Лексико-семантическое поле "прекрасное – уродливое" в русском языке

Эквивалентные лексемы английского языка, их инвариантные семные компоненты и семантические признаки с целью подтверждения их универсальности. Семантические универсалии лексико-семантического поля "прекрасное – уродливое" в русском и английском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 01.05.2018
Размер файла 222,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Реактивный. Значение измеряется с помощью «семантического дифференциала» - термин, введенный Ч. Осгудом. Практикуется психосемантикой. При этом измеряются не сами значения (понятия), а скорее реакции реципиентов на языковое содержание. Значение становится примерно равно функциональному значению. Недостатком этого метода может быть его неопределенность, по словам самого Ч. Осгуда. «Although we often refer to the semantic differential as if it were some kind of «test», having some definite set of items and a specific score, this is not the case. To the contrary, it is a very general way of getting at a certain type of information, a highly generalizable technique of measurement which must be adapted to the requirement of each research problem to which it is applied»[Osgood 1957:76]. (Хотя мы часто ссылаемся на этот семантический дифференцал, как будто он является каким-то «тестом» с определенным набором вопросов и шкалой оценивания, это не так. Напротив, это очень не конкретный метод получения особого типа информации, в высшей степени обобщенная технология измерения, которую необходимо адаптировать к требованиям и задачам каждой исследовательской проблемы.)

Экспликативный. Значение определяется через замену слова другими словами, синонимами. Представлен в синонимических, антонимических словарях, где дефиниция слова включает лексические единицы, с которыми оно связано синонимическими и антонимическими отношениями. Например, «очаровательный - обаятельный, прелестный, пленительный, обворожительный, чарующий»; «красавица, красотка (разг.), краля (прост.)»; «красивый - прекрасный, распрекрасный (разг.), хороший, пригожий (нар.-поэт.)» [Словарь синонимов русского языка 1970: 112, 488].

Психологический. Значение понимается как процесс, не система или совокупность вещей, а динамическая иерархия процессов. Психологическая структура значения определяется системой отнесенности и противопоставления слов в процессе их употребления, в деятельности, а не в процессе их сопоставления как единиц лексикона. Это - система ассоциативных связей слов. На основе формальной обработки данных ассоциативных экспериментов выделяются факторы, интегрируемые содержательно как семантические компоненты значений слов [Брудный 1971, Леонтьев 1971, Караулов 1981, Залевская 1982].

Субстанциональный. Значение рассматривается как явление, которое может быть определено содержательно, разложено на составные части и описано как совокупность признаков, закрепленных за определенным звучанием. Этот подход возник после признания системности, а значит, структурности лексико-семантических вариантов слова. На сегодняшний день этот подход используется в полевом методе описания лексико-семантической структуры языка и практикуется большинством современных отечественных лингвистов [Уфимцева 1962, 1968, Щур 1971, 1974, Супрун 1980, Попова, Стернин 1984, Кузнецов 1980, 1986, Васильев 1990, Гайсина 1990, Арнольд 1991, Сусов 2001]. Среди зарубежных ученых можно отметить Лича, выделяющего семь типов значений слова, которые вполне можно назвать компонентами смысловой структуры слова: «1. Conceptual (denotative, cognitive) meaning (концептуальное/денотативное/когнитивное). 2. Connotative meaning (коннотативное). 3. Social (1st ed. `stylistic') meaning (социальное/в первой редакции `стилистическое'). 4. Affective meaning (эмоциональное). 5. Collocative meaning (consists of the associations a word acquires on account of the meanings of words which tend to occur in its environment (коллокативное/сочетаемостное). 6. Associative meaning (ассоциативное). 7. Thematic meaning (Relates to ordering, focus and emphasis. Compare different thematic value of corresponding active-passive pairs: Mrs. Bessie Smith donated the first prize. The first prize was donated by Mrs. Bessie Smith. I like Danish cheese best. Danish cheese I like best. It's Danish cheese I like best.) (тематическое/контекстуальное)» [Meyer M. 2002: 1,2]. Отдельно исследователь ставит значения «intended» и «interpreted», «подразумеваемое» говорящим и «интерпретированное/понятое» слушателем соответственно.

Итак, можно заметить, что согласно вышеперечисленным подходам слово может рассматриваться как элемент лексической системы языка, как элемент речевой ситуации или как элемент ментального лексикона человека. Соответственно, определяют и несколько типов значения слова. Наиболее верным будет, очевидно, комбинированный подход к толкованию значения слова, включающий и отношение между знаком, обозначающим и обозначаемым, и совокупности контекстов и речевых ситуаций словоупотребления, и национальное духовно-понятийное представление целого народа и отдельных его представителей, и систему ассоциативных, синонимических и других связей слов. Объединение всех вышеуказанных подходов возможно внутри полевого подхода к описанию смысловой структуры слова. Во-первых, он обеспечивает лексикологов необходимой терминологией описания значения слова: семантема (совокупность сем, соответствующих элементу ситуации, конкретному употреблению слова), семема (совокупность сем, образующих отдельное лексическое значение), сема (мельчайший компонент значения). Во-вторых, он позволяет представить все разновидности компонентов значений слова, выделяемые различными лексикологами, в виде структурированной, иерархичной системы.

Несмотря на относительную молодость и популярность полевого подхода к определению смысловой структуры слова, а может быть и благодаря этому, наблюдается большое разнообразие терминологии. Набор компонентов, выделяемых в значении слова разными авторами, колеблется в значительных пределах.

Для начала мы считаем необходимым представить современные взгляды на лексико-семантическую структуру слова в свете полевого подхода, а также упорядочить терминологию, употребляющуюся для ее описания.

Полевый подход опирается на идею структурного исследования слова, которая впервые была высказана Л. Ельмслевым [Попова, Стернин 1984:37]. Лексико-семантическая дефиниция смыслового содержания слова включает либо одно, либо несколько значений, то есть, семем или лексико-семантических вариантов (ЛСВ). Каждая семема состоит из относительно незамкнутого круга семных компонентов. Их количество нестабильно. В процессе исторического языкового развития оно может увеличиваться или уменьшаться. К примеру, слово «богиня» в толковом словаре под ред. С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой 1999 г. имеет следующее значение с пометой «устарелое»: 2. перен. устар. О женщине как предмете любви [СОШ 1999:53]. В словаре 2001 г. под ред. С. А. Кузнецова это значение не отмечено. «Богиня - 2. высок. Об очень красивой и величественной женщине» [К 2001:49].

