танцювальний.

74. Проявлятися - виникати, краще з'являтися.

75. Роль - відігравати. Значення - мати.

76. Рятівник - людина, яка приносить порятунок у певній непередбаченій ситуації. Рятувальник - людина, що спеціально займається рятуванням (посада).

77. Скоро - присл. с часовим значенням: скоро прийду, скоро принесуть. Швидко - присл., що виражає інтенсивність руху: швидко бігти, швидко наближатися, швидко піти.

78. Сподіватися - чекати когось. Надіятися - покладатися на когось.

79. Тактовний - чемний, вихований, делікатний у поводженні. Тактичний - продуманий, спланований, як спосіб досягнення певної мети.

80. Тепер - у наш час, раннім часом, нині, сьогодні. Зараз - цієї ж миті, хвилини.

81. Україніка - зібрання творів про Україну. Україністика -українська філологія, культура.

82. Уява - фізична здатність набувати знань: "добре розвинута уява", "тренована уява". Уявлення - набуті певні знання про щось, когось: "не маєш уявлення", "глибоке уявлення”.

83. Являється - з'явитися, ввижатися; переважно в розмовному стилі: являється у сні. Є - дієслово-зв'язка, часто пропускається: Він (є) - майстер високого класу.

3. Іншомовні слова в документах

1. Іншомовні слова в діловому тексті повинні вживатися лише у разі потреби, коли їх не можна замінити українськими відповідниками з тим самим значенням.

2. У документах рекомендується вживати лише ті іншомовні слова, які дістали міжнародне визнання (фінансові терміни, бухгалтерського обліку, поштово-телеграфних зв'язків, діловодства, зовнішньої торгівлі тощо): бланк, штраф, дебет, гриф, віза, маркетинг, менеджер та ін.

3. Вживати в одному тексті на позначення того самого поняття запозичені і власне українське слово не рекомендується.

Іншомовні слова та їх українські відповідники

Абсолютний - цілковитий

Аванс - завдаток

Автентичний - справжній

Адаптувати - пристосувати

Адекватний - тотожний

Аеродром - летовище

Амбіція - самолюбство

Анархія - безвладдя

Апелювати - звертатися

Аудієнція - приймання

Базувати(ся) - ґрунтувати(ся)

Гарантувати - забезпечувати

Дебати - обговорення

Директива - постанова

Диференціювати - розрізняти, поділяти

Домінувати - переважати

Екстраординарний - особливий

Ексцес - випад

Елегантний - вишуканий

Ескорт - супровід

Ігнорувати - зневажати

Ідентичний - тотожний

Імідж - образ

Імпозантний - ставний

Колізія - зіткнення

Компенсація - відшкодування

Конвенція - угода

Консенсус - згода

Концентрувати - зосереджувати

Координація - погодження

Ліберальний - вільнодумний

Ліквідувати - скасувати, припинити

Лімітувати - обмежувати

Локальний - місцевий

Мемуари - спогади

Нюанс - відтінок

Превалювати - переважати

Прерогатива - перевага

Репродукувати - відтворювати

Симптом - ознака

Стимулювати - спонукати до дії, давати поштовх

Унітарний - неподільний

Фіксувати - запам'ятати

Формувати - прискорювати

Неправильне тлумачення іншомовних слів, нерозуміння їх значення часто призводить до такого стилістичного звороту мови, в якому поєднуються однозначні слова:

