Стратегия сопоставления в российской и американской рекламе
Теоретические основы изучения стратегий речевого воздействия в текстах коммерческой рекламы. Изучение тактик некорректного и имплицитного сопоставления в российском рекламном дискурсе. Методика эксплицитной автоидеализации в американской рекламе.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.06.2018 |
Размер файла | 633,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Эти же два хода наименее популярны и среди российских копирайтеров, хотя и встречаются несколько чаще (коммуникативный ход 1 - 15% случаев, 24 сообщения, коммуникативный ход 2 - 24,4% случаев, 39 сообщений), что говорит о несколько менее выраженном, но все же также присутствующем стремлении снизить количество потенциальных рисков. Достаточно частое применение коммуникативного хода создания смещенного класса сравнения в российском рекламном дискурсе (28,75% случаев, 46 примеров рекламных сообщений) говорит об эффективности в российской лингвокультуре игровой (или юмористической) составляющей.
На качественном уровне нам также удалось выявить определенные отличия в реализации коммуникативных ходов данной тактики. Так, например, при реализации коммуникативного хода создания расширенного класса сравнения в американском рекламном дискурсе были обнаружены примеры создания специальной категории сопоставления, нехарактерные для российского дискурса. Данная особенность, согласно нашему предположению, может быть связана с более четкой фрагментацией картины мира, возможности для которой предоставляет английский язык.
Сводная таблица 9 демонстрирует частотную дистрибуцию рекламных текстов внутри тактики имплицитного сопоставления:
Таблица 9. Распределение по коммуникативным ходам внутри тактики имплицитного сопоставления (РД России и США)
Коммуникативный ход (Российский РД) |
% внутри тактики |
Коммуникативный ход (Американский РД) |
% внутри тактики |
|
Тактика имплицитного сопоставления |
||||
KX1. Сопоставление через семантическую пресуппозицию |
25,9% (36) |
KX1. Сопоставление через семантическую пресуппозицию |
30,7% (62) |
|
KX2. Сопоставление через создание условий успешности речевого акта |
56,8% (79) |
KX2. Сопоставление через создание условий успешности речевого акта |
61,9% (125) |
|
KX3. Сопоставление через прагматическую пресуппозицию |
17,3% (24) |
KX3. Сопоставление через прагматическую пресуппозицию |
7,4% (15) |
|
Всего |
100% (149) |
Всего |
100% (202) |
Общей особенностью реализации данной тактики в дискурсах обеих лингвокультур является значительное превосходство коммуникативного хода сопоставления через создание условий успешности речевого акта над двумя другими ходами (в американском дискурсе - 61,9% случаев, 125 примеров рекламных сообщений, в российском - 56,8% случаев, 79 примеров). Данный результат говорит об общем желании российских и американских рекламистов представить доказанным тот тезис, который им необходимо доказать, их общем настрое на манипуляцию и стремлении к экономии усилий (последняя особенность является характерной для рекламных дискурсов всех стран и, в общем, для функционирования маркетинга и мировой экономики).
Сопоставление через прагматическую пресуппозицию более характерно для российского рекламного дискурса (17,3% случаев, 24 примера), чем для американского (7,4% случаев, 15 примеров), что говорит о более активной апелляции российской рекламы к экстралингвистическим знаниям и может быть связано с более выраженным настроем российского среднего класса (основной массы потенциальных потребителей) на интеллектуализм и с его более высоким (в сравнении с американским) уровне эрудиции.
В качественном плане, прежде всего, обращает на себя внимание частое использование определенного артикля как средства создания условий успешности речевого акта (коммуникативный ход 2) в американской рекламе (по понятным языковым причинам отсутствующим в российской). Определенный артикль в английском языке несет в себе ярко выраженную семантику уникальности, а потому его употребление, особенно неожиданное с точки зрения грамматики (как, например, перед именной частью составного сказуемого), гарантирует необходимый рекламодателю эффект - создание образа уникальности рекламируемого объекта. В русском языке грамматическая категория артикля отсутствует, а замещающая его функции синтаксическая (порядок слов), как показало наше исследование, практически не употребляется в рекламном дискурсе с целью реализации коммуникативного хода 2 тактики имплицитного сопоставления.
На сводной таблице 10 можно увидеть распределение материала исследования по коммуникативным ходам внутри тактики эксплицитной автоидеализации в рекламных дискурсах России и США:
Таблица 10. Распределение по коммуникативным ходам внутри тактики эксплицитной автоидеализации (РД России и США) |
||||
Коммуникативный ход (Российский РД) |
% внутри тактики |
Коммуникативный ход (Американский РД) |
% внутри тактики |
|
Тактика эксплицитной автоидеализации |
||||
KX1. Использование лексем с семантикой уникальности |
52,7% (115) |
KX1. Использование лексем с семантикой уникальности |
41,25% (66) |
|
KX2. Использование прилагательных в превосходной степени сравнения |
37,3% (82) |
KX2. Использование прилагательных в превосходной степени сравнения |
41,9% (67) |
|
KX3. Использование отрицательных конструкций |
10% (22) |
KX3. Использование отрицательных конструкций |
16,85% (27) |
|
Всего |
100% (219) |
Всего |
100% (160) |
Как показывает таблица, общей чертой двух дискурсов является популярность коммуникативного хода использования прилагательных в превосходной степени сравнения (37,3% случаев, 82 рекламных сообщения в рекламном дискурсе США, 41,9% случаев, 67 примеров текстов в рекламном дискурсе России). Как уже отмечалось ранее, данный ход предоставляет возможность создать неопределенный круг сравнения, формально не дискредитирующий конкурентов, и при этом добиться главной прагматической цели рекламы - позиционировать рекламируемый объект как лучший в сознании реципиента, благодаря феномену восприятия сообщения в более сильном смысле.
Использование лексем с семантикой уникальности значительно реже встречается в американском рекламном дискурсе (41,25% случаев, 66 примеров), чем в российском (52,7% случаев, 115 сообщений), где данный ход занимает ярко выраженную лидирующую позицию. Данная особенность может быть связана с большей искушенностью американского адресата рекламы в сфере маркетинговых технологий: многие лексемы уникальности отнюдь не означают абсолютного (или какого бы то ни было) превосходства. Вполне возможно, российский потребитель еще не вполне осознал эту относительно новую для себя истину и, как следствие, подвержен большему, чем американский, воздействию данного приема.