Число компонентов зависит также от уровня знаний человека о денотате. Чем глубже знания, тем более развита лексико-семантическая структура вербального знака, отражающего эти знания. Если проследить изменения лексико-семантической структуры слова «приятный», представленные в тех же толковых словарях русского языка 1999 и 2001 гг., можно заметить ее расширение. Во втором ЛСВ выделен новый «оттенок значения» (термин С. А. Кузнецова). «Приятный - 1. Доставляющий удовольствие. 2. Привлекательный, нравящийся. сущ. приятность [СОШ 1999: 604]. Приятный - 1. Доставляющий удовольствие 2. Привлекательный, нравящийся. // Вызывающий симпатию, расположение (человек) [К 2001: 624].

Мельчайший компонент значения называется по-разному разными языковедами: сема (В. Скаличка, З. Д. Попова, И. А. Стернин), фигура плана содержания (Л. Ельмслев), семантический множитель (А. Жолковский), дифференциальный признак (И. В. Арнольд), семантический маркер (Катц и Фодор), семантические примитивы (А. Вержбицка), семантический признак (А. А. Уфимцева). В ряду созвучных терминопонятий более предпочтительным, на наш взгляд, является термин «сема».

В структурном подходе к лексическому значению в современной семасиологии наметилось три основных направления толкования понятий «лексическое значение» и «сема». Первое направление исходит из однородности лексического значения и выделяет в структуре значения семантические компоненты одной степени сложности. Все значения делятся сразу на предельно малые семантические компоненты (микрокомпоненты) - в идеале атомарные семы (Катц и Фодор, Ю. Д. Апресян, В. Г. Гак). Второе базируется на неоднородности лексического значения. В значении выделяют «семантические блоки» разного уровня иерархии. В составе макрокомпонентов выделяют микрокомпоненты (И. В. Арнольд, Р. С. Гинзбург). Сторонники третьего направления придерживаются аспектного подхода. В значении вычленяют аспекты (параметры, слои, стороны, характеристики) - денотативный, сигнификативный, коннотативный, грамматический, эмоциональный, оценочный (Н. Г. Комлев, В. Д. Девкин, Б. И. Косовский, Б. А. Плотников) [Стернин 1985:40,41].

По нашему мнению, целесообразно исходить из иерархичности и аспектуальности лексико-семантической структуры слова: ЛСВ одной лексемы располагаются иерархично по функциональному критерию согласно частоте употребления. Каждый ЛСВ состоит из отдельных компонентов-сем, отличающихся аспектно: семы денотативные, коннотативные, грамматические и другие.

Семы могут быть изолированы в структуре значения и выделены через семантические оппозиции лексических единиц, так называемые оппозиционные тесты, что и составляет сущность компонентного анализа [Сусов 2001].

Сема - это семантический микрокомпонент, отражающий конкретные признаки обозначаемого словом явления (красивый: приятный с виду, на запах, на вкус). Сема может быть предельна на одном уровне анализа и членима на другом. Для разведения лексем «ароматный» и «вонючий» достаточно одноуровневого компонентного анализа: «приятный для органа обоняния» и «неприятный для органа обоняния». Предельное членение семемы на семы задается мерой человеческого знания о денотате. Сема вкладывается в сему по принципу матрешки [Стернин 1985:45]. Они делятся на обязательные и необязательные (факультативные, потенциальные, вероятностные). К обязательным семам относятся денотативные, коннотативные и функционально-стилистические. Эти семы считают лексическими. Выделяются обязательные грамматические семы - частеречная или классема [Попова, Стернин 1984], называемая также категориальной семой [Арнольд 1991].

Существует большое количество классификаций обязательных и необязательных сем. В. Г. Гак вычленяет архисемы, дифференциальные семы, потенциальные семы, описательные, относительные. Д. Н. Шмелев - дифференциальные, интегральные, категориальные семы. О. Н. Селиверстова - индивидуальные дифференциальные признаки, групповые дифференциальные признаки и избыточные признаки. Ж. П. Соколовская - семы по сущности (категориальные, индивидуальные) и по функциям (интегральные, дифференциальные). М. Верещагин и В. Г. Костомаров - личностные и социальные семы, внутри которых находятся «семантические доли»: социальные - межъязыковые (общечеловеческие) и национально-культурные (региональные), а также диахронические и синхронические «семантические доли». И. В. Арнольд - экстралингвистические и лингвистически обусловленные, потенциальные и актуализированные, скрытые и импликациональные, архисемы, классемы и дифференциальные семы, гипо- и гиперсемы, терминологические и нетерминологические, узуальные и окказиональные, разрешающие и запрещающие. Катц и Фодор - категориальные семы части речи, маркеры и дистингвишеры. И. А. Стернин - денотативные (основные и неосновные /второстепенные/), классему (частеречную), архисему (обобщающую), антонимичные, градуальные, симметричные и несимметричные, парадигматические и синтагматические, актуализированные и неактуализированнные, индивидуально-личностные (окказиональные), коннотативные (оценочные, эмоциональные, стилистические), описательные (эмпирические) и относительные, ассертивные и диспозиционные, бытовые и профессиональные, негативные (дизъюнктивные и эксклюзивные), постоянные (обычно основные) и вероятностные (жестковероятностные и сильновероятностные) [Попова, Стернин 1984].

Принимая во внимание, что число сем и их разнообразие бесконечно, каждый лингвист, вычленяя семы, дает им свои собственные названия. Мы будем выделять семы по критерию их обязательности в словарном значении и в словарной дефиниции толкового словаря. Это семы обязательные (денотативные, предметно-понятийные), присутствующие в каждом лексико-семантическом варианте, и необязательные (коннотативные), характерные не для всех лексических единиц. По природе существования семы делятся на лексические, заключающие смысловое значение единицы; грамматические, несущие обобщенную информацию о единице как о представителе грамматического класса; реляционные, выражающие типы отношений между лексическими единицами как составляющими компонентами лексико-семантических полей; и ситуативные или контекстуальные, представляющие значения единицы, реализующиеся в конкретной речевой ситуации: в устном разговоре или письменном тексте. Все основные виды сем и их разновидности даны в следующей таблице.

