Стилистические аспекты гендера в художественном тексте
Лингвистические аспекты гендерных стереотипов и их функционирование в современном обществе. Экстралингвистические факторы гендерной асимметрии. Особенности гендерно маркированных стилистических единиц. Гендерная асимметрия в художественном портрете.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.05.2018 |
Размер файла | 287,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО
ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН УЗБЕКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МИРОВЫХ
ЯЗЫКОВ
ДИССЕРТАЦИЯ
на соискание степени магистра филологии
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ГЕНДЕРА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
ГИЛЯЗЕТДИНОВ ЭЛЬДАР ЗАМИРОВИЧ
Научный руководитель:
доктор филологических
паук, профессор Ашурова Д.У.
Ташкент 2010
Содержание
Введение
1. Гендер как интрига познания, его особенности и специфика
1.1 Понятие "гендер". История возникновения, специфика, междисциплинарный характер
1.2 Лингвистические аспекты гендерных стереотипов и их функционирование в современном обществе. Гендерная асимметрия
1.3 Некоторые гендерные различия в речевой деятельности мужчин и женщин
1.3.1 Экстралингвистические факторы гендерной асимметрии
1.3.2 Фонетико-фонологические маркеры гендерной асимметрии
1.3.3 Лексико-грамматические маркеры гендерной асимметрии
Выводы по первой главе
2. Стилистические аспекты гендера
2.1 Гендерно маркированные стилистические единицы
2.1.1 Фразеологизмы как гендерно маркированные стилистические единицы
2.1.2 Паремии, изречения как гендерно маркированные стилистические единицы
2.1.3 Эвфемизмы как гендерно маркированные стилистические единицы
2.2 Гендерная асимметрия в художественном портрете
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
Введение
гендерный лингвистический стилистический стереотип
Интеграция Узбекистана в мировое сообщество, бурный рост международных экономических, политических и культурных связей предполагает коренную перестройку в изучении и преподавании иностранных языков. Углубленное знание иностранных языков означает не только практическое владение языком, но и изучение его теоретических основ. В этом плане наука является одним из основных факторов, от которых зависит как успешное овладение языком, так и развитие образования и совершенствование системы подготовки кадров в целом. Как отмечает президент Республики Узбекистан И.А.Каримов: “Мы ставим перед собой цель - создать необходимые возможности и условия для того, чтобы наша молодежь не только физически и духовно здоровыми, но и всесторонне и гармонично развитыми людьми, обладающими самыми современными интеллектуальными знаниями, людьми, в полной мере отвечающими требованиям XXI века, в котором им предстоит жить и трудиться. Наука и просвещение, образование, воспитание являются могущими факторами, определяющими развитие сильного социального общества” (Каримов, 2010, с. 2-3).
Данная диссертационная работа посвящена изучению проявления гендерного фактора в языке вообще, и гендерно маркированных стилистических единиц, в частности. В данной работе будут рассмотрены основные компоненты понятия «гендер», гендерная асимметрия, гендерные стереотипы, гендерная референтность. Понятие «гендер» являлось изначально социолингвистическим термином, ассоциирующимся с половой дифференциацией и признаками, по которым и образуется дихотомия «мужское - женское». В человеческом обществе всегда существовало архетипическое разделение социума на две группы - мужчин и женщин, поскольку такая дифференциация по критерию биологического пола является наиболее очевидной. На их основе позднее сформировались некие обобщенные представления об особенностях речевого поведения мужчин и женщин, о проявлении гендерного фактора в отдельных языковых единицах о приемлемых только для мужчин или только для женщин видах деятельности - иными словами, в общественном сознании сформировались гендерные стереотипы. Эта стереотипизация касается многих сфер жизнедеятельности субъекта: социальной дифференциации, культурного фона, образованности и уровня научного знаний, языковой стратификации и других.
В данном исследовании основное внимание будет направлено на лингвистические аспекты гендерных стереотипов и анализ гендерно маркированных стилистических единиц английского языка. Будет проанализирована сущность возникающей на основе гендерных стереотипов гендерной асимметрии, а именно языковые доказательства маскулинности и фемининностии их отражение в англоязычной картине мира.
Актуальность исследования обусловлена с одной стороны, недостаточной разработанностью проблемы изучения гендерных аспектов языка и коммуникации, что является на сегодняшний день преодолением прямолинейной интерпретации гендера и, с другой стороны, новыми путями осмысления и понимания гендерно маркированных стилистических единиц в языковом аспекте.
Объектом исследования настоящей работы является гендерно и стилистически маркированные единицы языка и речи.
Предметом исследования является гендерная асимметрия в гендерно маркированных стилистических единицах, проявляющаяся во фразеологических оборотах, паремиях, изречениях, эвфемизмах, а также проявление гендерной асимметрии в художественных описаниях портрета.
В качестве материала для исследования послужили художественные тексты, а также современные английские словари такие как:(Oxford Dictionary,Webster Dictionary, Longman Idioms Dictionary, Большой англо-русский фразеологический словарь и специальных лингвострановедческих словарей). Было отобрано 725 примеров на английском языке, что позволяет вполне достоверно и детально представить разнообразие и специфику исследуемого сектора.
Основной целью работы является описание специфики гендерно маркированных стилистических единиц и определение лингвистических и экстралингвистических факторов их гендерной асимметрии на материале современного английского языка.
В соответствие с вышеизложенной целью были поставлены следующие задачи:
1. Обобщить и систематизировать подходы отечественных и зарубежных ученых к проблеме понятия “гендер”, его специфику, охарактеризовать основные подходы к изучению гендерологии в современной лингвистике.
2. Рассмотреть лингвистические аспекты гендерных стереотипов и гендерной асимметрии.
3. Описать лингвистические (фонетико-фонологические и лексико-грамматические) маркеры и экстралингвистические факторы гендерной асимметрии.
4. Проанализировать фразеологические обороты, которые могут нести гендерную маркированность в структуре фразеологизма.
5. Изучить паремии, изречения, включающие в себя гендерные маркеры маскулинности и фемининности.
6. Рассмотреть эвфемизмы как гендерно маркированные стилистические единицы.
7. Проанализировать и рассмотреть гендерные асимметрии в описаниях художественного портрета.
Достоверность результатов выводов диссертационного исследования обеспечивается его научной базой, методологией и методикой исследования.
Методы исследования. На разных этапах настоящего диссертационного исследования для решения поставленных задач в качестве основных использовались следующие методы исследования: метод лингвистического описания, компонентного анализа, лексикографической интерпретации, функционального анализа, а также сопоставительно-описательный и количественный методы.