Коммуникативный ход использования отрицательных конструкций не является частотным средством воздействия в обоих рекламных дискурсах (16,85% случаев, 27 примеров в американском рекламном дискурсе, 10% случаев, 22 сообщения - в российском). Одной из причин этого является наибольшая категоричность (по крайней мере, на первый взгляд) данного хода, в сравнении с остальными внутри тактики эксплицитной автоидеализации, и следовательно, повышенный риск его применения с точки зрения соответствия рекламы государственным юридическим нормам. Другой из возможных причин является тот факт, что использование отрицания в рекламном сообщении не рекомендуется, поскольку лексические единицы отрицания «нет», «не», «никогда» и т.п. сами по себе несут негативную коннотацию, даже если из контекста следует обратное. Данная их особенность может привести к нежелательным последствиям, вследствие склонности потребителей к упрощению рекламного сообщения и восприятия лишь его части (вследствие нахождения рекламы на периферии внимания).
Качественные отличия реализации тактики эксплицитной автоидеализации были обнаружены нами, прежде всего, при анализе коммуникативного хода 2 - “использование прилагательных в превосходной степени сравнения.” Во-первых, специфической чертой американского рекламного дискурса является более четкое, нежели чем в русском, разграничение между абсолютной и относительной превосходной степенью прилагательных. В английском языке превосходная степень прилагательного без определенного артикля предполагает относительность превосходства. В русском языке данное разграничение выражено менее отчетливо: несмотря на несколько способов создания превосходной степени сравнения прилагательного (“лучший” - “наилучший” - “самый лучший”), при восприятии рекламы российский адресат, чаще всего, поймет лексему “лучший” в значении “самый лучший”, во многом, вследствие взаимозаменяемости данных форм.
Во-вторых, при оценке возможностей использования неологизмов в построении рекламных сообщений в американском рекламном дискурсе, мы пришли к выводу о нерелевантности проводения аналогии с русским рекламным дискурсом. Использование прилагательных или существительных с приставками ultra-, super-, extra- весьма узуально для американского варианта английского языка, и поэтому определение таких лексических единиц как неологизмов не представляется возможным.
Также нами было обнаружено отличие в реализации коммуникативного хода использования отрицательных конструкций. Данный ход довольно слабо представлен в американском рекламном дискурсе. Схеме “нет более эффективного средства, чем А” (активно функционирующей в российском рекламном дискурсе) подчинены лишь немногочисленные примеры. В американском рекламном дискурсе отрицательные конструкции чаще образуют иную типичную схему сопоставления: “nothing like…” или “like no other”. Сводная таблица 11 демонстрирует распределение проанализированного языкового материала по коммуникативным ходам внутри стратегии сопоставления в зависимости от частотности:
Таблица 11. Распределение по коммуникативным ходам внутри стратегии сопоставления в зависимости от частотности
Коммуникативный ход (российский РД) |
% |
Коммуникативный ход (американский РД) |
% |
|
РТ3 КХ1. Использование лексем с семантикой уникальности |
22,35% (116) |
РТ2 КХ2. Создание условий успешности речевого акта |
24,6% (125) |
|
РТ3 КХ2. Использование прилагательных в превосходной степени сравнения |
15,8% (82) |
РТ3 КХ2. Использование прилагательных в превосходной степени сравнения |
13,2% (67) |
|
РТ2 КХ2. Сопоставление через создание условий успешности речевого акта |
15,2% (79) |
РТ1 КХ4. Создание неопределенного класса сравнения |
13,2% (67) |
|
РТ1 КХ4. Создание неопределенного класса сравнения |
9,82% (51) |
РТ3 КХ1. Использование лексем с семантикой уникальности |
12,9% (66) |
|
РТ1 КХ3. Создание смещенного класса сравнения |
8,86% (46) |
РТ2 КХ1. Сопоставление через семантическую пресуппозицию |
12,2% (62) |
|
РТ1 КХ2. Создание суженного класса сравнения |
7,5 % (39) |
РТ1 КХ3. Создание смещенного класса сравнения |
6,5% (33) |
|
РТ2 КХ1. Сопоставление через семантическую пресуппозицию |
6,9% (36) |
РТ3 КХ3. Использование отрицательных конструкций |
5,3% (27) |
|
РТ2 КХ3. Сопоставление через прагматическую пресуппозицию |
4,66% (24) |
РТ1 КХ2. Создание суженного класса сравнения |
5,3% (27) |
|
РТ1 КХ1. Создание расширенного класса сравнения |
4,66% (24) |
РТ1 КХ1. Создание расширенного класса сравнения |
3,9% (20) |
|
РТ3 КХ3. Использование отрицательных конструкций |
4,25% (22) |
РТ2 КХ3. Сопоставление через прагматическую пресуппозицию |
2,9% (15) |
|
Всего |
100% (519) |
Всего |
100% (509) |
Из таблицы видно, что в американском рекламном дискурсе наиболее частотны коммуникативный ход создания условий успешности речевого акта (24,6% случаев, 125 рекламных текста) и заметно уступающий ему - в процентном - отношении коммуникативный ход использования прилагательных в превосходной степени сравнения (13,2% случаев, 67 примеров). В российском рекламном дискурсе наиболее популярнен коммуникативный ход использования лексем с семантикой уникальности (22,35% случаев, 116 примеров рекламных текстов):
Лидирующие позиции коммуникативного хода использования прилагательных в превосходной степени сравнения и сопоставления через создание условий успешности речевого акта в дискурсах обеих стран, так же как и струтурная схожесть стратегии сопоставления и реализующих ее тактик, говорит, несмотря на частные разтличия, о достаточной степени близости двух лингвокультур. Не стоит также забывать о том, что реклама как форма коммуникации интернациональна, глобалистична и во многом универсальна, что составляет одну из ее основных отличительных характеристик.
Практически одинаково часто встречаются ходы использования прилагательных в превосходной степени сравнения (15,8% случаев, 82 сообщения), и сопоставления через создание условий успешности речевого акта (15,2% случаев, 79 примеров).
Анализ реализации стратегии сопоставления в американском рекламном дискурсе позволил сделать ряд важных выводов:
1. Стратегия сопоставления в рекламном дискурсе США реализуется посредством того же набора тактик и ходов, что и в российском: тактик некорректного и имплицитного сопоставления, а также тактики эксплицитной автоидеализации.
2. Количественный анализ реализации речевых тактик в рамках стратегии сопоставления в американском дискурсе позволил выделить:
· Высокую распространенность в американском рекламном дискурсе тактики имплицитного сопоставления, что было нами связано с долгой историей существования американской рекламы и, возможно, представляет собой проявление эффекиа “реверса” как одной из специфических черт рекламного дискурса.