Сема

Лексическая

Грамматическая

Реляционная

Ситуативная (контекстуальная)

обязательная

Категориально-лексическая, денотативная (также описательная, объективная или ассертивная, бывает основной и второстепенной, бытовой и профессиональной, негативной, натурфактная и артефактная, дизъюнктивная, эксклюзивная)

Частеречная (также категориально-грамматическая сема, классема)

Интегрирующая (также равная или тавтологичная), дифференцирующая (также конкретизирующая)

Функционально-стилистическая (актуализированная, узуальная или окказиональная)

необязательная (факультативная)

Коннотативная (бывает оценочной, эмоциональной, стилистической, интенсифицирующей, является субъективной, чувственно-наглядной или эмпирической)

Для глагола и отглагольных форм: сема числа, времени, аспекта, вида, лица и др.

Для существительного: сема падежная, родовая и др.

Для прилагательного: сема числа, падежа и др.

Парадигматическая (гипо- гиперонимическая, сема несовместимости, синонимическая, антонимическая, паронимическая, конверсивная, деривационная, градуальная или сравнительная и др.), синтагматическая (сочетаемостная или валентностная)

Функционально-стилистическая (потенциальная, узуальная или окказиональная)

Денотативные, коннотативные и даже реляционные и ситуационные находят свое формальное выражение в словарных дефинициях. Для подтверждения универсальности выделенных нами сем мы приводим примеры на материале двух языков - русского и английского. Отражая сферу функционирования лексемы, денотативные семы делятся на бытовые и профессиональные (терминологические). Профессиональные семы находят формальное выражение в словарных пометах.

«Колоратура - муз. виртуозные, технически трудные пассажи и мелодические украшения в вокальной партии» [К 2001:279].

«Ростра - 2. архит. Украшение в виде носовой части древнего судна» [К 2001:708].

«Декор - спец. Совокупность, система украшений сооружения или изделия» [К 2001:153].

Сема описательная или ассертивная отражает объективные свойства предмета (размер, вид, форму) и противопоставляется эмпирической, чувственно-наглядной. К примеру, первый лексико-семантический вариант лексемы «мягкий» содержит две семы «такой, который легко поддается, уступает при надавливании» и «вызывающий приятное ощущение». Первая сема является описательной, объективной. Вторая - эмпирическая, субъективная. «Мягкий - 1. Такой, который легко поддается, уступает при надавливании, прикосновении и вызывает ощущение чего-л. приятного, нежного» [К 2001:366].

Описательные семы делятся на диспозициональные, отражающие признаки денотата, которые он должен иметь в идеале с точки зрения говорящего коллектива, и ассертивные, отражающие объективно существующие признаки. Например, сема «придавать красивый вид» в слове «украшение» является диспозициональной. Несмотря на то, что согласно дефиниции («Украшение - 2. Предмет, служащий для того, чтобы придавать красивый вид кому, чему-л.» [К 2001: 865]) украшение должно быть красивым и украшать собой что-либо, оно может не отвечать этим требованиям в отдельно взятой речевой ситуации.

Сема, обозначающая предмет, сделанный руками человека, носит название артефактной. Натурфактная сема обозначает объект естественной природы.

«Колибри - очень маленькая птичка с красивым ярким оперением (обитает в Америке)» [К 2001:277]. Сема «птичка» натурфактная.

«Кондиционер - 1. Прибор для кондиционирования воздуха (приведенный в состояние, наиболее благоприятное для жизнедеятельности человека, работы машин и механизмов» [К 2001: 284]. Сема «прибор» указывает на артефакт.

Семы, обозначающие отсутствие какого-либо признака, свойства, качества у денотата, называются негативными. На лексическом уровне такие семы выражаются словами «лишенный», «без», «не имеющий» и т.п. или морфемами «без», «не» и т.п. Например:

«Дешёвка - 3. пренебр. О чем-л. безвкусном, незначительном, низкопробном» [К 2001:159].

«Заброшенный - оставленный без присмотра, надзора, забытый, покинутый (дом) // обнаруживающий отсутствие наблюдения, присмотра (вид)» [К 2001:194].

«Неуклюжий - 1. Лишенный стройности, нескладный» [К 2001: 411].

Семы, обозначающие наличие двух или более эквивалентных вариантов на выбор или в дополнение друг к другу, называются дизъюнктивными или вариантными. Формально они выражаются союзами «или», «также».

«Кулон2 - женское шейное украшение в виде одного или нескольких драгоценных камней на цепочке» [К 2001: 306].

«Бренчать - 2. разг. Неискусно или небрежно играть на каком-л. музыкальном инструменте» [К 2001:55].

«Янтарь - 1. Окаменевшая (обычно прозрачная желтого цвета различных оттенков) смола (живица) хвойных деревьев третичного периода (используется как ценный поделочный материал, а также в медицине, приборостроении и других производствах)» [К 2001: 958].

Эксклюзивные семы исключают признаки, имеющиеся у других объектов. Например, «Здоровый1 - 1. Обладающий здоровьем, не больной» [СО 1981: 205].

Формальное выражение получают и некоторые коннотативные семы. В толковом словаре английского языка представлена следующая система так называемых «showing attitude» (указывающих отношение) помет.

Apprec - appreciative, shows that the speaker likes or approves of something (одобрительно).

Derog - derogatory, shows that the speaker dislikes or disapproves of something. «Refined - 2. Sometimes derog. showing, or intending to show education, delicacy of feeling, and gentleness of manners; genteel» [LDCE 1992:872] (неодобрительно).

Euph - euphemistic a polite or indirect word for something unpleasant or embarrassing. «Plain - 4. euph. (esp. of a woman) Not pretty or good-looking; rather ugly» [LDCE 1992:784] (эвфемистически).

Humor - humorous shows a joking or ironic attitude. «Splendiferous - infml humour Splendid» [LDCE 1992:1017] (юмористически).