Степень изученности проблемы. Проблемой гендера занимались с начала 20-го века зарубежные лингвисты (Маутнер, Есперсен), однако основные усилия к разработке понятия приложили ученые в середине 60-х годов - Лакофф Р., Коатс Дж., а также значимы и работы Грея К., Фуко М., Гофмана И., Спендера Д., русская гендерологическая школа заявила о себе в конце 80-х (Халеева И.И., Кирилина А.В., Малишевская Д.Ч. и др.).
Научная новизна работы заключается в том, что:
· выявлены лингвистические аспекты гендерных стереотипов и проявление гендерной асимметрии как основного компонента в стилистическом и гендерном аспекте.
· выделены некоторые факторы и маркеры гендерной асимметрии лингвистического и экстралингвистического характера.
· предпринято многоаспектное комплексное исследование гендера на основе анализа гендерно маркированных стилистических единиц и гендерной асимметрии.
· выявлены гендерные маркеры во фразеологических единицах, относящихся к референту-мужчине или/и референту-женщине, а также способы их выделения.
· выделена специфика использования гендерных компонентов "маскулинности" и "фемининности" в английском паремиологическом фонде языка.
· выделены гендерно-ориентированные высказывания относящиеся к выражению оценочности, что особенно отчетливо проявляется при характеризации представителей противоположной гендерной идентичности.
· выявлена специфика стилистических единиц, маркированных по гендерному параметру и созданных с учетом прагматического принципа вежливости и толерантности т.е. процесса эвфемизации в современном английском языке.
· выявлено проявление гендерной асимметрии в художественном портрете и выделены четыре типа описаний художественного персонажа.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что выявлены определенные корреляции между гендерно маркированными единицами и их стилистической значимостью, что дает нам обозначить формирование гендерного направления в стилистике и что результаты исследования внесут определенный вклад в развитии гендерной лингвистики и систематизации знаний об гендерно маркированных стилистических единицах в английском художественном тексте.
Методологическая базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых по взаимодействию гендера и языка (Лакофф Р., Таннен Д., Коатс Дж., Кирилина А.В. и др.), стилистике (Азнаурова Э.С., Арнольд И.В., Ашурова Д.У., Гальперин И.Р. и др.), эвфемии (Ларин Б.А., Кацев А.М., В.П., Холдер Р. и др.), а также анализ гендерно маркированных единиц (фразеологические обороты, паремии, высказывания) Зыкова И.В., Вильданова. Г.А., в том числе и гендерная ассиметрия художественного портрета такими лингвистами как: Акбарова С.А., Беспалов А.Н. и многих других.
Гипотеза исследования. Стилистически и гендерно маркированные единицы языка и речи находятся в отношении взаимозависимости и взаимодополняемости.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В определении понятия гендер особое место отводиться рассмотрению корреляции, взаимосвязи, взаимовлияния, а также установлению границ между понятием гендер как социокультурной категории, с одной стороны, грамматической категорией рода и биологической категорией пола, с другой стороны.
2. Гендерные стереотипы представляют собой культурно и социально обусловленные мнения о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов и их отражение в языке, и фиксируются в языке, тесно связаны с выражением оценки и влияют на формирование ожиданий от представителей того или другого пола определенного типа речевого поведения т.е. проявления гендерной асимметрии это представление маскулинности и фемининности и их разнообразие, в зависимости от употребления тех или иных языковых единиц.
3. Гендерный подход открывает новые возможности для исследования фразеологического фонда английского языка и обеспечивает расширение границ изучения семантики идиом с помощью детальной обработки данных таких понятий как маскулинность и фемининность и с помощью каких языковых средств, осуществляется фиксация гендерного компонента.
4. Изучение паремий как гендерно маркированных стилистических единиц с точки зрения их структурного и семантического уровней функционирования гендерного маркера представляет возможность выявления гендерной отнесенности таких единиц и определение роли гендерного компонента в их семантике.
5. Гендерные отношения и оценки формируются под влиянием гендерной идентичности говорящего и фиксируются в гендерно-ориентированных высказываниях, а также гендерно-ориентированные высказывания тяготеют к выражению оценочности, что особенно отчетливо проявляется при характеризации представителей противоположной гендерной идентичности.
6. При образовании гендерно-вежливых эвфемизмов принцип вежливости является ведущим фактором. Принцип вежливости представляет собой особую стратегию речевого поведения, одним из тактических приемов которой является эвфемизация, а точнее, определенный пласт эвфемистической лексики, употребление единиц которого продиктовано вежливостью, деликатностью. Традиционные гендерно-вежливые эвфемизмы отражают гендерные стереотипы, существовавшие ранее, причем некоторые из них остаются актуальными и в наше время.
7. Исследование художественного портрета в русле новых направлений в лингвистике как гендерная лингвистика позволяет изучить гендерную асимметричность художественного портрета и представить его наиболее адекватное лингвистическое описание.
Апробация работы. Основные результаты, полученные в ходе диссертационного исследования, изложены в виде докладов на ежегодных международных и республиканских научно-теоретических конференциях УзГУМЯ (2009-2010гг). Диссертация была обсуждена на объединенном заседании кафедр теоретических дисциплин, общего языкознания, стилистики английского языка, кафедре английской филологии УзГУМЯ.
Опубликованность результатов. Результаты научного исследования освещены в 2-х публикациях в виде тезисов: «Гендер как интрига познания, его особенности и специфика» (2009г) на республиканской научно-практической конференции и «Стилистические аспекты гендера» (2010г) на республиканской научно-практической конференции «Еш олим».
Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что полученные результаты могут найти применение в преподавании курсов лексикологии, стилистики, теории коммуникации, переводоведения, и лингвокультурологии, в спецкурсах по прагмалингвистике, лингвистике текста (интерпретации текста) и гендерной лингвистике.
Структура диссертации. Работа состоит из 140 страниц и включает в себя введение, две главы с выводами в каждой, заключения, списка использованной литературы (115 источников).
1. Гендер как интрига познания, его особенности и специфика
1.1 Понятие «гендер». История возникновения, специфика, междисциплинарный характер
Современная наука о языке характеризуется комплексным изучением лингвистических проблем в рамках интеграционного подхода к изучению языковых единиц.
Со временем пол человека из биологической характеристики трансформировался в характеристику социально-психологическую. Таким образом, возникло понятие «гендер», означающее совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола.