адреса проживання - адреса - місце проживання

вільна вакансія - вакансія - це вільна посада

головний лейтмотив - лейтмотив - це провідний (головний) мотив

грошові кошти - кошти - це гроші, капітали, фінанси

дебютувати вперше - дебют - це перший виступ

демобілізувати з армії - демобілізувати - звільнити з армії

дивний парадокс - парадокс-дивна, незвичайна думка

дитячий лікар-педіатр - педіатр - це дитячий лікар

дублювати двічі - дублювати - повторити 2 рази

експонат виставки - експонат - це те, що виставляється

колега по професії - колега - товариш за фахом

місцевий абориген - абориген - це місцевий житель

моя автобіографі - автобіографія - це своя біографія

найважливіші характерні явища - характерні - це основні, найважливіші

народний фольклор - фольклор - це народна творчість

ностальгія за батьківщиною - ностальгія - це туга за батьківщиною

передовий авангард - авангард - це передовий загін

період часу - період - це проміжок часу

перспектива на майбутнє - перспектива - погляд у майбутнє

прейскурант цін - прейскурант - це довідник цін

прогресувати вперед - прогрес - рух вперед

свій автопортрет - автопортрет - це свій портрет

старий ветеран - ветеран - це старий воїн, солдат

4. Суржик у текстах документів

Суржик - українсько-російське просторіччя - у текстах з'являється тоді, коли документ пишеться нашвидкуруч одразу “кількома мовами”: розмовною українською, частково російською там, де автор не знайшов українських відповідників.

Суржик - скалічена мова, якою користується, як правило, малоінтелігентна частина населення, байдужа до будь-яких мовних проблем. Засилля суржику слід викорінювати з допомогою літературної мови, через її утвердження.

Типові помилки в діловій мові

Неправильно

Правильно

багаточисленний

численний

банкрот

банкрут, збанкрутований, банкрутство

безпереривно

безперервно

безчисленні

незліченні

біля 2-х мільйонів

близько 2-х мільйонів

болі в області серця

болі в ділянці серця

бувший однокласник

який був; колишній

бувші, бувший

колишній, колишні

бумага, на бумазі

папір, на папері

в виду того, що

зважаючи на те, що;

з огляду на те, що ...;

через те, що ...

в двох словах

двома словами

в заключення (скажу)

на завершення (скажу)

в мою пользу

на мою користь

в області культури

в галузі культури

в порівнянні з минулим роком

порівняно з минулим роком

в сім годин

о сьомій годині

Валентіна Миколаєвна

Валентина Миколаївна

ВасильМиколаєвич

Василь Миколайович

вдруг

раптом

вести себе

поводити себе

вести чиюсь сторону

тягнути за кимось

вжити крайні міри

вжити надзвичайні заходи

взяти верх

взяти гору

виговор

догана

визивати (заперечення, подив)

викликати

виключення

виняток (за винятком без винятку)

виписка (з протоколу)

витяг

виписка з протоколу

витяг з протоколу

висказувати

висловлювати

віддихати

відпочивати

відділ по міжнародним зв'язкам

відділ з міжнародних зв'язків

відзив

відгук

відложити (засідання)

відкласти

відмінити

скасувати

відноситися

1) ставитися, 2) належати (до інтелігенції, робітників), 3) стосуватися

відносно (кого, чого)

щодо

відправити, відправляти (лист)

1) послати, посилати, надсилати (лист); 2) відправляти поїзд, телеграму; надіслати, послати, відправити

відчислення (рос.отчисление)

відрахування

вірніше всього

вірніше (певніше) за все

вмісті

разом, гуртом

вміщуватися в...

втручатися в...

внести в список

включити до списку

воплощатися

втілюватися

впереді

попереду

всезагальний (рос.всеобщий)

загальний

говорити на українській мові

говорити українською мовою

грошові засоби

кошти

дає себе знати

дається взнаки

даже

навіть

дальше буде попадати в...

далі буде потрапляти в...

дальше, і так дальше

далі, і так далі

держати

тримати

дзвонити за телефоном

телефонувати за номером

дивлячись на...

зважаючи на, незважаючи на...

дійсне

справжнє

діюче законодавство

чинне законодавство

до сих /цих/ пір

досі, до цього часу

до тих пір

доти, до того часу

добавочний

додатковий

довгий час

тривалий час

додержуватися дисципліни

дотримуватися дисципліни

доказувати

доводити

доля

пай

доля правди

частина (частка правди)

дольове відрахування

пайове відрахування

допускати (безгосподарність)

виявляти

допускати (помилку, порушення)

допускати, припускати

допущення

припущення

друг з другом

один з одним

друг на друга

один на одного

друг проти друга

один проти одного

другий, другим разом

інший, іншим разом

дякую вас

дякую вам

дякуючи допомозі

завдяки підтримці, допомозі

єдинодушне

одностайне

з своєї сторони ми...

зі свого боку ми...

завірення

запевнення

задача

завдання (задача, матем.)