· Относительную редкость применения двух других тактик (тактики некорректного сопоставления и эксплицитной автоидеализации) в сравнении с тактикой имплицитного сопоставления, что может быть связано с опасением американских рекламодателей применять приемы, подпадающие под категорию нечистоплотной рекламы.
3. Анализ частотности распределения материала по коммуникативным ходам позволил выделить следующие специфические черты американского рекламного дискурса:
· В рамках тактики некорректного сопоставления наиболее частотным является коммуникативный ход создания неопределенного круга сравнения (45,6% случаев, 67 сообщений), позволяющий создавать сообщения, максимально далекие от конкретики и, как следствие, наименее ьезопасные с юридической точки зрения. Наименее часто встречается коммуникативный ход создания расширенного класса сравнения (13,6% случаев, 20 рекламных сообщений), относительную редкость использования которого можно обьяснить искушенностью американских потребителей в области маркетинговых технологий и их высоким уровнем иммунитета к очевидно манипулятивным способам воздействия.
· Внутри тактики имплицитного сопоставления наиболее распространен коммуникативный ход сопоставления через создание условий успешности речевого акта (61,9% случаев, 125 примеров). Значительно реже встречаются два других коммуникативных ходов данной речевой тактики - коммуникативного хода сопоставления через семантическую пресуппозицию и коммуникативного хода сопоставления через прагматическую пресуппозицию. Наиболее низкую частотность последнего хода, связанного с применением аллюзии и предополагающего относительно глубокие знания в области литературы, истории и искусства для эффективного понимания сообщения, можно частично объяснить низким уровнем общей эрудированности у большинства жителей США.
· Внутри тактики эксплицитной автоидеализации наиболее часто встречаются сообщения, эксплуатирующие коммуникативный ход использования прилагательных в превосходной степени сравнения, позволяющий адресанту создавать своебразный неопределенный круг сравнения и снижающий его шансы быть обвиненным в недобросовестной рекламе. Реже всего в рамках данной тактики можно встретить примеры рекламных сообщений с использованием отрицательных конструкций, что может быть связано с нежеланием американского рекламодателя лгать наиболее эксплицитным из возможных способом.
Заключение
Развитие современной лингвистики характеризуется активным обращением к когнитивным методам исследования национальной картины мира. В настоящем диссертиционном исследовании была применена методика изучения и описания рекламных речевых стратегий, разрабатываемая как в отчественной (А.Н. Баранов, О.С. Иссерс, Э.А. Лазарева, П.Б. Паршин, Ю.К. Пирогова, Н.Б. Руженцева), так и в зарубежной лингвистике (P. Bruthiaux, G. Cook, T.A. van Dijk, S. Price, J. Williamson). Проведенное исследование продемонстрировало, что использование методов когнитивной лингвистики и, в частности, методик, созданных в рамках теории коммуникативных стратегий, позволяет обнаружить новые факты и закономерности функционирования рекламных дискурсов России и США, выделить как общие пути реализации стратегии сопоставления, так и специфические черты, присущие исключительно российскому или же американскому рекламному дискурсу.
Проведенный нами сопоставительный анализ позволил сделать следующие выводы.
Стратегия сопоставления в рекламных дискурсах России и США реализуется посредством одного и того же набора тактик и ходов, что можно объяснить, с одной стороны, общими чертами в развитии культур двух стран, а с другой - воздействием американского опыта использования рекламы на российскую рекламу.
Вместе с тем относительная частотность тактик и ходов в двух дискурсах, а также способы реализации отдельных коммуникативных ходов различны, что может быть объяснено рядом лингвокультурных особенностей, а также особенностями функционирования рекламной отрасли в двух странах.
Количественный анализ реализации речевых тактик в рамках стратегии сопоставления позволил обнаружить:
· большую распространенность в американском (в сравнении с российским) рекламном дискурсе тактики имплицитного сопоставления, что было нами связано с более долгой историей существования американской рекламы;
· меньшую распространенность в американском (в сравнении с российским) рекламном дискурсе тактики эксплицитной автоидеализации, что, по нашему мнению, продиктовано, в частности, различиями в характеристиках реципиента рекламного дискурса;
· примерно равную степень проявления в дискурсах обеих стран тактики некорректного сопоставления, представляющую собой своеобразную переходную форму между построенными на использовании преимущественно имплицитных и эксплицитных приемов речевого воздействия тактиками.
Среди обнаруженных нами качественных отличий в реализации определенных коммуникативных ходов, обращают на себя внимание следующие:
· При реализации коммуникативного хода создания расширенного класса сравнения тактики некорректного сопоставления в американском рекламном дискурсе были обнаружены примеры создания специальной категории сопоставления, нехарактерные для российского дискурса, что может быть связано с более четкой фрагментацией американской картины мира, возможности для которой предоставляет английский язык.
· При реализации некоторых ходов в американском рекламном дискурсе важную роль играет определенный артикль или его отсутствие (коммуникативные ходы сопоставления через прагматическую пресуппозицию, употребления прилагательных в превосходной степени сравнения). Отсутствие категории артикля в русском языке ведет к меньшей вариативности способов реализации данных коммуникативных ходов, нежели чем в американском рекламном дискурсе.
· Частное проявление коммуникативного хода употребления прилагательных в превосходной степени сравнения через создание неологизмов отличает российский рекламный дискурс от американского. Окказионализмы типа “ультрасовременный”, “суперстойкий” заимствованы российским рекламным дискурсом из американского. В английском языке выражения, построенные по этому образцу (“extra low”, “superexcellent”), весьма узуальны, не рассматриваются в качестве неологизмов и, как следствие, имеют меньшую воздействующую силу.
Количественные и качественные отличия, обнаруженные нами при анализе стратегии сопоставления в российском и американском рекламном дискурсах, говорят о том, что реклама - неотъемлимая часть культуры, в которой она существует. При этом значительное количество общих черт (реализация проанализированной стратегии в одних и тех же тактиках и ходах, языковые приемы реализации коммуникативных ходов) подчеркивает такие харатеристики рекламы как универсализм и глобалистичность.