Понятие «гендер» было введено в лингвистику, для того, чтобы отразить социальную и культурную обусловленность пола и ограничить его от биологической сущности (Халеева, 2000, с. 12).
Термин «гендер» был заимствован из английского языка (gender), но семантика этого слова претерпела существенные изменения. Первоначально под гендером понималась лексико-грамматическая категория, например: gender - the system of many words, such as nouns, adjectives, pronouns as being masculine, feminine or neuter [www. philology. ru].
Пол человека, совокупность его психологических, функциональных реакций передается в английском языке словом sex: the condition or character of being male or female. the psychological, functional and physiological difference that distinguish the male and female (Thesaurus of English Words and Phrases, 1991, р.561).
Употребление слова «гендер» в значении «пол» (a person's sex) было нежелательным и фиксировалось в словарях пометами: “colloq.” “euphem.”. В категориальный аппарат науки термин “gender” был введен в конце 60-х начале 70-х годов XX века и использовался сначала в истории, географии, социологии, психологии, а потом был заимствован лингвистикой (Кирилина, 1997, с.35).
В лингвистическом словаре под редакцией Виноградова В.А. термин имеет следующее определение: гендер - это (от англ. “gender” - род) совокупность, представлений о личностных и поведенческих особенностях мужчин и женщин. Эти особенности, взятые в отдельности, определяют женственность (фемининность) и мужественность (маскулинность). Первая обычно ассоциируется с тонкой интуицией, эмоциональностью, выразительностью, покорностью и вторая - с агрессивностью, чувством превосходства (Виноградова, 1990, с.25).
Гендерный компонент позволяет углубить знания о содержании текста, о субъектных отношениях внутри текстового пространства, выраженных языковыми средствами, присущих женскому или мужскому персонажу (Городникова, 1999, с. 21).
Впервые фактор пола в связи с языком возник в античности при осмыслении категории грамматического рода. Древнейшей и долгое время единственной гипотезой о причинах появления и функционировании в языке категории рода стала символико-семантическая, базировавшаяся на соотнесении природной биологической категории sexus с грамматической genus. Сторонники этой гипотезы считали, что грамматический род возник под влиянием природной данности - наличия людей разного пола (Гердер, Гумбольдт, Гримм и др.) при этом для объяснения экстралингвистической мотивированности категории рода исследователи использовали свой неязыковой опыт. Это привело к появлению оценочности в интерпретации категории рода: мужской род оказывался первостепенным из-за приписывания именам, относящимся к нему, семантики силы, активности, энергии (Гумбольдт, 1984, с.25). Имена женского рода, наоборот, характеризовались пассивностью, подчиненностью. Таким образом, условия социальной реальности экстраполировались на законы развития языка, что подтверждается фундаментальными гендерными исследованиями Э. Борнемана, где анализ ведется с точки зрения междисциплинарного подхода. Удар по символико-семантической гипотезе нанесло открытие языков, в которых категория рода отсутствует. Следующим стимулом исследования гендерного фактора в языке стало открытие в 18 в. экзотических первобытных языков, где имело место разделение на мужской и женский языки. При этом мужской вариант рассматривался как собственно язык, а женский - как отклонение от него (Городникова, 2000, с.95-97).
В начале 20 в. тема «Язык и пол» привлекла внимание Маутнера и Есперсена. Маутнер обосновывал гендерные различия в языке социальными и историческими причинами. По Маутнеру, творческое использование языка - прерогатива мужчин, а женщины способны лишь усвоить создаваемый мужчинами язык (Маутнер, 1992,с.16). Есперсен же считал, что женщины консервативны в употреблении языка, что иллюстрировалось на примере сообществ эмигрантов, где сохраняется родной язык и одновременно усваивается новый. При этом мужчины быстрее усваивают новый язык (Есперсен, 1958 с.156). Однако не учитывалось, что изучение иностранного языка мужчинами было продиктовано необходимостью работать и объясняться на новом языке. У пребывающих в домашней обстановке женщин такой необходимости не возникало (Кирилина, 2003, c. 128).
На следующем этапе (1900 - конец 1960-х гг), в соответствии с классификацией Клива Грея (Clive Grey), работа велась по следующим направлениям: гипотеза о кардинальном различии мужского и женского типов речи. вопрос валидности новых словоформ, таких как doctress, authoress (в русском языке докторша, учительница, повариха и т. д) (Введение в гендерные исследования, 2000, с.55).
Еще в начале XX века Зигмунд Фрейд заявил: «Анатомия - это судьба», имея в виду то, что физиологические различия между полами предопределяют их различие как субъектов истории. Но в 1949 году во Франции выходит в свет книга Симоны де Бовуар «Второй пол», где автор говорит о том, что в истории утверждаются стереотипы, связывающие с мужчиной сферы «конструирования смысла жизни» - культуры и общества, а за женщиной - закрепляющие сферу воспроизводства жизни, сферу природы (Гендер как интрига познания, 1999,с.125).
В конце 60-х - начале 70-х годов гендерные исследования в языке получили мощнейший импульс, благодаря новому женскому движению в США и Германии, в результате чего в языкознании возникло своеобразное направление - феминистской лингвистикой (ФЛ). Основополагающей стала работа Р. Лакофф, обосновавшая андроцентричность (ориентированность на мужчину) и ущербность образа женщины в картине мира, воспроизводимой в языке. ФЛ просматриваются два направления: первое относится к исследованию языка с целью выявления языковых асимметрий, направленных против женщин - т.н. языкового сексизма. Речь идет о патриархальных стереотипах, зафиксированных в языке и навязывающих его носителям определенную картину мира, в которой женщинам отводится второстепенная роль и приписываются в основном негативные качества, что способствует игнорированию женщин в картине мира. Исследования языка в этом направлении основывается на теории Сепира-Уорфа: язык не только продукт общества, но и средство формирования его мышления и ментальности. Это позволяет представителям ФЛ утверждать, что все ныне функционирующие языки суть мужские языки и строятся на основе мужской картины мира (Гендер как интрига познания, 2001,с.45-47).
Второе направление исследований ФЛ - гендерные особенности коммуникации в однополых и смешанных группах. Анализу подверглись самые разные коммуникационные аспекты: телевизионные ток-шоу, диалоги врачей и пациентов, речевое общение в семье и т.д. В основе исследования лежит предположение о том, что на базе патриархальных стереотипов, зафиксированных в языке, развиваются разные стратегии поведения женщин и мужчин. В рамках этого направления исследуется также влияние пола на языковую социализацию личности. Так или иначе, ФЛ столкнулась с противоречивым отношением к результатам своих исследований, поскольку многих ученых смутила открытая политическая ангажированность феминисток (Добровольский и др., 2000, с.44-47).