Pomp - pompous shows a foolishly self-important attitude. «Chaste - 2. pomp. (esp. of a style of writing) Simple; not too highly decorated» [LDCE 1992:163] (высокопарно).

В толковом словаре русского языка коннотативные семы имеют следующее выражение.

Одобр. - одобрительное слово, выражение. «Аппетитный - 2. одобр. Привлекательный, соблазнительный (обычно о женщине» [К 2001:23].

Неодобр. - неодобрительное слово, выражение. «Бугай - 2. неодобр. О рослом, крепком и сильном мужчине» [К 2001:58].

Ирон. - ироническое слово, выражение. см. ниже

Шутл. - шутливое слово, выражение. «Герой: ? герой не моего романа - шутл. или ирон. отзыв женщины о мужчине, который ей не нравится» [К 2001: 125].

Пренебр. - пренебрежительное слово, выражение. «Тряпка - 2. мн. пренебр. Наряды, модная одежда» [К 2001: 846].

Презрит. - презрительное слово, выражение. «Плюгавый - презрит. невзрачный, жалкий на вид (о человеке)» [К 2001: 534].

Грубо - грубое слово, выражение. «Тумба - 6. грубо. О неуклюжем, толстом, нерасторопном человеке» [К 2001:847].

Интенсифицирующие семы эксплицитно указаны пометой «усилит». «Самый-самый - разг. 1. усилит. Самый лучший, отличный, дорогой» [К 2001:718]. Необходимо отметить, что это далеко не полный перечень помет коннотативных сем, представленных в данном словаре. Таким образом, можно сделать вывод, что коннотативные семы более эксплицитно выражены в толковых словарях русского языка, чем английского.

Семы, отражающие область функционирования лексических единиц, также имеют формальное выражение в словарных статьях. Такие семы называются функционально-стилистическими и являются ситуативными или контекстуальными по характеру. Они относят слова и выражения к определенному функциональному стилю и делятся на:

? Обозначающую разговорную лексическую единицу. «Адский - 4. разг. Чрезвычайный, чрезмерный» [К 2001:14].

? Обозначающую разговорно-сниженную лексическую единицу (содержащую намеренно грубоватую экспрессию) «Бардак - разг.-сниж. 2. Беспорядок, неразбериха» [К 2001:32].

? Обозначающую жаргонную лексическую единицу. «Обломить - 2. жарг. Испортить, сорвать, расстроить какое-л. дело» [К 2001: 427].

? Обозначающую бранную лексическую единицу. «Сыч: ? старый сыч - бран. о старом человек» [К 2001:817].

? Обозначающую народно-поэтическую лексическую единицу. «Люб - нар.-поэт. мил, дорог; нравится» [К 2001: 327].

? Обозначающую народно-разговорную лексическую единицу. «Рядить, рядиться1 - нар.-разг. наряжать(ся)» [К 2001:714].

и т. д. в зависимости от классификации сфер словоупотреблений, принятой тем или иным толковым словарем.

Аналогичная система помет функциональных регистров используется в толковых словарях английского языка. Сравните:

Informal - used especially in conversation, in letters between friends, etc. «Awesome - 2. infml Very good; marvellous» [LDCE 1992:61] (неофициально).

Formal - used especially in official papers, business letters, public speeches, etc. «Becoming - 1. fml (of colour, clothes, etc.) Looking very good on the wearer» [LDCE 1992:80] (официально).

Slang - very informal, rarely used in writing, used especially in the private language of particular social groups. «Cool - 6. sl Very good» [LDCE 1992:227] (сленг, жаргон).

Poet - used mainly in poetry (поэтизм).

Literal - used mainly in literature. «Foul - 4. lit. very bad; evil; cruel» [LDCE 1992:407] (книжный, литературный стиль).

В словарной дефиниции представлены семы потенциальные, а в конкретной речевой ситуации актуализированные. Актуализирована обычно бывает не одна сема, а группа сем, соответствующих данной речевой ситуации и образующих один или больше лексико-семантических варианта слова. Такие группы сем носят название семантем. Они делятся на узуальные (традиционное, стандартное употребление) и окказиональные (индивидуальное, авторское употребление). Это можно проиллюстрировать на примере стихотворений А. А. Блока.

«Она цвела за дальними горами» [Блок 1980: 20]. Актуализируются лексико-семантические варианты: «Цвести - 2. Находиться в поре физического расцвета, быть здоровым, красивым. 3. Светиться радостью, удовольствием»[К 2001: 913].

«Край небесный распорот» [Блок 1980: 44]. Актуализируется лексико-семантический вариант: «Распороть - 3. разг. Внезапно, резко нарушить тишину, мрак и т.п. (о звуках, ярком свете и т. п.)» [К 2001:684].

«Неуклюжие лавки» [Блок 1980: 143]. Актуализируется ЛСВ: «Неуклюжий - 3. Грубо и нескладно сделанный» [К 2001: 411].

«Разгульная ночь» [Блок 1980: 44]. Ни один из словарных ЛСВ не актуализирован. «Разгульный - разг. склонный к разгулу (2 зн.), предающийся разгулу // свойственный человеку, ведущему такой образ жизни» [К 2001:668]. «Разгул - 1. Сильное, ничем не сдерживаемое проявление чего-л. негативного. 2. Буйное, безудержное веселье с кутежами, попойками» [К 2001:668]. Это окказиональное использование, основанное на метафорическом переносе значения и на олицетворении (прилагательное «разгульный» относится только к одушевленным предметам).

Окказиональное употребление лексических единиц типично для художественных текстов. Оно служит созданию дополнительной образности и поэтичности произведения.

Семы, отражающие связи объекта с другими объектами, называются реляционными. Связи могут быть временные, пространственные, функциональные и другие. В третьем лексико-семантическом варианте лексеме «король» сема «самый лучший среди других» - реляционная, сравнительная или градуальная. «Король - 3. разг. О том, кто является первым, самым лучшим среди других, кто достиг совершенства в чем-л.» [К 2001: 291]. Реляционные семы обозначены в толковом словаре русского языка пометами:

Сравн. - сравнение.

Уменьш. - уменьшительно. «Перстень - украшение в виде кольца с каким-л. драгоценным камнем; уменьш. перстенёк» [К 2001:520].