займати участок

займати ділянку

заказний лист

рекомендований лист

заключати

укладати (угоду), підсумовувати (сказане)

заключення

висновок

заключити договір, угоду, мир

укласти договір, угоду, мир

замінити новим

замінити на новий

затрати

видатки

збитки нанесені фірмі

збитки, завдані фірмі

звиняйте

вибачте, перепрошую

звільнитися від помилок

позбавитися помилок

згідно наказу

згідно з наказом

здати екзамен

скласти іспит

зловживати службовим положенням

зловживати службовим становищем

знаходитись

1) бути розташованим, розміщатися, міститися;
2) перебувати

знаючі люди

досвідчені люди; люди, які знають

іменно представляти

саме надавати

ітак

отже, таким чином

казначей

скарбник

казначейство, казна

державна скарбниця

кидається в очі

впадає в око

кінець кінцем

(краще) зрештою, урешті-решт

кінцеве рішення

остаточне рішення

командировка

відрядження

командировочні витрати

витрати на відрядження

командирувати

відрядити

комісія по питаннях

комісія з питань (грошової реформи)

корінним чином

докорінно

крайні міри

надзвичайні заходи

кризисна ситуація

кризова ситуація

крупне питання

значне питання

лишній раз

зайвий раз

лічно

особисто

любий

будь-який, будь-котрий, будь-хто, кожний, усякий, у будь-який час, повсякчас

малоімущі

малозабезпечений, незаможний, низькооплачуваний

малочисленний

нечисленний

маса питань

безліч питань

металургійний завод

металургійний завод

Миколаєвська обл.

Миколаївська обл.

міроприємство

захід (заходи), (план заходів)

на основі документа

на підставі документа

на протязі

протягом

на протязі місяця

протягом місяця

на прошлій неділі

минулого тижня

на якій основі?

на якій підставі

навики

навички

наводити справки

довідуватися

нагружати

навантажувати

нагрузка

навантаження

надо

треба

надобність

потреба

накінець

нарешті

накопити, накопичення

нагромадити, нагромадження

налічні

готівка

налог

податок

нанести шкоду

завдати, заподіяти шкоди

наоборот

навпаки

напечатати

надрукувати

напоминати

нагадувати

начальник об'язаний

зобов'язаний

не в стані сплатити

неспроможні сплатити

не дивлячись на попередження

незважаючи на ...

неблагополучна сім'я

неблагонадійна сім'я

неділю тому назад

тиждень тому

неділя

1) тиждень, 2) неділя (7 день тижня)

нести втрати

зазнати втрат (збитків), мати втрати, збитки

ні при яких обставинах

ні за яких обставин

ніякий

жоден

носить характер

має характер

об'ява, об'явити, дошка об'в

оголошення, оголосити, дошка оголошень

обжалувати

оскаржувати

область

1) область (Одеська), 2) галузь, сфера

обобщати питання

узагальнювати питання

общий

1) загальний (збори, думка, вагон і вигляд);

2) спільний (зусилля, надії, мрії)

оговорити строки

обумовити терміни

одержати знання

здобути знання, набути знань

одержати право

дістати право

одержати розвиток

дістати розвитку, розвиток

одобрити

схвалити

оказати допомогу

надати допомогу

окремі (люди)

деякі (люди)

опровергати

спростовувати

осінню

восени

оснащення

обладнання

основа (на основі документа)

на підставі документа

основою для звільнення

підставою для звільнення

оточуюче середовище

довкілля

очередний виток інфляції

черговий виток інфляції

перевіркою встановлено слідуюче:

перевіркою встановлено таке:

перевод

переклад на іншу мову

перевод грошей

переказ

перечислити

перелічити, перерахувати

піднімати питання

порушувати питання

піднімати справи

порушувати, починати, розпочинати справу

підписні видання

передплатні видання

по адресу

за адресою

по бажанню

за бажанням

по вимозі

на вимогу, за вимогою

по вині

з вини

по відомостях

за відомостями

по вказівці

за вказівкою

по всякому поводу

з усякого приводу

по документу

за документом

по домовленості

за домовленістю

по дорученню

за дорученням

по заклику

на заклик

по ініціативі

за ініціативою

по крайній мірі

принаймні, щонайменше

по мірі зростання

у міру зростання

по обов'язку

з обов'язку

по представленню

за представленням, за поданням

по призначенню

за призначенням

по професії

за фахом, за професією

по путі

по дорозі (нам з вами), дорогою (йти)

по путі слідування

шляхом (на шляху) руху

по справі

у справі

по схемі

за схемою

по теорії

за теорією

побороти перешкоди

подолати перешкоди

позорити

ганьбити, паплюжити знеславлювати

положення в суспільстві

становище в суспільстві

положення справ таке ...