При изучении гендерного фактора в языке - многими лингвистами - гендерологами русской школы, заявившей о себе в конце 80-х гг. (Халеевой И.И., Кирилиной А.В., Малишевской Д.Ч. и др.) называется лингвокультурологический подход, предполагающий изучение мужественности и женственности как базовых культурных концептов. Общественная значимость категории “гендер” оправдывает его применение ко всем языковым явлениям, имеющим отношение к проблемам пола. “Пол и его проявления не просто “регистрируются” языком, но приобретают аксиологичность, оцениваются с точки зрения картины мира. Поэтому правомерно установить, как происходит фиксация пола в языке: с помощью каких средств, семантических полей, оценок и т.д., также его релевантность для разных языков" (Горошко и др., 1999, c. 34-35).
Существенный вклад в разработку лингвистической гендерной проблематики внесла сложившаяся в МГУ научная школа, ученые которой впервые выдвинули и верифицировали ряд гипотез, позволивших переосмыслить ранние положения гендерной теории, что стало возможным благодаря исследованию русского и некоторых других славянских языков, ранее в аспекте гендера не изучавшихся или изучавшихся несистемно. Важно подчеркнуть, что названная школа отрицает перманентное присутствие категории гендер в языке и речи (коммуникации). При изучении коммуникации, речевого поведения и других феноменов, связанных с говорением, московская школа признает гендер "плавающим" параметром, то есть фактором, проявляющимся с неодинаковой интенсивностью, вплоть до полного его исчезновения в ряде коммуникативных ситуаций. Такая постановка вопроса является наиболее современной и соответствует данным, полученным в новейших исследованиях по социальной психологии и социологии (Кирилина, 2001, c. 125-127).
Лишь в 60-е годы XX века темой языка и пола заинтересовались лингвисты. Это произошло во многом благодаря тому, что на первое место в лингвистическом описании стал выдвигаться социальный план, рассматривающий язык в связи с обществом и находящимся в нем человеком. Возникли целые новые направления в языкознании - социолингвистика, прагматика, психолингвистика, теория дискурса и коммуникации, когда пристальное внимание исследователей привлекло влияние на язык гендерного фактора.
В целом при изучении проблемы взаимоотношения языка и гендера и наличия определенных особенностей в мужском и женском вербальном поведении в данный момент можно выделить три магистральных подхода:
1. Чисто гендерный подход сводится к трактовке исключительно социальной природы языка женщин и мужчин и нацелен на выявление тех семантических различий, которые можно объяснить особенностями перераспределения социальной власти в обществе. При этом язык определяется как некая функциональная производная от основного языка, используемая в тех случаях, когда партнеры по речи находятся на разных ступенях социальной иерархии. Теоретическую основу такого подхода составили концепция власти М. Фуко и социологическая концепция гендеризма И. Гофмана (Гендер: язык, культура, коммуникация, 2001,с.38).
2. Второй подход научно редуцирует «женский» и «мужской» язык до особенностей языкового поведения женщины и мужчины. Здесь статистические показатели или определение средних параметров имеют основополагающую значимость и составляют каркас для построения психолингвистических теорий (которые в той или иной мере отражают реально существующие связи лексических единиц в лексической памяти человека) (Гендерный фактор в языке и коммуникации, 1999,с. 47-48).
3. Третий подход делает упор на когнитивном аспекте этих различий. Для него оказывается более значимым не только определение частотности различий и оперирование ее показателями, но и установление того, что трудно поддается объяснению, так как выходит за рамки стандарта (Гендер: язык, культура, коммуникация, 2002, с.105-107).
Как отмечает Халеева И. И., "подход к гендеризму как к реальности, опосредуемой знаками, символами и текстами, позволяет определить гендер в качестве своего рода междисциплинарной интриги, в основе которой сплетается множество наук о человеке" (Кирилина, 2001, c. 126). Влияние гендера на человека рассматривается в материалах различных областей науки. Данная тема интересна и значима в равной степени и с точки зрения психологии, и с точки зрения социологии. Генетика, теология, философия, лингвистика и многие другие научные области изучают гендерную теорию, интерпретируя ее по-своему, согласно своим нормам.
Лингвистическая гендерология - новое научное направление, которому свойственны специфические черты любого нового направления, то есть недостаточная разработанность понятийного аппарата и категорий. Новая научная дисциплина лишь находится в процессе выработки собственных, присущих только ей методов и приемов исследования. Вместе с тем, работая в языковедческом научном поле, ученые применяют главным образом методы анализа, разработанные для лингвистических исследований, пользуясь, однако, и данными других научных дисциплин - как близкородственных, так и других гуманитарных наук. Новое знание может быть получено на стыке наук, а затем из него «вырастают принципы междисциплинарного исследования (в философии науки отмечаются три стадии развития: частнонаучная (дисциплинарная наука), исследования на стыке наук и междисциплинарные исследования) (Халеева, 2000, c. 142).
Одним из существеннейших факторов изучения гендерных аспектов языка и коммуникации является сегодня преодоление прямолинейной интерпретации гендера. Лингвистическое исследование конструирования женственности и мужественности должно учитывать специфику объекта, каковым в языкознании по определению является язык, - сущность многогранная и комплексная (Кирилина, 1997, с.64-67).
Повышенное внимание к гендерным аспектам языка и коммуникации, наблюдаемое в последние годы, позволяет сделать вывод, что от общей теории гендера, гендерные исследования постепенно переходят к более уравновешенному состоянию (Кирилина, 1999,с.10-11). Однако и применение гендерного подхода также основывается на ряде методологических принципов, важнейший из которых - понимание пола как социально и культурно конструируемого феномена.
Таким образом, целью гендерных исследований является описание и объяснение того, как отражается в языке мужские и женские характеристики, какие социальные и культурные оценки приписываются в языке мужчине и женщине и в каких семантических областях они наиболее распространены.
1.2 Лингвистические аспекты гендерных стереотипов и их функционирование в современном обществе. Гендерная асимметрия
Исследования 1970-х гг. отличаются депопуляризацией содержащихся в них заключений, что свидетельствует о "признании" проблемы лингвистической наукой. Одним из аспектов гендерной лингвистики стала теория противопоставления "женского сотрудничества" "мужскому соперничеству" в лингвистическом (речевом) поведении. Дэйл Спендер утверждает, что по своей сути язык изначально предрасположен к установлению превосходства мужчин в обществе (Спендер, 1986, с.103).