Уменьш.-ласк. - уменьшительно-ласкательное слово, выражение. «Пупс - 2. разг. О симпатичном, упитанном ребенке. уменьш.-ласк. пупсик» [К 2001:655].

В толковом словаре английского языка реляционные семы обозначены как «cross-references»:

Opposite (противоположное). Attractive - opposite UNATTRACTIVE [LDCE 1992:57].

Compare (сравните).

See also (смотрите также). Beautiful - see also LOVELY [LDCE 1992:79].

See (смотрите). Attractive - see BEAUTIFUL [LDCE 1992:57].

Реляционные семы наиболее эксплицированы в дефинициях английского словаря.

Вычленение сем в пределах смысловой структуры слова и отдельного лексико-семантического варианта становится возможным благодаря компонентному анализу. Компонентный анализ - это метод исследования содержательной стороны значимых единиц языка, разрабатываемый в рамках структурной семантики и имеющий целью разложение значения на минимальные лингвистические составляемые. Он основан на предположении, что, во-первых, значение каждой языковой единицы определенного уровня языковой структуры состоит из набора семантических признаков; во-вторых, весь словарный состав языка может быть описан с помощью ограниченного и сравнительно небольшого числа единиц. Учитывая, что структурная организация значения слова универсальна и типична для разных языков, компонентный анализ должен работать на материале различных языков. Компонентный анализ двух лексических единиц и последующее сопоставление его результатов позволяют определить интегрирующие и дифференцирующие семы данных единиц и служат достаточным основанием для их включения или не включения в одно лексико-семантическое поле, а также доказательством эквивалентности лексем разных языков. На основе компонентного анализа эквивалентных семем русского и английского языков «ароматный», «aromatic» мы докажем эквивалентность исследуемых единиц и их принадлежность лексико-семантическому микрополю «ароматный - вонючий», «aromatic - stinking», которое в свою очередь входит в макрополе «beautiful - ugly».

Ароматный - 1. Имеющий приятный запах, душистый [К 2001:24], по смысловым признакам «запах», «приятный», «душистый» требует дальнейшего дефинирования. Ядерное слово дефиниции является носителем категориального значения, то есть классемы (категориальной семы), в которой выделяются лексическая и грамматическая части. Ароматный - ядерное слово, запах - частеречное значение существительного, нарицательное, склоняемое, неодушевленное. Запах может служить названием для целого лексико-семантического поля или дескриптором для поисково-информационного языка, имеет обобщенный характер. Однако сема запах разложима (см. ниже).

Душистый - ароматный, пахучий // напоенный ароматом приятный сильный запах; сущ. душистость; нареч. душисто [К 2001:180]. Получаем сему сильный. Глубина дефиниции равна двум.

Сильный - 4. Значительный (по величине, степени, проявлении) [К 2001:740]. Данная сема является интенсификатором.

Запах - свойство веществ, воспринимаемое обонянием. [К 2001:211]

Приятный - 1. Доставляющий удовольствие [К 2001:624].

Удовольствие - 1. Чувство радости, довольства от приятных ощущений, переживаний [К 2001:861].

Радость - 1. Чувство удовольствия, ощущение большого душевного удовлетворения [К 2001:662].

Удовлетворение - 2. Чувство удовольствия, испытываемое тем, чьи того, устремления, желания, потребности удовлетворены [К 2001:860].

Ощущение - 2. филос. Психический процесс, заключающийся в отражении органами чувств отдельных свойств материального мира, начальная ступень познавательной деятельности [К 2001:490].

Семема «ароматный», таким образом, состоит из следующих семных компонентов: орган чувств (обоняние), свойство веществ (категориальные, частеречные семы), приятный, удовольствие, радость, удовлетворение (коннотативные, чувственно-наглядные семы), сильный (интенсификатор), то есть лексема «ароматный» обозначает приятное свойство веществ (запах), доставляемое значительное удовольствие, удовлетворение, радость органу чувств обонянию.

Для сравнения приведем английский эквивалент смысла лексемы «aromatic».

Aromatic - having a strong pleasant smell [LDCE 1992:46]. Сема ядерная та же - aromatic. Частеречная сема smell.

Smell - 2. A quality that has an effect on the nose [LDCE 1992:994].

Nose - 3. The sense of smell [LDCE 1992:706].

Quality - 2. Something typical of a person or thing; characteristic [LDCE 1992:848].

Strong - 4. Having a powerful effect on the mind or senses [LDCE 1992:1050] Сема интенсификатор.

Pleasant - 1. Giving one a feeling of enjoyment or happiness [LDCE 1992:789].

Enjoyment - 1. Pleasure (from things and experiences) [LDCE 1992:337].

Happiness - the state of being happy [LDCE 1992:476].

Happy - 1. A feeling or showing pleasure and contentment [LDCE 1992:476].

Семема «aromatic», таким образом, включает в себя следующие семные компоненты: pleasant, smell, strong, the sense of smell, enjoyment, happiness. Следовательно, лексема «aromatic» обозначает a pleasant quality (smell), having a powerful effect on the sense of smell, giving one a feeling of enjoyment and happiness.

Семемы «ароматный» и «aromatic» состоят из общего семантического признака (свойство веществ, a quality of a person or thing), двух отличных семантических признаков (воспринимаемый обонянием (четкий, объективный), having an effect on the sense of smell, приятный, pleasant (нечеткий, чувственно-наглядный) и общего семантического признака, обозначающего интенсивность, степень проявления (сильный, strong). Это подтверждает эквивалентность исследуемых единиц.

При исследовании лексической системы языка как полевой организации семы приобретают дополнительные характеристики и свойства, так как в данном случае семемы анализируются не в изоляции, а в качестве составного компонента поля, во взаимодействии с другими семемами. Сема приобретает разделительную, обобщающую, интенсифицирующую и другие функции, выполняя роль конкретизатора или идентификатора лексемы. Сема, выступающая в роли разделительной, называется дифференцирующей. Сема обобщающая называется интегрирующей.