Настоящая работа представляет собой первое компаративное монографическое исследование стратегии сопоставления в российском и американском рекламных дискурсах. Среди вопросов, которые могут представлять интерес для специалистов по прагмалингвистике и когнитивной лингвистике в рамках изучения стратегий речевого воздействия в рекламе (в общем) и стратегии сопоставления (в частности) можно выделить следующие:
· детальное изучение и описание максимально широкого количества речевых тактик и коммуникативных ходов, ведущих к реализации стратегии сопоставления в российских и американских текстах коммерческой рекламы;
· сопоставление закономерностей стратегического планирования в рассмотренных национальных дискурсах с закономерностями, которые могут быть обнаружены при анализе корпуса рекламных текстов, отражающих иную лингвокультурную среду (например, при анализе французского или немецкого рекламного дискурса);
· сопоставление закономерностей реализации проанализированной нами стратегии в текстах, относящихся к другому типу масс-медиального дискурса (например, к политическому или спортивному);
· исследование стратегии сопоставления в рекламе в историческом аспекте;
· большую практическую значимость могут иметь исследования, посвящённые изучению закономерностей реализации других типов стратегий в рекламных дискурсах России и США.
Дальнейшее развитие прагмалингвистики и когнитивной лингвистики (включая теорию коммуникативных стрататегий) позволит развить и уточнить некоторые высказанные в данной работе положения, а также откроет новые перспективы в процессе изучения коммуникативных стратегий.
Список литературы
1. Аксенова 2003: Аксенова Г.Н. Когнитивные стратегии фрагментативной речевой деятельности: На меатериале судебной речи. Диссер. канд. фил. наук: 10.02.19. - Барнаул, 2003.
2. Артемова 1999: Артемова Е.А. Специфика реализации текстовых категорий в политической карикатуре. // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч. тр. Вол-гоград, 1999. - с.34-39.
3. Арутюнова 1999: Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд. - М.: Языки русской культуры, 1999.
4. Базылев 1998: Базылев В.Н. К изучению политического дискурса в России и российского политического дискурса // Политический дискурс в России - 2. М., 1998.
5. Балабанова 2004: Балабанова И.Я. Семантика и прагматика рекламного дискурса на материале французского и русского языков: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.20. - Казань, 2004.
6. Баранов 1988: Баранов А.Г. Текст, текстовой модуль, номинация // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи. Краснодар: Изд-во Кубан. ун-та, 1988. С. 94-100.
7. Баранов 1990 а): Баранов, А.Н. Что нас убеждает? (Речевое воздействие и обществ. сознание). - М. «Знание»: 1990.
8. Баранов 1990 б): Баранов А.Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. С. 40-52.
9. Баранов 1997: Баранов А.Г. Когниотипичность текста (к проблеме уровней абстракции текстовой деятельности) // Жанры речи. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ, 1997. - С. 4-12.
10. Баранов 2001 а): Баранов А.Н. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике = English-russian dictionary of linguistics and semiotics : Около 9000 терминов. - М. Азбуковник 2001.
11. Баранов 2001 б): Баранов А.Н. Прикладная Лингвистика. - М. 2001.
12. Баранов 2003: Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: [Учеб. пособие]. - М. “УРСС”: 2003. - 358 с.
13. Баранов 2004: Баранов А.Н. Политический дискурс: методы анализа тематической структуры и метафорики. - М. [Фонд ИНДЕМ] 2004. - 94 с.
14. Баранов, Добровольский 1997: Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 56. 1997. - С. 11-21.
15. Баранов, Караулов 1991: Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора. - М. ИРЯ 1991. - 193 с.
16. Барт 1978: Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. М.: Прогресс. 1978. С. 442-449.
17. Барт 1994: Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Издательская группа “Прогресс”, 1994. - 616 с.
18. Барт, 2004: Барт Р. Мифологии. - М. Изд-во им. Сабашниковых 2004. - 314 с.
19. Бейкер 1985: Бейкер А. Пресуппозиции и типы предложений. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. - М., 1985. - с. 406 - 419.
20. Бенвенист 1974: Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: “Прогресс”, 1974.
21. Блакар 1987: Блакар Р.М. Язык как инструмент социальной власти. // Язык и моделирование социального взаимодействия. - М.: 1987. - с. 89 - 125.
22. Бове и Аренс 1995: Бове К.Л., Аренс У.Ф. Современная реклама: пер. с англ. - Тольятти: Издательский дом Довгань, 1995. - 704с.
23. Болинджер 1987: Болинджер Д. Истина -- проблема лингвистическая // Язык и моделирование социального взаимодействия.-- М., 1987. - С. 26-52.
24. Борисова. Пирогова 1999: Борисова Е.Г., Пирогова Ю.К. Имплицитная информация в рекламе и пропаганде. // Имплицитность в языке и речи. - М.: “Языки русской культуры”. 1999. - C. 145 - 151.
25. Борисова 1990: Борисова Е.Г. Отражение коммуникативной организации высказывания в лексическом значении. // Вопросы языкознания. 1990. № 2. - C. 113 - 120.
26. Борисова 1999: Борисова И.Н. Категория цели и аспекты текстового анализа // Жанры речи - 2. - Саратов, 1999.
27. Борисова, Пирогова 1999: Борисова Е.Г., Пирогова Ю.К. Имплицитная информация в рекламе и пропаганде. // Имплицитность в языке и речи. - М.: “Языки русской культуры”. 1999. - с. 145 - 151.
28. Булатова 2005: Булатова Э.В. Прямая и косвенная коммуникация в современной российской печатной рекламе: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.01. - Екатеринбург, 2005.
29. Вежбицка 1985: Вежбицка А. Речевые акты. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. - М., 1985. - C. 251 - 276.
30. Вендлер 1986: Вендлер З. Причинные отношения. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18. - М., 1986. - C. 264 - 277.
31. Веретенкина 2001: Веретенкина Л.Ю. Стратегия, тактика и приемы манипулирования // Лингвокультурологические проблемы толерантности. - Екатеринбург, 2001. - С. 177-179.
32. Верещагин, Ратмайр и Ройтер 1992: Верещагин Е.М., Ратмайр Р., Ройтер Т. Речевые тактики “призыва к откровенности”. Ещё одна попытка проникнуть в идиоматику речевого поведения и русско-немецкий контрастивный подход // Вопросы языкознания. 1992. № 6. - C. 82 - 94.
33. Вертянкина 2005: Вертянкина Н.В. Суггестивные параметры прагмонимического рекламного дискурса в современных средствах массовой информации: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.19. - Тюмень, 2005. - 195 с.
34. Ворошилова 2007: Ворошилова М. Б. Креолизованный текст: кинотекст. /Политическая лингвистика. - Выпуск (2) 22. - Екатеринбург, 2007. - с. 106-110.