Это заявление спровоцировало бурную дискуссию по проблеме: действительно ли подобные явления обусловлены тем, что язык творит реальность, или же слова, которые люди имеют в своём распоряжении, иррелевантны к мыслительным процессам.
В процессе познания из окружающего мира вычленяются и именуются предметы, свойства, процессы не только реальных, но и духовных миров. К последним можно отнести образы, символы, эталоны и стереотипы культуры, а также признаваемые обществом ценности, этические нормы.
В виде когнитивно-концептуальных структур они образуют основание картины мира, зависящей, в современном понимании, от особенностей истории и общественного устройства, природы, традиционных видов деятельности и других форм проявлений данной национально-культурной общности. Особое место в картине мира занимают принципы и модели коммуникации (Городникова, 1999, c. 22 - 23).
Гендерные стереотипы, возникающие над биологически - половой реальностью, отражают совокупность биологических признаков, социальных ролей, особенностей психики и поведения, присущие представителям данного пола в рамках данной культуры. Появление гендерных стереотипов обусловлено тем, что модель гендерных отношений исторически выстраивалась таким образом, что половые различия располагались над индивидуальными, качественными различиями личности мужчины и женщины. Гендерные стереотипы cформировавшиеся в культуре обобщенные представления (убеждения) о том, как действительно ведут себя мужчины и женщины. В языке фиксируется весь инвентарь гендерных стереотипов, однако частота употребления их в речи неодинакова. Анализ коммуникации делает возможным определение наиболее частотных стереотипов. Многообразие гендерных стереотипов позволяет манипулировать ими. Особенно это касается систем коммуникации, направленных на коллективного адресата, в первую очередь - средств массовой информации (Сергеева, 2001,с.11-12).
Термины маскулинность и фемининность применительно к гендерным стереотипам, представляют, собой концептуальные метафоры, передающие внутренне противоречивое и одновременно динамичное соотношение мужского и женского субстратов (Лакофф, 1995, с. 45-47).
Проявления маскулинности и фемининности можно наблюдать в самых разных сферах, например, в типах поведения, в различных видах социальной активности, а также в языке, описывающем эти феномены.
Как и соответствующий русский термин «род», английское слово gender первоначально имело весьма узкую референцию и относилось исключительно к сфере грамматики. С появлением у него нового терминологического значения (cоциокультурный пол) и с развитием гендерной составляющей гуманитарного знания, стало очевидно, что гендерное измерение актуально для всех уровней языковой системы и гораздо глубже характеризует семантику лексических единиц, пронизывая как денотативное, так и коннотативное значения, и формируя ассоциации, связанные со словом в данном языковом социуме (Ласточкина и др. 2003, c. 14).
Попытаемся рассмотреть различные аспекты проявления гендера в семантике английского слова с целью показать, как при отсутствии формально-грамматических признаков рода оппозиция мужское/женское пронизывает концептуальную метафорическую структуру языка.
В лишенном грамматического рода английском языке не только одушевленные, но и неодушевленные существительные ассоциируются с мужским и женским началом. Приписывание слову гендерных признаков носит реляционный характер и определяется сравнением двух единиц, что можно считать лингвистическим аргументом в полемике с эссенциалистскими концепциями гендера: если бы не было концепта фемининности, не было бы и концепта маскулинности, а, следовательно, речь должна идти не о сущностях (essences), а о культурно конструируемом различии (Добронравин, 1998, с.87-88).
Характерной особенностью английских существительных общего рода, обозначающих статус или профессию, является то, что, теоретически относясь к лицам обоего пола, они, как правило, не используются, когда речь идет только о женщинах. Гендерные параметры референции подобных существительных «чувствительны» к адресанту, адресату и предмету речи (Халеева, 2000,с. 9-12).
Гендер является фактором, способным детерминировать эмоционально-оценочные коннотации слова. Лексемы, традиционно трактуемые как мелиоративные (сложные слэнгизмы с компонентом - dish), могут восприниматься женщинами как уничижительные. а гендерно маркированные дерогаторные номинации (типа whore, bitch), оказываются востребованными в положительном смысле, как знак одобрения и солидарности. В обоих случаях имеет место гендерно обусловленная эмоционально-оценочная энантиосемия (Гриценко, 2001, c. 13-14).
В гендеролингвистике существует термин «гендерная асимметрия», ставший ядром исследований феминистской лингвистики. Исследование гендерных асимметрий языка способствовало и более глубокому изучению, а в некоторых случаях и пересмотру, словообразовательной и номинативной систем языка. Основное достижение феминистской лингвистики заключается в том, что она позволила женщине «иначе увидеть» себя через язык, преодолеть некоторую мужскую асимметрию и доминантность в языке (Сергеева, 2001, c. 13-14).
С целью проиллюстрировать этот термин, мы считаем необходимым привести в данной работе краткий анализ британских словарей середины ХХ века. Но прежде уточним значение этого термина. Примером этому может послужить данная дефиниция, раскрывающая основную функцию этого понятия: гендерная асимметрия в языке (андроцентризм языка, фаллологоцентризм) - это неравномерная представленность в языке лиц разного пола [www. ucc. com]. В основу этого утверждения лег один из главных постулатов феминистской лингвистики: язык фиксирует картину мира с мужской точки зрения, поэтому он не только антропоцентричен (ориентирован на человека), но и андроцентричен (ориентирован на мужчину). Таким образом, язык создает картину мира, основанную на мужской точке зрения, от лица мужского субъекта, с точки зрения мужской перспективы, где женское предстает главным образом в роли объекта, в роли "Другого", "Чужого" или вообще игнорируется (Карташкова и др., 2002, с.55).
Вернемся к результатам словарного анализа. Анализ британских словарей середины ХХ века иллюстрирует положение феминистской лингвистики о том, что лексикографические источники отражают и воспроизводят сексистское употребление языка. Исследование проводилось на материале иллюстративных контекстов (ИК) авторитетного в 1940-50-е годы словаря “The Advanced Learner's Dictionary of Current English” (Hornby A.S.,1958, р.25-32) и имело целью проследить, как в данном источнике проявляются:
- незаметность женщин в языке.
- вторичность женского статуса по отношению к мужскому.