Семы, обозначающие общий семантический признак, называются интегрирующими или равными, тавтологичными (вкуснота, объедение - приятный для органа вкуса, запах, вкус - воспринимаемый органами чувств). Так как элементами лексико-семантических полей являются не слова в целом, а их лексико-семантические варианты, внутри семантической структуры слова интегральный признак поля может присутствовать не во всех вариантах.

Семы, обозначающие особый семантический признак, называются конкретизирующими или дифференцирующими, если исследуемые единицы берутся в оппозиции. Лексемы «деликатес» и «бурда» имеют общий семантический признак, идентифицирующую сему «воспринимаемый органом вкуса» и дифференцирующую сему «доставляющий приятное/неприятное ощущение». Лексема «приятный» имеет следующие конкретизаторы: воспринимаемый органом слуха, органом зрения, органом обоняния, органом вкуса, органом осязания.

Семантические признаки могут быть открытыми («ощущение») и закрытыми (два антонимических полюса: «прекрасный - уродливый», «светлый - темный», «веселый - грустный», «чистый - грязный» и т. п.). Семантический конкретизатор может быть четким, не допускающим субъективной интерпретации (орган чувств), и нечетким, содержание которого может быть интерпретировано субъективно (красивый, некрасивый, вкусный, невкусный). Нечеткий семантический конкретизатор можно назвать чувственно-наглядным. Он принадлежит к эмпирическим компонентам значения, связан с восприятием внешнего мира посредством органов чувств («доставляющий наслаждение органу зрения» - лебединая шея, газельи глаза).

На основе компонентного анализа эквивалентных семем русского и английского языков «ароматный», «aromatic» можно обозначить следующие семы. Лексемы «ароматный» и «aromatic» состоят из общего семантического признака (идентификатора) (свойство веществ, a quality of a person or thing), двух отличных семантических признаков (конкретизаторов) (воспринимаемый обонянием (четкий, объективный), having an effect on the sense of smell, приятный, pleasant (нечеткий, чувственно-наглядный) и общего семантического признака, обозначающего интенсивность, степень проявления (сильный, strong). Семантические признаки являются закрытыми (два антонимических полюса: приятный - неприятный). Это подтверждает эквивалентность исследуемых единиц и их принадлежность одному лексико-семантическому микрополю «ароматный - вонючий», «aromatic - stinking». Чтобы доказать правомерность включения данного микрополя в макрополе «прекрасный - уродливый» «beautiful - ugly», необходимо установить, есть ли у них общие, интегрирующие признаки. Интегрирующим признаком макрополя «beautiful - ugly» является компонент «(not) giving great pleasure to the mind or senses». Внутри него можно выделить признаки «(un)pleasant to the natural power of sight», «(un)pleasant to the natural power of hearing», «(un)pleasant to the natural power of feeling», «(un)pleasant to the natural power of tasting» и «(un)pleasant to the natural power of smelling». Последний признак является общим для исследуемых полей. Причем он связывает микрополе «aromatic - stinking» и макрополе «beautiful - ugly» отношениями гипонимии. Второе является гиперонимом к первому. Аналогичные отношения существуют и между микрополем «ароматный - вонючий» и макрополем «прекрасный - уродливый» в русском языке.

Семы, входящие в семему, располагаются не хаотично, а в определенном порядке. Структура лексического значения слова в свете полевого подхода представляется подобной структуре лексико-семантического поля.

Значение представляет собой систему компонентов - сем, образующих структуру - семему.

Все компоненты значения в своей совокупности образуют единую функциональную языковую единицу - семему.

В структуре значения выделяются семантические компоненты, принадлежащие к одному и тому же типу и разным типам.

В структуре значения выделяются макрокомпоненты - денотат и коннотатив, в ряде значений и другие макрокомпоненты. Отдельные макрокомпоненты имеют полевую структуру.

Макрокомпоненты отражают горизонтальную организацию лексического значения, микрокомпоненты (семы) - вертикальную организацию, структуру компонентов.

В значении выделяются ядерные и периферийные семантические компоненты.

Ядро значения образуют постоянные, существенные, яркие, частотные семантические компоненты.

Ядерные семы противопоставляют значение другим значениям в системе языка, составляя основу системных, внутриструктурных противопоставлений, парадигм: периферийные семы дополняют ядро и в значительной степени обусловливают семантическое развитие слова и его коммуникативное варьирование.

Граница между ядерными и периферийными семами размыта, имеется ближайшая и дальнейшая периферия значения.

Семы в составе одного значения повторяются и в других значениях, ядерные семы в одном значении могут быть периферийными в другом значении. Значения могут различаться лишь некоторыми семами, совпадая по другим семам (синонимы, антонимы, гипо-гиперонимы) [Стернин 1985:89].

В нашем случае ядерными компонентами будут «свойство веществ (запах)» и «чувство обоняния», а «доставляемый удовольствие, удовлетворение, радость» и «сильный» - периферийные компоненты.

Итак, содержательная структура слова получает новое осмысление в рамках полевого подхода. Значение слова трактуется именно как системное образование с четкой структурой: ядро и периферия. Элементы значения слова получают название сем, само значение - семема. Несмотря устойчивую структуру значения, не отрицается и его подвижность. Размытые границы между ядерными и периферийными семными компонентами и семемами позволяют им перемещаться внутри системы, меняя свое положение. Причины этих сдвигов могут быть историческими, воплощенные в естественном развитии лексико-семантической системы, и индивидуальными, ведущими к окказиональной ядерной роли периферийных сем в конкретной речевой ситуации. Изменения, вызванные первым типом причин, обязательно фиксируются лексикографическими источниками. Окказиональные перемещения семем создают эффект новизны, образности, и отвечают за реализацию творческого потенциала лексической системы. Таким образом, полевой подход позволяет представить лексико-семантическую структуру слова, а также семантическую структуру каждого лексико-семантического варианта (семы) не изолированно, а во взаимосвязи с другими семантическими единицами внутри языковой системы и в конкретной речевой ситуации, объяснить семантические потенции слова и разнообразие его возможных семантических вариаций, как при прямом, так и при переносном употреблении.