35. Гальперин 1981: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - 79 с.
36. Герасименко 1998: Герасименко Н.А. Информация и фасцинация в политическом дискурсе // Политический дискурс в России - 2. М., 1998.
37. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. - М., 1989. - С. 5 -31.
38. Горюнова 2005: Горюнова О.Н. Концептуальная структура текста рекламного сообщения: На материале печатной рекламы: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.19. - СПб, 2005.
39. Грайс 1985: Грайс Г.П. Логика и речевое общение. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. - М., 1985. - С. 217-238.
40. Грушевицкая 2002: Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов //Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002.
41. ван Дейк 1989: Дейк, ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. - М., 1989.
42. ван Дейк 2000: Дейк, ван Т.А. Язык и идеология: к вопросу о построении теории взаимодействия // Методология исследований политического дискурса. - Минск, 2000. - Вып.2, С. 50-64.
43. Демьянков 1994: Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. - С. 17?32.
44. Доценко 1996: Доценко Е.Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита. - М., 1996.
45. Желтухина 2003: Желтухина М.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса : о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ: [Монография]. - М., ИЯ РАН; 2003.
46. Желтухина 2004: Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики: Монография. - М. Ин-т языкознания 2000.
47. Зигманн 2003: Зигманн Ж.В. Структура современного политического дискурса : Речевые жанры и речевые стратегии : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01. - M. 2003.
48. Зыбкин и Полукаров 2000: Зыбкин А.В., Полукаров В.Л. Параллельный мир: реклама и право. Практические решения для рекламного бизнеса. -- Под редакцией Григоряна С.У.-- М.: Институт бизнеса и права, 2000.
49. Иванова 2003: Иванова Ю.М. Стратегии речевого воздействия в жанре предвыборных теледебатов : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19. - Волгоград, 2003.
50. Имплицитность в языке и речи 1999: Имплицитность в языке и речи. / Отв. ред. Е.Г. Борисова, Ю.С. Мартемьянов. - М.: "Языки русской культуры", 1999.
51. Имшинецкая 2002: Имшинецкая И.А. Жанры печатной рекламы или сундук с идеями для копирайтера. - Москва "РИП-холдинг", 2002.
52. Иссерс 1999: Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. - Омск, 1999.
53. Кара-Мурза 2000: Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. - М., 2000.
54. Кара-Мурза, Огурцов 1989: Кара-Мурза С.Г., Огурцов А.П. Проблемы интенсификации науки: технология научных исследований. - М., “Наука”: 1989.
55. Карасик 1999: Карасик В.И. Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики : Сб. науч. тр. - Волгоград, “Перемена”: 1999.
56. Карасик 2002: Карасик В.И. Язык социального статуса : Социолингвист. аспект. Прагмалингвист. аспект. Лингвосемант. Аспект. - М., “Гнозис” 2002.
57. Караулов 2006: Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - Москва, “КомКнига”: 2006.
58. Кибрик 2002: Кибрик А.А. Современная американская лингвистика: фундаментальные направления: Сб. Обзоров. - М., УРСС: 2002.
59. Киселева 1978: Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978.
60. фон Клаузевиц 1997: Клаузевиц Карл, фон. О войне. - М. “Логос”, 1997.
61. Клушина 2000: Клушина Н.И. Композиция рекламного текста.// Русская речь, №5, 2000. С. 85-88.
62. Клушина 2001: Клушина Н.И. Аргументы в рекламе. // Русская речь, № 3, 2001.
63. Клюев 1977: Клюев Е.В. Речевая коммуникация. - М. 1977.
64. Кобозева 2000: Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. // М.: Эдиториал УРСС, 2000.
65. Кодекс норм рекламной практики: Международный кодекс норм рекламной практики Международной торговой палаты (МТП) // http://www.brand-laws.ru/page__idP_269_idP1_365.html
66. Конрад 1985: Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. - М. 1985. - С. 349-382.
67. Корзун 1989: Корзун Н. Рок, игры, мода и реклама. - М.: “Сов. Россия”, 1989.
68. Котлер 1995: Котлер Ф. Основы маркетинга: Пер. с англ. - М.: “Бизнес-книга”, 1995.
69. Котов 2003: Котов А.А. Механизмы речевого воздействия в публицистических текстах СМИ : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19. - М. 2003.
70. Кохтев 2001: Кохтев Н.Н. Реклама: Искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. - М.: Издательство МГУ, 1997.
71. Красных 2001: Красных В.В. Основы психолингвистики и теория коммуникации. - М.: Гнозис Кучково поле, 2001.
72. Кубрякова 1994: Кубрякова Е.С. Начальные этапы когнитивизма: лингвистика - психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 34-37.
73. Курганова 2004: Курганова Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.10. - Москва, 2004.
74. Кустова 1994: Кустова Г.Н., Падучева Е.В. Словарь как лексическая база данных. // Вопр. языкознания. 1994. - C. 96 - 106.
75. Кушнерук 2004: Кушнерук С.Л. Прецедентные имена как элементы реализации стратегий коммуникативного воздействия в российской и американской рекламе // Лингвистика XXI века: материалы федерал. науч. конф. - Екатеринбург, 2004. - С. 89?91.
76. Кушнерук 2006: Кушнерук С.Л. Сопоставительное исследование прецедентных имён в российской и американской рекламе: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.10. - Екатеринбург, 2006.
77. Кушнерук, Чудинов 2007 а): Кушнерук С. Л., Чудинов А. П. Имена, открывающие кошельки. Статья первая // Русская речь. - 2007. - № 2.
78. Кушнерук, Чудинов 2007 б): Кушнерук С. Л., Чудинов А. П. Имена, открывающие кошельки. Статья вторая // Русская речь. - 2007. - № 3.
79. Лазарева: Лазарева Э.А. Стилистика рекламы. Учебное пособие. - Екатеринбург, 2004. - электронная версия.
80. Леви 1999: Леви Ю. Э. Факторы речевого воздействия рекламного сообщения // Онтология языка и его социокультурные аспекты : материалы конф. аспирантов и молодых ученых Ин-та языкознания РАН (1998 г.). - М., 1999. - С. 74-78.
81. Леденева 2004: Леденева С.Н. Методы психолингвистической оценки эффективности речевого воздействия: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.01. - Москва, 2004.
82. Леонтович 2003: Леонтович О.А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: Учеб. пособие. - Волгоград, 2003.
83. Леонтович 2005: Леонтович О.А. Практикум по межкультурной коммуникации. Учебное пособие. - Волгоград: Перемена, 2005.