- стереотипическая репрезентация обоих полов, ведущая к ограниченности гендерных представлений, иными словами, каким образом в словарных статьях проявляется гендерная ассиметрия.
Указанные черты реализуются в иллюстративных контекстах ALDCE следующим образом:
1. Впечатление незаметности женщин возникает из-за значительного численного превосходства ИК, относящихся к мужским референтам, а также вследствие употребления generic “he” и generic “man” (On a census-paper, a person writes his name, sex, etc/ We should judge a man by his actions).
2. Изображение женщин как имеющих подчиненный по отношению к мужскому статус создается, главным образом, за счет определенного порядка слов при перечислении представителей гендерных ролей и других социальных ролей (husband, wife and children. cf. teachers, parents and pupils).
3. Наиболее ярко в ИК проявляется стереотипизация женских и мужских образов. В ALDCE отражены представления о фемининности и маскулинности, типичные для своего времени: Politeness is an attribute of a gentleman/ Every woman should learn to cook. В отличие от женщины, мужчина присутствует в контекстах, относящихся к большему числу семантических сфер, и представлен как человек, живущий в мире соревнования: He has no chance of winning / He was not satisfied until he had crushed his enemies completely (Бахлитьева, 2003, c. 22-25).
В пределах словарной статьи стереотипизация возникает за счет следующих факторов: а) в качестве ИК к некоторым лексемам преобладают мужские (ambition, clever) или женские контексты (beauty, blush). б) одну и ту же лексему могут иллюстрировать и мужские, и женские контексты, отражающие и воспроизводящие гендерные стереотипы (cf. He's a brilliant scientist/ She was wearing brilliant jewels) (Сергеева, 2001,c. 16-17)
На основании структурно-стилистического принципа можно выделить 4 группы типов обращения к английской женщине:
1. Наименования со структурным типом «имя собственное + слово-обращение». Это вежливые формы обращения (e.g. Мiss Smith). Из современных тенденций, влияющих на обращения, принадлежащие к первой группе, отметим появление аббревиатуры Мs для обозначения как замужних, так и незамужних женщин и вызвавшее много споров среди лингвистов, в частности лингвистов-феминистов. Обращение Мs должно было заменить Мiss и Missis для того, чтобы не привлекать внимание к семейному положению женщины, так же, как и Мister. В действительности обращение Мs было добавлено к Мiss and Mrs. Для некоторых такое обозначение удобно до тех пор, пока не выясняется, Мiss женщина или Мissis. Другие полагают, что Мs используется для обозначения разведенных или незамужних женщин, лесбиянок, феминисток. (Арнольд, 1990, c. 89).
2. Группа слов, в которой слово-обращение является ключевым и характеризует адресата по профессии, возрасту, внешним качествам и характеру: nurse, waitress. Это нейтральные, разговорные или сленговые наименования.
3. Слова-наименования родства, они немногочисленны. Общение с родственниками предполагает отсутствие формальности, поэтому обращения-наименования родства, обозначающие родственников, за исключением нейтральных mother и grandmother, принадлежат к разговорному языку или сленгу: sis (адекватно русскому вульгарному обращению «сеструха») (Городникова, 2000, c. 124).
4. Квази-обращения («обзывания»), в которых на месте наименований женщины выступают дерогативные и оскорбительные лексические единицы: You, slut, come here! (Иди сюда, грязная тварь!). You, pig, get out ! (Убирайся, свинья) (Арнольд,1990 c. 91).
В лексико-семантическом поле - (определенной полевой лингвистической структуре, состоящей из ядра и периферии, между которыми нет четкой границы) «женщина» выделяют различные семантические подгруппы, характеризующие женщин по признаку пола, возраста, степени родства, семейному положению, социальной роли и т.д.
2. Основными способами словообразования в поле «женщина» являются морфологический (суффиксальный, основосложение) и заимствования.
3. Составляющие поля «женщина» в английском языке характеризуют прежде всего внешность («thunderchicken» - непривлекательная женщина. «dollybird» - куколка, красивая девушка), поведение («clingingvine» - обозначение слабой, беспомощной женщины, целиком зависящей от мужчин), социальную роль, профессию (policewoman - женщина-полицейский). Достаточно большой пласт лексики связан с обозначением женских пороков, и эвфемизмами, отсылающими к понятию «девушка легкого поведенияа» (scarletwoman, hooker, callgirl, hustler, workinggirl, b-girl, lady of the evening, fancylady, ladyinred, streetwalker) (Белик, c. 67 - 75).
4. В английских пословицах и афоризмах как продукте языкового народного сознания преобладают отрицательные коннотации женщины, определяя ее как глупое и порочное существо, представляющее ценность лишь как «жена» и «хранительница семейного очага» (When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in a woman. wife is the key to the house) (Никольская, 2002 c. 123).
Таким образом, на фоне определенных достижений феминизма, отразившихся в языке (появление таких слов, как policewoman, man-eater, careerwoman) можно говорить, тем не менее, о сохранении мужской доминанты в английском языке.
1.3 Некоторые гендерные различия в речевой деятельности мужчин и женщин
Современная социолингвистическая модель функционирования языка и речи включает структуру взаимообусловленных и взаимозависимых составляющих, связанных, с одной стороны, с физиологическими и нейропсихическими особенностями индивида, с другой стороны, со спецификой формирования индивидуального речевого кода под влиянием социальных (культурологических, этнических и т.д.) и экономических (принадлежность к определенной группе, слою, классу и т.д.) факторов. Подобная комплексная модель предполагает учет как экстралингвистических, так и лингвистических аспектов речевой деятельности индивида с ориентацией в последнем случае на особенности фонетического, лексического, синтаксического планирования и реализации речевого высказывания индивидом в акте коммуникации, т.е. на особенности формирования индивидуального языкового варианта (идиолекта) (Каменская, 2002, c. 135).
1.3.1 Экстралингвистические факторы гендерной асимметрии
Ученые, работающие в области гендерной лингвистики, справедливо полагают, что содержание понятия гендер может быть раскрыто путем анализа различных структур языка (Халеева, Кирилина). В этой связи особую актуальность приобретает изучение невербальных компонентов коммуникации (НВК), отражающих эмоциональные реакции (ЭР) человека, поскольку имеющиеся данные носят двойственный характер: одни ученые декларируют принципиальные различия между мужчинами и женщинами, в то время как другие настаивают на пересмотре указанной позиции.