Выделение сем в лексико-семантическом варианте слова и их классификация диктуются необходимостью поиска объективных критериев для включения лексических единиц в лексическое поле. Еще в прошлом веке А. А. Потебня утверждал, что «разложение слов оказывается необходимым для распределения слов по семействам, а самое распределение слов по семействам необходимо для того, чтобы осмотреть состав языка, чтобы сосчитать те простейшие средства, которые в бесчисленном множестве комбинаций делают возможною нашу речь» [Потебня 1981:159]. Методам отбора лексем в лексические поля в русле полевого подхода будет посвящен следующий параграф.

1.4 Механизмы описания семантического поля

Обнаружение и изучение системных отношений в лексике проводится посредством различных методов. Некоторые языковеды обращаются к методологическим принципам, исследуя на основе лексических источников общие семантические составляющие единиц вокабуляра [Караулов 1980, Левицкий, Тинка, Капатрук 1990, Стернин 1980, Шафиков 1996, Шведова 1988, 1999, Щукина 1980, Allott 2002, Mettinger 1994, Meyer 2002, Palmer 1992, Pustejovsky, Boguraev 1996, Wierzbicka 1992], другие занимаются сопоставлением лексико-семантических образований - синонимических рядов, тематических, понятийных, лексико-семантических групп - в одном или в нескольких языках [Брагина 1972, Гайсина 1981, 1990, Гольдберг 1980, Грибановский 1975, Дудченко 1980, Иванова 1980, Меркулова 1990, Пантелеева 1990, Парменова 2002, Слепко 2000, Холманкских 2000, Шапилова 1981, Шаховский 1987, Щур 1974, Яковлев 1990, Якубова 1980, Allwood 2002, Blanc 2001, De-Groot 1969, Krifka 2001, Robins 1969, Tinkham 1981, West 2000], третьи прибегают к контексту как показателю связанности лексических единиц [Арнольд 1991, Караулов 1981, Копленко 1991, Левченко 1980, Мухин 1987, Новиков, Ярославцева 1990, Новикова 1990, Новикова, Черемисова 2000, Ржевцева 1980, Сулименко 1991, Чеснокова 1987, Шутникова 1987, Язикова 1982].

Работы вышеперечисленных ученых можно разделить на две группы в зависимости от двух противоположных подходов, на которые они опираются: лексицентрический и текстоцентрический [Медникова 1969]. Отправное понятие лексицентрического подхода - слово. На первом этапе исследователь анализирует его смысловую структуру, расчленяя ее на макро- и микрокомпоненты. Материал для изучения берется обычно из словарей (толковых, идеографических, синонимических, ассоциативных), аутентичных текстов и записей речи информантов. При этом словарный состав языка понимается как совокупность дискретных единиц, каждая их которых прямо и непосредственно соотносится с определенными и индивидуальными референтами и с другими такими же единицами. Следовательно, необходимо определить индивидуальную соотнесенность слова с референтом и с соседними единицами. Для решения этой задачи лексицентрическая методика ввела структуральные понятия о системности, лексико-семантических, понятийных, ассоциативных и др. полях, группах, рядах и т. п. Таким образом, второй этап исследования - обработка и систематизация полученных данных: организация полученных компонентов значения в стройную, логичную систему, отражающую строение лексико-семантической системы языка.

Среди наиболее продуктивно используемых методов внутри лексицентрического подхода можно отметить: 1) метод компонентного анализа; 2) метод цепочки словарных дефиниций; 3) метод ступенчатой идентификации; 4) метод описания слов по лексико-семантическим группам; 5) метод семантического поля; 6) метод выделения понятийных, тематических групп; 7) метод выделения ассоциативных групп. Каждый метод, на наш взгляд, нуждается в специальном комментарии.

Компонентный анализ - это метод исследования содержательной стороны значимых единиц языка, разрабатываемый в рамках структурной семантики и имеющий целью разложение значения на минимальные лингвистические составляющие. В 1961 г. У. Вейнрейль в статье «О семантической структуре языка» выдвинул проект компонентного анализа в семантике, в дальнейшем обоснованный его учеником и последователем Э. Бенедиктом [Вежбицка 1983: 232]. Его возникновение было связано с желанием проникнуть в сущность слова, попытки расчленить не только форму, но и содержание лексической единицы. Он основан на предположении, что значение каждой языковой единицы определенного уровня языковой структуры состоит из набора семантических признаков, а весь словарный состав языка может быть описан с помощью ограниченного и сравнительно небольшого числа единиц. Данные предположения подтверждаются принципами современной логики:

1. Каждое понятие может быть сведено к фиксированному набору простых, далее неразложимых понятий;

2. Сложные понятия выводятся из простых лишь с помощью операций логического умножения и пересечения объема понятий в логике классов;

3. Набору исходных простых понятий должен удовлетворять критерий непротиворечивости [Кузнецов 1986: 8, 11].

А. В. Посох отмечает, что компонентный анализ значений преследует две цели: 1) распределение значений по семантическим полям разного порядка; 2) определение лингвистических значений, принадлежащих этим семантическим полям [Посох 1975: 39]. В современной лингвистике появилась третья цель - выявить набор минимальных, элементарных, семных компонентов, способных составить смысловую структуру любой единицы данного языка. Из этих семных компонентов, как из кирпичиков, лексикографы смогут построить дефиницию любого слова. Предполагается, что они будут универсальными для всех языков. Однако пока не будут проанализированы (разложены на компоненты) все словарные единицы хотя бы одного языка и полученные результаты не будут проверены на других языках, трудно сказать что-либо определенное об общем количестве элементарных семных компонентов и их универсальности. Их универсальность теоретически допустима, потому что они «черпаются из экстралингвистической действительности, которая является одинаковой для всех языков» [Медникова 1969:46]. Проблема выявления семантических универсалий особо актуальна на сегодняшний день, что подтверждается многочисленными современными исследованиями, ведущимися на материале нескольких языков одновременно (английский, русский, шведский, немецкий и др.). В нашем исследовании мы с помощью многоуровневого компонентного анализа попытаемся выделить элементарные семные компоненты лексических единиц, составляющих лексико-семантическое поле «прекрасное - уродливое» в русском языке и в целях проверки их универсальности сравнить их с такими же компонентами такого же поля в английском языке.