84. Леонтьев 1979: Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. - М., 1979.
85. Лингвистическая прагматика 1989: Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ / Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А., Левченко Е.Б., Марчук Ю.Н. - М. “Наука”: 1989.
86. Лисоченко 1992: Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (логической, языковой и прагматический аспекты). - Ростов на Дону, 1992.
87. Махнин 2005: Махнин П.Н. Психолингвистические аспекты воздействия рекламных текстов: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.19. - Москва, 2005.
88. Миронова 2003: Миронова П.О. Стратегия редукционизма в современном политическом дискурсе: когнитивно-прагматический аспект. Диссер. канд. фил. наук: 10.02.01. - Омск: 2003.
89. Московичи 1996: Московичи С. Век толп: исторический трактат по психологии масс. - М.: 1996.
90. Музыкант 1998: Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. Часть I. Монография. - М.: “Евразийский регион”, 1998.
91. Нагорная 2003: Нагорная Е.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе: на материале англоязычной рекламы: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.04. - Москва, 2003.
92. Назаров 2003: Назаров М.М. Массовая коммуникация и общество. Введение в теорию и исследования. - М.: “Аванти Плюс”, 2003. - 428с.
93. Науки в их взаимодействии 1988: Науки в их взаимодействии / Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А., Левченко Е.Б., Марчук Ю.Н. - М. “Наука”: 1988. - 285 с.
94. Нефедова 2000: Нефедова Л.А. К проблеме семантико-композиционной организации текста (на материале текстов рекламы и объявлений) // Germanica. Slavica. Turcika: Сб.науч.статей. К 60-летию Р.З.Мурясова. - Уфа, 2000. - С. 215-220.
95. Нефедова 2001: Нефедова Л.А. Когнитивно-деятельностный аспект импликативной коммуникации / Челяб. гос. ун-т. Челябинск, 2001.
96. Никитина 1998: Никитина С.В. Национальная специфика текста промышленной рекламы: На материале русскоязычных и англоязычных периодических изданий по вычислительной технике: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.19. - Воронеж, 1998.
97. Николаева 1990: Николаева Т.М. О принципе "некооперации" и/или о категориях социолингвистического воздействия // Логический анализ языка: противоречивость и аномальность текста. - М.: Наука, 1990. - 225-235.
98. Новиков 1999: Новиков А. Метафизика рекламы: восстание вещей // Журналист. 1999. № 3/4. с. 38-40.
99. Новое в зарубежной лингвистике 1985: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагаматика. - М.: “Прогресс”, 1985.
100. Новое в зарубежной лингвистике 1986: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. - М.: “Прогресс”, 1986.
101. Новое в зарубежной лингвистике 1989: Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - М.: “Прогресс”, 1989.
102. Огилви 1994: Огилви Д. Откровения рекламного агента. - М., 1994.
103. Огурцов 1993: Огурцов А.П. Научный дискурс: власть и коммуникация (дополнительность двух традиций) // Философские исследования, 1993, № 3. - С.12-59.
104. Остин 1986: Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. - М., 1986. - Вып.17. - С.22-129.
105. Падучева 1981: Падучева Е.В. Презумпции и другие виды неэксплицитной информации. // Научно-техническая информация. 1981. Сер.2. №11. С. 23-30.
106. Паршин 1996: Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике ХХ века//Вопросы языкознания. 1996. № 2 С. 19-41.
107. Паршин 2001: Паршин П.Б. Заметки о моделях мира современной российской коммерческой рекламы // Текст. Интертекст. Культура: Сб. докладов международной науч. конф. (Москва, 4?7 апреля 2001). - М., 2001. - С. 554?571.
108. Пирогова 2001 а): Пирогова Ю.К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования. // Проблемы прикладной лингвистики. М.: 2001. - с. 209 -227.
109. Пирогова 2001 б): Пирогова Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия и их отражение в рекламном тексте. // Текст. Интертекст. Культура: Сборник докладов международной научной крнференции (Москва, 4 - 7 апреля 2001). - М.: “Азбековник” 2001. - с. 543 - 553.
110. Почепцов 2000: Почепцов Г.Г. Паблик Рилейшнз для профессионалов. М.: “Ваклер”, 2000.
111. Почепцов 2002: Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии XX века. - М., 2002.
112. Практическая психология 1997: Практическая психология: Учебник / Под ред. М.К. Татушкиной. - М.; СПб., 1997.
113. Притчин и Теременко 2002: Притчин А.Н., Теременко Б.С. Миф и реклама. / Общественные науки и современность. - М.: 2002, № 3. - С. 149 - 163.
114. Психология и психоанализ рекламы 2001: Психология и психоанализ рекламы: Учеб. пособие для факультетов психологии, социологии, экономики и журналистики. - Самара, 2001.
115. Пчелинцева 2003: Пчелинцева М.М. Взаимозаменяемость вербально-визуальныз элементов информации в семиотическом пространстве рекламного дискурса: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.19. - Саратов, 2003.
116. Райгородский 2001: Райгородский Д.Я. Реклама: внушение и манипуляция. - Самара: “Бахрах”, 2001.
117. Рекламный текст 2000: Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. / Пирогова Ю.К., Паршин П.Б., Баранов А.Н., Репьев А.П. - М.: “Издательский дом Гребенникова”, 2000.
118. Реферовская 1989: Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. - Л. “Наука”: 1989.
119. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации 1990: Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. Под ред. Ф.М.Березина. - М., 1990.
120. Розенталь, Кохтев 1981: Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. Учебное пособие для факультетов журналистики. - М.: Высшая школа, 1981.
121. Руженцева 2004: Руженцева Н.Б. Дискредитирующие тактики и приемы в российском политическом дискусе: монография. - Екатеринбург, Урал. гос. Пед. ун-т, 2004.
122. Румянцева 2004: Румянцева Е.Н. Регулятивные речевые стратегии как фактор успешности диалога и компонент коммуникативной стратегии партенеров по речевому общению. Диссер. канд. фил. наук: 10.02.01, 10.02.19. - Орел, 2004.
123. Рыбакова 1999: Рыбакова О.Н. Дискурсивные, коммуникативно-прагматические и семиотические характеристики англоязычной печатной рекламы: Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04. - Иваново 1999.
124. Сальникова 2002: Сальникова Е.В. Эстетика рекламы. Культурные корни и лейтмотивы. - Изд.: “Алетейя”, 2002.
125. Садохин 2004: Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. - М., 2004.
126. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов. - М., 1986а. - Вып.17. - С. 70-194.
127. Сидоров 1987: Сидоров Е.В. Системное определение текста и некоторые проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы системной организации речи. - М. 1987. - с. 38 - 50.
128. Слышкин 2000: Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М., 2000.
129. Сорокин 2003: Сорокин Ю.А. Переводоведение : Статус переводчика и психогерменевт. Процедуры. - М. “Гнозис”: 2003.
130. Степанов 1995: Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности // Язык и наука конца ХХ века. - М.,1995. - С. 35 - 73.
131. Стросон 1982: Стросон П.Ф. О референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.XIII. - М., 1982. - С.55-86.
132. Сэндридж и Фрайбургер 1989: Сэндридж Ч., Фрайбургер В., Ронцолл К. Реклама: Теория и практика. М.: “Прогресс”, 1989.
133. Сэпир 1985: Сэпир Э. Градуирование. // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагаматика. - М.: “Прогресс”, 1985. - С. 43 - 78.
134. Тарасов 1974: Тарасов Е.Ф. Психолингвистические особенности языка рекламы / Е.Ф. Тарасов // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации: Сб. статей. - М., 1974. - С. 44-48.
135. Тарасов 1990: Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие как проблема речевого общения. //Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. - М.: Наука, 1990. - с. 5-14.
136. Ташкинова 2004: Ташкинова О.В. Принцип кооперации в связи с интерпретируемостью: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.01, 10.02.19. - Орел, 2004.
137. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996.
138. Терпугова 2000: Терпугова Е.А. Рекламный текст как особый тип императивного дискурса: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.01. - Иркутск, 2000.
139. Томская 2000: Томская М.В. Оценочность в социальном рекламный дискурсе: Диссер. канд. фил. наук: 10.02.04. - Москва, 2000.
140. Усачёва 2004: Усачёва С.Н. Семантическая организация рекламных текстов в коммуникативном и культурологическом аспектах: Дис. … канд. фил. наук. - Челябинск, 2004.
141. Уэллс У. Реклама: Принципы и практика. - СПб: 2001.
142. Федорова 1991: Федорова Л.П. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания. 1991. № 6. С.46-50.
143. Федорова 2004: Федорова А.Л.. Речевая стратегия упрека: лингво-когнитивный подход: на материале немецкого, английского и русского языков. Диссер. канд. фил. наук: 10.02.20, 10.02.04. - Уфа, 2004.
144. Феофанов 2000: Феофанов О.А. Реклама: новые технологии в России. - СПб, 2000.
145. Философские основания культурологии 1997: Философские основания культурологии. / Туровский М.Б, Огурцов А.П. - М. Росспэн 1997.
146. Фуко 1996: Фуко М. Воля к истине. - М. “Магистериум”, 1996.
147. Чудинов 1996: Чудинов А.П. Умение убеждать: практическая риторика. Екатеринбург Урал. ГПИ, 1996.
148. Чудинов 2001: Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): Монография. - Екатеринбург, 2001.
149. Чудинов 2003: Чудинов А.П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора): Учеб. Пособие. - Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2003.
150. Чудинов 2005: Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография. - Екатеринбург Урал. гос. пед. ун-т, 2005.
151. Шейгал 2000: Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. / Инст-т Языкознания РАН, Волгоградский Гос. Пед. Университет. - Волгоград: “Перемена”, 2000.
152. Школьник 1981: Школьник Л.С. Речевое воздействие: основные проблемы и исследования / Л.С. Школьник // Проблемы организации речевого общения. - М., 1981. - С. 68-76.
153. Шмелёва 1997: Шмелёва Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. - Саратов, 1997. - С. 88-98.
154. Щербина 2002: Щербина Н.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка культуры. Диссер. канд. фил. наук. - Хабаровск, 2002.
155. Ыйм 1985: Ыйм Х.Я. Прагматика речевого общения // Теория и модели знаний: Труды по искусственному интеллекту. - Тарту, 1985. Вып. 714. - С. 196-207.
156. Acharya 1953: Acharya, Pundit, pseud. A strange language [by] Pundit Acharya. [New York, Pundit Acharya, c1939].
157. Allen 1953: Allen, Charles Livingstone. God's psychiatry. - F. H. Revell Co.,1953.
158. Anscombre et Ducrot 1997 : Anscombre J-C., Ducrot O. L'argumentation dans la langue (йtude des arguments implicites du langage; ouvrage de linguistique). - Liиge, Mardaga, 1997.
159. Applegate 1993: Applegate, Edd. Advertising: concepts, strategies, and issues / Edd Applegate ... [et al.]. - Dubuque, Iowa: Kendall/Hunt Pub. Co., c1993.
160. Arens & Bovйe 1994: Arens W.F., Bovйe C.L. Contemporary advertising. - Irwin, 1994. - 573 p.
161. Bentham 1996 : Bentham J. Fragment sur le gouvernement. Manuel des sophismes politiques. - Paris, LGDJ, 1996.
162. Brown & Yule 1983: Brown, Gillian, Yule, George. Discourse Analysis (Cambridge Textbooks in Linguistics). - Cambridge University Press (August 31, 1983).
163. Bruthiaux 1996: Bruthiaux, Paul. The discourse of classified advertising: exploring the nature of linguistic simplicity / Paul Bruthiaux. - New York: Oxford University Press, 1996.
164. Buffon 2002 : Buffon B. La parole persuasive. - Presses Universitaires de France, 2002.
165. Cook 2001: Cook, Guy (Guy W. D.). The discourse of advertising / Guy Cook. 2nd ed. London; New York: Routledge, 2001.
166. Dallman 1998: Dallman K.M. Kultur und Verbung. - Delmenhorst: Verlag Siegfried Rieck, 1998.
167. Durandin 1982 : Durandin G. Les mensonges en propagande et en publicitй. - Presses Universitaires de France, 1982.
168. Dwight 1994: Dwight B. Language - the loaded weapon. The use and abuse of language today. - London, N.Y.: Longman, 1994.
169. Edwards 1996: Edwards, P.N. The Closed World: Computers and the Politics of Discourse in Cold War America. - Massachussetts Institute of technology, c1996.
170. Fatihi 1991: Fatihi H.R. The Language of advertising and T.V. commercials / A.R. Fatihi. - New Delhi: Bahri Publications, 1991.
171. Foucault 1973: Foucault M. Archeologie des Wissens. Frankfurt am Main. 1973.
172. Greven 1982 : Greven H.A. La langue des slogans publicitaires en anglais contemporain / Hubert A. Greven. - Paris : Presses universitaires de France, 1982.