Данные исследования (на материале англоязычных текстов) указанной выше проблематики позволяют утверждать, что для выражения ЭР как мужчин, так и женщин используются самые различные виды НВК: фонационные, мимические, миремические, жестовые, пантомимические, респираторные.
К общим чертам употребления различных видов НВК мужчин и женщин относятся следующие. Для выражения отрицательных ЭР (превалирующих над позитивными) характерно использование мимических НВК (языковые корреляты (ЯК): глагол to frown и фразы с опорным существительным frown), а также пантомимических (ЯК: to shake one's head, to shrug one's shoulders), фонационных (ЯК: cry, scream, whisper), миремических (ЯК: дериваты и словосочетания существительного eyes).
Для передачи положительных ЭР выявлено преобладание мимических (наиболее характерна улыбка: ЯК: to smile, a + Adj + smile) и фонационных видов НВК (наиболее часто используется смех: ЯК: глагол и существительное laugh) (Карташкова, c. 55 - 56).
Вместе с тем, можно отметить, что в коммуникативном поведении мужчин отрицательные ЭР выражаются главным образом с помощью фонационных, мимических и миремических типов НВК.
Любопытно, что мужской смех используется с целью маскировки таких отрицательных ЭР, как раздражение, испуг, смущение. Миремические НВК характерны для ситуаций, когда мужчины испытывают ЭР смущения, замешательства.
Отрицательные ЭР женщин чаще передаются через миремические НВК, а также с помощью различных жестов. Фонационные НВК для передачи отрицательных ЭР манифестируют изменение высоты тона голоса (ЯК интенсификаторы angrily, sharply).
Таким образом, при выражении положительных эмоций у мужчин было выявлено преобладание мимических и фонационных видов НВК. Типичен и тактильный вид НВК. К типичным НВК, передающим положительные ЭР женщин относится улыбка, разновидности которой эксплицированы семантикой препозитивных прилагательных к smile. Улыбки у женщин сочетаются в основном с миремическими либо с тактильными НВК.
1.3.2 Фонетико-фонологические маркеры гендерной асимметрии
При анализе лингвистических предпочтений мужчин и женщин остается еще не совсем выясненным, является ли женщина менее или более консервативной к изменению языковых норм. Тем не менее, некоторые лингвисты склоняются в пользу большей нормативности женской речи, так как женщина традиционно оказывает большее влияние на воспитание подрастающего поколения, вследствие чего она стремится говорить в соответствии с нормами литературного языка. В условиях билингвизма женщины, как правило, отдают предпочтение тому языку, который в будущем может обеспечить их детям больший успех в жизни (Потапов, 2000, c. 84 - 86).
Ниже приводятся результаты, полученные психологами при оценке региональных типов произношения и стандартного RР, когда и дикторами, и аудиторами-информантами были женщины.
В психологических опытах по восприятию акцента было также установлено, что аудиторы-женщины проявляли большее внимание к изменениям в произношении. Этот повышенный интерес к акценту проявился и в том, что во всех социально-экономических классах и слоях общества женщины демонстрировали наибольшее число престижных форм и наименьшее число - непрестижных. В данном случае заметно наибольшее различие в показателях между группами мужчин и женщин в нижнем слое среднего класса, где женщины демонстрируют гиперкорректное речевое поведение. В еще большей мере подобные различия обнаруживаются при усилении контроля над речью. Особенности статуса женщин сказываются на воспитании девочек, как, уже в возрасте 6-10 лет девочки стремятся говорить правильнее в присутствии взрослых, чем среди своих сверстников. Эта тенденция заметна и у мальчиков, но в меньшей степени.
В интонационном плане речевое поведение английских женщин практически не описано, за исключением работы о жителях Ньюкасла. Об американских женщинах пишут, что они чаще употребляют интонационные образцы, которые ассоциируются с выражением удивления и вежливости, склонны к использованию восходящего тона в утвердительных предложениях, что объясняется проявлением некатегоричности и неуверенности. Отмечается, что наличие вокализации типа mm, ег, более частотных в речи женщин, обозначает «я с вами согласна», в то время как у мужчин оно обозначает только «я вас слушаю». Даже невербальные средства коммуникации, кинесика и мимика, выражают больше покорности у женщин и настойчивости, в некоторой степени агрессивности у мужчин. Социолингвисты полагают, что это обусловлено принципом власти и влияния в обществе. Основным типом социальных отношений, влияющим на речевое поведение коммуникантов в англоязычном обществе, в том числе на их интонацию, является отношение превосходства и подчиненности.
При анализе интонации мужских и женских голосов обычно обращают внимание на такие явления, как речевая компетентность женщин, авангардизм или консерватизм, эмоциональность, социальный статус и социальная речь. Вопрос о речевой (интонационной) компетентности выявлялся путем сопоставления женских и мужских прочтений текста в группе одного социального статуса. Образованные женщины в такой же степени владеют интонационной нормой для чтения, как и мужчины. Существенное отличие, тем не менее, наблюдается, в частности, для нисходящих тонов. И мужчины, и женщины проявляют тенденцию к повышенной частотности нисходящих тонов. Однако женщины «опережают» мужчин в этом направлении, увеличивая частотность на 21,2% (против 13,4%). Следовательно, предполагается, что женщины проявляют особую чуткость в сфере современных произносительных тенденций при употреблении тонов, становясь действительно проводниками произносительных инноваций.
Женщинам свойственна изменчивость, использование сочетаний элементов различных типов шкал (скользящая + ровная, нисходящая с нарушенной постепенностью + скользящая и т.п.). Перцептивно создается впечатление большего разнообразия, вариативности за счет изрезанности мелодического рисунка. Таким образом, подтверждается одно из устойчивых мнений относительно повышенной эмоциональности женщин, которая в интонационной форме имеет характер нюансов, тонких различий в реализациях.
В отношении высотного диапазона, однако, обнаруживается разногласие с мнением о том, что диапазон голоса у женщин шире, чем у мужчин. Высотный уровень в речи женщин, естественно, выше, но диапазон, тем не менее, более узкий, чем у мужчин. В целом, поскольку тоны в женском исполнении, как и весь мелодический контур, реализуются в относительно узком диапазоне, женщины «уступают» мужчинам по реализации акустического параметра. Речь мужчин, таким образом, звучит весомее, категоричнее. Этому впечатлению в некоторой степени содействуют темп и паузация: в мужском исполнении, как правило, темп несколько медленнее, в основном, за счет увеличения длительности пауз и синтагм. У женщин длина синтагм несколько короче, в результате чего при идентичности текста увеличивается количество синтагм и пауз, но общая длительность пауз у женщин меньше, чем у мужчин, в результате чего текст прочитывается быстрее, темп несколько ускоряется (Потапов, 2000, c. 84 - 86).