При описании компонентного содержания лексических значений чаще всего используются а) интроспектно-логические приемы (по крайней мере, на начальном этапе), основанные на общем значении языка и языковой интуиции исследователя и подкрепленные некоторыми операциями, используемыми в логике для определения понятий, соотносимых с исследуемыми лексическими единицами; б) методы оппозиций; в) методы изучения сочетаемости слов; г) метод словарных дефиниций; д) метод словообразовательного потенциала [Кузнецов 1986: 62-66].

Средством обнаружения лексико-семантических связей слов служит метод цепочки словарных дефиниций словарных дефиниций, который заключается в последовательном сравнении словарных дефиниций слов. Дефиниции анализируются по цепочке, пока в них не перестанут появляться новые слова. Это должно случиться, так как лексико-семантическая система считается замкнутой. Все отобранные таким образом единицы будут принадлежать одной ЛСГ. О степени связности двух слов можно судить по количеству общих и отличных элементов в их определениях. Этот метод работает в комбинации с логико-понятийным подходом, то есть с интуицией.

Метод ступенчатой идентификации Э. В. Кузнецовой основан на компонентном анализе и методе словарных дефиниций. В толковании значения выделяются идентификатор - элемент с общим значением и конкретизатор (может быть не один). Например, ножницы - инструмент (идентификатор), для резания, стрижки (конкретизатор). Круг идентификаторов постепенно сужается. Слова с общим идентификатором находятся в одной ЛСГ [Кузнецова 1982].

Методы семантического анализа языка, описанные выше, легли в основу метода выделения лексических группировок, а также более сложной формы организации лексики на более высокой ступени иерархии - семантических полей. Задача данных методов сводится к установлению принадлежности слова к какой-либо семантической системе и к выявлению системообразующих и дифференцирующих факторов этой системы. Семантическая группа или поле трактуются как комплексная часть словаря, покрывающая определенную понятийную сферу данного языка. Оно неповторимо, управляемо внутренними законами и реализует картину мира, создаваемую данным языком, не совпадающую с аналогичным явлением в других языках и в том же языке на любом другом этапе его исторического развития. Описывая лексическую систему с помощью этого метода, исследователь разбивает ее на лексические подсистемы, «обслуживающие» те или иные понятийные сферы, к примеру, поля «радости», «родства», «быта» и др. Лексика, сосредоточенная вокруг каждой семантической группы, поля, образует отдельную микросистему. Целью становится определение специфических для данного языка распределения и взаимосвязи компонентов значений слов [Тарланов 1995: 58-60].

Метод выделения понятийных и тематических групп, то есть идеографическая классификация лексики, базируется на понятийных основаниях. Исследователь логически расчленяет действительность, классифицируя при этом лексические единицы соответственно вычленяемым им сферам действительности. Плюсы такого метода - удобство, универсальность, независимость от конкретного языка. Минусы - отсутствие опоры на национальный язык и, как следствие, искажение представлений о реальной лексической системе языка [Попова, Стернин 1984:102]. Данный метод мы применили на начальном этапе исследования для отбора лексического материала, который в дальнейшем был преобразован в лексико-семантическое поле.

Метод выделения ассоциативных групп основывается на ассоциативных экспериментах, которых насчитывается довольно большое количество. Приведем один из них: метод направленного ассоциативного эксперимента А. П. Клименко. Берется пара слов, предположительно принадлежащих одной лексико-семантической группе, но находящихся на ее периферии. Испытуемым предлагается назвать ассоциацию, возникшую при восприятии этой пары слов. К примеру, слова «жара» и «туман» дали ассоциацию «дождь». Далее испытуемым предлагаются пары слов «жара-дождь» и «туман-дождь». И так далее. Все полученные таким образом слова будут принадлежать одной ассоциативной группе. В комбинации с компонентным анализом данный метод может использоваться при отборе единиц в одну лексико-семантическую группу [Попова, Стернин 1984:102]. Ассоциативный метод также использовался на начальном этапе при отборе лексического материала.

Лексицентрическому направлению в изучении лексики противостоит направление текстоцентрическое, которого придерживаются сторонники функционального подхода к исследованию языка, ставящие речевую систему выше языковой. Язык существует в речи, поэтому словарный состав как материал исследования должен извлекаться из реальной речи. Основной постулат текстоцентрической семантики - нет недостатка в сведениях о значениях и их взаимосвязях, есть отсутствие адекватной теории, могущей организовать, систематизировать и обобщить эти сведения. Задача лингвиста заключается в том, чтобы определить, какой вид должна иметь теория естественного языка, чтобы разумно и эксплицитно согласовать и представить все факты семантической структуры языка, полученные в описательном, эмпирическом исследовании. Отправной точкой служит не слово, а цельное и связное предложение речи - высказывание [Медникова 1969:38]. Основным методом данного направления является контекстологический. Контекст понимается как относительно законченный отрывок речи, который позволяет более четко определить значения слов, его составляющих. Методику контекстного анализа в нашей стране разработала Н. Н. Амосова. Согласно Н. Н. Амосовой, контекстом называется соединение слова с его индикатором прямыми или непрямыми синтаксическими связями. Под индикатором понимается минимальное сочетание, которое позволяет точно указать, в каком из возможных значений употреблено полисемантичное слово. В зависимости от того, на каком уровне отмечается индикация, различают лексический, синтаксический, конструктивный и смешанный контексты. Контекстологический анализ - это анализ синтагматических отношений лексики. Он используется для выявления типовой сочетаемости слова, а также для уточнения его смысловой структуры. Его этапы:

Подбор фразового материала (выбираются контекстные партнеры, множество фраз, где слово используется в одном и том же значении).

Выявление контекстных позиций, семантически связанных с анализируемым словом.

Обобщение и семантическая интерпретация позиций.

Определение контекстных факторов, выделение среди них ведущего.

Контекстный метод нашел свое отражение при иллюстрации функционально-стилистических узуальных и окказиональных сем, актуализированных в тексте художественного произведения.

Благодаря применению представленных выше методов отдельные исследования лексико-семантических единств могут послужить основанием для обобщений касательно семантических особенностей слов, составляющих лексическую систему в целом. Использование перечисленных методов в комплексе позволяет составить наиболее полную и четкую картину исследуемого явления. В нашем случае это:

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.