стан справ такий...

попасти

потрапити (в халепу, у складне становище, у Київ, додому)

попасти в ціль

поцілити, влучити в ціль

попередити злочин

запобігти злочину (-ові)

поступають товари

надходять товари

поступили в продажу

надійшли в продаж

потерпіти поразку

зазнати поразки (але; потерпіти ще трохи, до завтра)

похожий на...

схожий на..., подібний до...

правий (ви правий)

маєте рацію

предвзяте відношення

упереджене ставлення

при допомозі

за допомогою

признати (слід признати)

визнати (слід визнати)

приймати міри

вживати заходи, вжити заходів

приймати участь

брати участь

прийом відвідувачів

приймання відвідувачів

прийомна

приймальня

приналежність

належність

приносити збитки

завдавати збитків

притягувати до себе

приваблювати, манити

провірка

перевірка

провіряти

перевіряти

проводити заходи

здійснювати заходи

проживає по адресу

мешкає за адресою

пропуск

перепустка (але: пропуск занять)

простіть, я нечаянно

вибачте (пробачте, даруйте), я ненароком (ненавмисне, випадково)

прошлого року в травні місяці

минулого року в травні

регулірувати

регулювати

ричаги (керівництва, управління)

підойми, важелі

рідкий

1) рідкісний, 2) рідкий (ліс, суп, клей)

робити вигляд

удавати

розглянути на Верховній Раді

розглянути на засіданні Верховної Ради

розходувати кошти

витрачати кошти

казначейський білет

білет державної скарбниці

рядом з іншими

поряд з іншими

саме складне питання

найскладніше питання

самий активний

найактивніший

складати (рос.составлять)

становити (економічний ефект становить 5 млн.гривень)

складено цей акт відносно

складено цей акт стосовно (щодо)

слідуючий

наступний, такий, черговий

Софієвський собор

Софіївський собор

співпадати

збігатися

співробітництво

співпраця

співставляти

зістявляти (собівартість продукції)

справка

довідка

сторонник

прихильник, прибічник

так як...

оскільки, тому що...

типографія

друкарня

типографським способом

друкарським способом

у виконання (во исполнение)

на виконання

у випадку несплати

при несплаті; в разі несплати

у відміну (в отличие)

на відміну

у відповідності з ...

відповідно до ...

у відсутність

за час (під час) відсутності

у дальнійшому

надалі

у доказ

на доказ


Подобные документы

  • Сутність автобіографії, трудової угоди та доповідної записки, їх реквізити й використання. Приклад складання наказу про призначення на посаду. Аналіз використання мовностильових норм в тексті. Поняття анотації до наукової статті, приклад її складання.

    контрольная работа [18,0 K], добавлен 08.06.2011

  • Загальні труднощі перекладу (фонетичні, лексичні, морфологічні, синтаксичні труднощі), його способи та прийоми (на основі системних еквівалентних відповідників, передачі безеквівалентних номінацій). Передача німецьких власних назв на українську мову.

    дипломная работа [120,5 K], добавлен 12.09.2012

  • Загальна характеристика концепції формування єдиної української літературної мови І. Франка. Розгляд конструкцій з дієслівними формами. Аналіз української церковно-полемічної літератури XVI-XVII століть. Сутність поняття "анатомічний фразеологізм".

    контрольная работа [45,2 K], добавлен 04.01.2014

  • Способи перенесення власних імен з однієї мови в систему писемності. Проблема перекладу британських, французьких, українських та російських географічних назв. Переклад назв географічних об’єктів літерами українського алфавіту на прикладах друкованих ЗМІ.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 03.10.2014

  • Лексико-семантичні особливості перекладу власних назв з англійської на українську мову. Встановлення зв'язку між назвою та змістом, адекватність перекладу власних назв. Способи перекладу власних назв. Найбільш вживані стратегії під час перекладу назв.