Таким образом, в интонационной компетентности образованных женщин на материале чтения обнаруживается стремление использовать более передовые, современные формы в интонации, эмоциональность и меньшая категоричность их нейтральной речи, более низкий, относительно мужского, социальный статус. Что касается социальной роли, приписываемой женщине, то она может выявиться только непосредственно в процессе коммуникации. Неустойчивость социального статуса женщины сказывается в стремлении сохранить социокультурную тенденцию, характерную для чтения, даже перенести ее в разговорную речь, что можно представить как понижение речевой компетенции в отношении стилистической дифференциации в группе RР и гиперкорректность.
1.3.3 Лексико-грамматические маркеры гендерной асимметрии
Наряду с вышеописанными гендерными признаками единиц фонетико-фонологического уровня не менее перспективным представляется анализ гендерных признаков единиц других языковых уровней, в частности лексического и грамматического.
...Подобные документы
Специфика синтаксических стилистических приемов как средства изобразительности. Синтаксические стилистические средства в художественном тексте. Основные функции синтаксических повторов в произведениях английской и американской художественной литературы.
дипломная работа [51,9 K], добавлен 23.06.2009Исследование способов реализации гендерной стилистики в художественных текстах. Характеристика гендерных аспектов типологии и поэтики творчества Энн Бронте. Выявление репертуара языковых средств, участвующих в выражении гендера в художественном тексте.
дипломная работа [89,9 K], добавлен 18.12.2012Рассмотрение понятия, лингвистических особенностей и классификации гендерных метафор. Характеристика основных лексических, грамматических и стилистических трудностей при переводе гендерных метафор в художественном тексте с английского языка на русский.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 25.12.2011Проблема изучения интертекста в художественном тексте. Типология интертекстуальных элементов и связей. Особенности анализа произведений Л. Филатова в аспекте интертекстуальных связей. Интертектуальность и ее основные функции в художественном тексте.
научная работа [60,4 K], добавлен 01.04.2010Понятие выразительных стилистических средств языка. Различные взгляды ученых на классификацию стилистических выразительных средств. Функционирование стилистических фигур в художественном произведении Дж. Фаулза "Коллекционер". Типичные черты стиля автора.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.11.2013Понятие лингвоэстетической поэтики в художественном тексте. Функционирование значимых языковедческих средств в романе Булгакова "Мастер и Маргарита": номинации, пейзажные зарисовки и лирические отступления, портретные характеристики и популярные фразы.
творческая работа [3,8 M], добавлен 03.02.2011Причины возникновения гендерных исследований в языкознании. Описание исторических факторов, повлиявших на происхождения гендерных стереотипов в обществе. Прагматическая необходимость гендерно-обусловленных стереотипов в публицистическом дискурсе.
курсовая работа [40,0 K], добавлен 27.06.2019Выявление роли терминов в художественном тексте и в научно-популярных статьях, значимость в контексте, установление особенностей употребления терминологических единиц в неспециальном тексте. Ознакомление с литературой с целью определения понятия "термин".
курсовая работа [68,4 K], добавлен 06.01.2009Исследование границ применения и специфики литературно-художественного стиля речи. Средства языкового выражения в художественном тексте. Лексический состав и функционирование слов в художественном стиле речи. Использование речевой многозначности слова.
реферат [34,7 K], добавлен 15.06.2015Изучение лингвистического механизма и специфики функционирования комического в художественном произведении дискурса. Определение условий репрезентации и интерпретации комического смысла. Средства и приёмы репрезентации комического в художественном тексте.
реферат [27,3 K], добавлен 21.02.2015Общий концептуальный анализ (функций) компрессии в художественном тексте короткого рассказа, её влияние на его структуру. Выявление сходства и различия механизмов компрессии художественного текста, встречающиеся в литературе Великобритании и Китая.
дипломная работа [157,5 K], добавлен 24.02.2015Стилистические особенности фразеологических единиц. Отражение национальной специфики во фразеологических единицах с зоонимным компонентом - названием животного, ее выражение в различном отношении русского и английского народа к какому-либо животному.
курсовая работа [34,7 K], добавлен 03.11.2011Сюжетная метафора - образ в художественном произведении, который одновременно представлен как реальный и указывает на какое-то другое явление описываемого мира по признаку сходства. Поэтические элементы лингвокогнитивного пространства Р. Бредбери.
статья [17,2 K], добавлен 18.08.2017Изучение видов, форм внутренней речи и роли внутренней речи в литературном тексте художественного произведения. Рассмотрение языковых средств, используемых для построения внутренней речи в художественном тексте. Рассмотрение изображенной внутренней речи.
дипломная работа [104,1 K], добавлен 16.07.2017- Образность как компонент коннотации и функции эмоционально-оценочной лексики в художественном тексте
Образность как компонент коннотации. Функции эмоционально-оценочной лексики в художественном тексте. Источники порождения эмотивности текста. Частные текстовые функции эмотивной лексики.
доклад [12,6 K], добавлен 26.07.2007 Классификация иноязычной лексики и причины ее заимствования. Стилистически обусловленное использование заимствованной лексики в художественном тексте. Средства создания комического эффекта в художественном произведении на примере рассказов М. Зощенко.
контрольная работа [54,6 K], добавлен 27.01.2013Сущность межъязыковой асимметрии, ее примеры в русском и других языках. Рассмотрение ложных друзей переводчика как лексической проблемы, сравнительный анализ лексических единиц при переводе с различных языков на русский, в особенности с английского.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 19.04.2011Эстетические особенности семантики современной английской лексики (ее метафоризация, фразеология). Эстетические особенности фразеологических единиц, их метосемиотические преобразования и целевая установка автора в английском художественном тексте.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 23.05.2010Уровни переводческой деятельности. Установление значения слова. Интернациональные и псевдоинтернациональные слова, неологизмы. Перевод словосочетаний и предложений. Перевод свободных словосочетаний. Перевод фразеологических единиц.
дипломная работа [56,5 K], добавлен 17.06.2002Типологии интертекстуальных элементов и их функции в художественном тексте. Особенности концептуальной системы автора. Базовые компоненты постмодернистского дискурса. Основная роль фразеологических единиц в актуализации смысла постмодернистского романа.
курсовая работа [39,1 K], добавлен 18.04.2011