    курсовая работа [60,5 K], добавлен 22.11.2014

  • Особливості вживання та правопису в українській мові запозичень російського, латинського, німецького й англійського походження. Переклад конструкцій ділового стилю, відмінювання числівників. Складання запрошення на прийом з нагоди відкриття виставки.

    контрольная работа [22,5 K], добавлен 17.03.2014

  • Історія розвитку перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних для здійснення перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Засоби перекладу власних географічних назв.

    курсовая работа [48,4 K], добавлен 23.10.2011

  • Поняття власних назв та їх різновиди. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь".

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 21.06.2013

  • Явище рахівних слів у китайській мові та сучасний етап їх вивчення. Принципи вживання та проблема класифікації рахівних слів. Іменникові та дієслівні рахівні слова. Значення універсального рахівного слова. Найчастотніші рахівні слова та їх використання.

    курсовая работа [65,4 K], добавлен 03.04.2012

  • Використання займенників у виробничо-професійному стилі. Оформлення трудової угоди. Переклад власних назв з російської мови. Узгодження числівників з іменниками. Переклад на українську мову прийменникових конструкцій. Твір-роздум про майбутній фах.

    контрольная работа [24,4 K], добавлен 08.06.2010

  • Поняття, класифікація та види процесу спілкування. Основні правила ведення мовлення для різних видів мовленнєвої діяльності та правила для слухача. Взаємозв’язок етикету і мовлення. Поняття культури поведінки, культури спілкування і мовленнєвого етикету.

    реферат [20,4 K], добавлен 16.08.2010

  • Проблема суржика в українській мові та загалом в житті кожного українця. Слова Цсуржики", які є найчатіше вживаними, а також обставини, за яких вони були сформовані. Висвітлення проблеми вживання суржика в житті людини та загальні методи її подолання.

    статья [16,7 K], добавлен 15.03.2016

  • Закріплення державної мови традицією або законодавством. Українська мова - мова корінного населення України. Поширення викладання мови в навчальних закладах. Розвиток літературної мови за рахунок повернення вилучених слів та слів регіонального походження.

    контрольная работа [20,8 K], добавлен 10.12.2011

  • Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.

    реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015

  • Словник вживаних іншомовних запозичуваних слів в українській мові. Значення іншомовних слів: авеню, авокадо, будуар, берет, віньєтка, вуаль, гамак, ґофри, діадема, дриль, екіпаж, жакет, жокей, зонт, індивідуум, йогурт, йод, кардіограма, каньйон та ін.

    презентация [5,6 M], добавлен 20.10.2017

  • Вживання іншомовних запозичуваних слів в українській мові та витоки їх появи. Короткий термінологічний словничок. Укладання перекладних багатомовних словників. Проблеми української термінології, основні напрями дослідження та розвитку термінознавства.

    лекция [28,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Норми української літературної мови: орфоепічні, графічні, орфографічні, лексичні та граматичні, стилістичні та пунктуаційні. Правила написання листа-рекомендації та виробничої характеристики співробітників як групи документів ділового спілкування.

    контрольная работа [23,9 K], добавлен 01.11.2012

  • Правила написання автобіографії, приклад. Складні випадки керування в службових документах. Особливості узгодження географічних та інших назв з означувальним словом в офіційно-діловому мовленні. Основні правила правопису складних слів, приклади.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 06.05.2009

  • Сутність і характеристика власних назв. Основні поняття ергонімії та функції ергонімів. Компонентні та лексико-семантичні характеристики французьких ергонімів. Особливості перекладу абревіатурних назв форм власності, транслітерація та транскрипція.

    курсовая работа [87,6 K], добавлен 05.04.2015

  • Виявлення мовних знахідок, що розширюють виражальні можливості та експресивно-оцінний потенціал лексики. Розгляд паралельного використання українських та запозичених слів конкурентів. Добирання стилістично маркованих лексем на тлі іншомовних елементів.

    статья [26,0 K], добавлен 24.04.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.