173. Hafer & White 1989: Hafer W.K., White G.E. Advertising writing. - West Publishing Company, 1989.
174. Hamblin 1970: Hamblin C.L. Fallacies. - London, UK: Methuen, 1970.
175. Hardin 2001: Hardin, Karol J. Pragmatics in persuasive discourse of Spanish television advertising / Karol J. Hardin. - Dallas, TX: SIL International; [Arlington, Tex.]: University of Texas at Arlington, c2001.
176. Jandt 2007: Jandt, F.E. An Introduction to Intercultural Communication. Identities in a global community. - Sage Publications, Inc., c2007.
177. Kaul 2004: Kaul, Asha. An analysis of upward influence strategies using speech act theory and face threatening acts [microform] / Asha Kaul, Charlotte Brammer. - Ahmedabad: Indian Institute of Management, 2004.
178. Kerbrat-Orecchioni et Mouillard 1984 : Kerbrat-Orecchioni C., Mouillard M. Le discours politique. - Presses Universitaires de Lyon, 1984.
179. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, 1980.
180. Lee 1920: Lee J.M. Business writing, / James Melvin Lee. - New York, The Ronald press company, 1920.
181. Leech 1966: Leech J.N. English in advertising: a linguistic study of advertising in Great Britain [by] Geoffrey N. Leech. - London, Longmans, 1966.
182. Mead 2004: Mead W.R. Power, Terror, War and Peace. - Alfred A. Knopf, New York, 2004.
183. Monnot 1981: Monnot M. Selling America: puns, language, and advertising / Michel Monnot. - Washington, D.C.: University Press of America, c1981.
184. Myers 1994: Myers, G. Words in ads / Greg Myers. - London: E. Arnold; New York, NY: Distributed in the USA by Routledge, Chapman and Hall, 1994.
185. O'Shaugnessy 2004: O'Shaugnessy, N.J. Politics and Propaganda. Weapons of mass seduction. - The University of Michigan Press, 2004.
186. Price 2007: Discourse power address: the politics of public communication / by Stuart Price. - Aldershot, Hants, England; Burlington, VT: Ashgate, c2007.
187. Rein 1982: Rein D.R. The language of advertising and merchandizing in English. - Regents Publishing Company, Inc, 1982.
188. Schmidt 1986: Schmidt, Rosemarie. Television advertising and televangelism: discourse analysis of persuasive language / Rosemarie Schmidt and Joseph F. Kess. - Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co., 1986.
189. Simpson 1993: Simpson, Paul. Language, Ideology and Point of View. - Routledge, 1993.
190. Sparke, Taines 1975: Sparke, William, Taines, Beatrice. Doublespeak: language for sale / William Sparke, Beatrice Taines; Shirley Sidell, photography editor. - New York: Harper's College Press, [1975].
191. Sowinski 1979: Sowinski B. Werbenanzeigen und werbesendung. - Mьnchen, 1979.
192. Sowinski 1998: Sowinski B. Werbung (Grundlagen der Medienkommunikation). - Tьbingen: Niemeyer, 1998.
193. Sternina & Sternin 2003: Sternina M., Sternin I. Russian and American Communicative Behavior. - Voronezh: Istoki Publishing, 2003.
194. Tanaka 1994: Tanaka K. Advertising language: A pragmatic approach to advertisements. - London and N.Y., 1994.
195. Vestergaard 1985: Vestergaard, Torben, The language of advertising / Torben Vestergaard and Kim Schrшder. - Oxford [Oxfordshire]; New York, NY, USA: B. Blackwell, 1985.
196. Williamson 1978: Williamson J. Decoding Advertisements. Ideology and Meaning in Advertising. - London etc., 1978.
197. Werz 1998: Werz, E.W. Phrases that sell: ultimate phrase finder to help you promote your products, services, and ideas / Edward Werz and Sally Germain. - Lincolnwood, Ill.: Contemporary Books, c1998.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Подходы к определению рекламы в лингвистике. Типология, функции и лингвистические особенности немецкой рекламы. Коммуникативно-прагматические функции паремий в рекламе. Паремии в рекламном тексте. Семантическая и структурная классификация паремий.
дипломная работа [80,4 K], добавлен 18.07.2014Теоретические основы изучения сленга и жаргонизмов в рекламном тексте. Языковые и стилистические особенности рекламных текстов. Семантические, словообразовательные и функциональные особенности сленгизмов и жаргонизмов в современной англоязычной рекламе.
дипломная работа [263,6 K], добавлен 25.07.2017Имена собственные в рекламном дискурсе. Основные функции онимов. Рекламный текст, его характеристика. Рекламный дискурс как вид коммуникации и социокультурный феномен. Антропонимы в языке англоязычной рекламе. Роль прагматонимов в рекламном тексте.
курсовая работа [73,9 K], добавлен 09.08.2015Характеристика понятия эстетическая функция в языке и область ее применения. Применение эстетической функции языка в художественных произведениях. Проявление эстетической функции в рекламе. Практический анализ эстетической функции в рекламном дискурсе.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 16.06.2009Исторические предпосылки развития политической рекламы. Ее особенности и функции. Теоретические основы разграничения персуазивности и манипулятивности. Стратегия дискредитации, самопрезентации и тактика речевого планирования в политическом дискурсе.
дипломная работа [255,6 K], добавлен 15.06.2013Парадигма ведущих подходов к изучению речевого воздействия. Проблема разграничения прямого и косвенного речевого воздействия. Специфика репрезентации тактик, реализующих макростратегии манипулирования и суггестии. Тактики рациональной аргументации.
дипломная работа [261,3 K], добавлен 13.11.2017Механизм психологического воздействия рекламы на реципиента. Эмоционально-экспрессивная лексика, специализированные термины и названия авторитетных организаций, тропы и стилистические приемы в рекламе продуктов питания. Структура рекламных текстов.
дипломная работа [128,4 K], добавлен 04.01.2011Определение понятия стратегии в междисциплинарном аспекте. Сущность коммуникативных стратегий в лингвистике. Процесс речевого воздействия, составляющие структуры деятельности и ее классификация. Собственная и чужая мысль как предмет речевой активности.
реферат [115,4 K], добавлен 10.08.2010Теоретические сведения о фразеологизмах, критерии их отбора. Применение языковых средств для создания имплицитности в рекламных текстах, опубликованных в журналах ФРГ. Характеристика рекламных слоганов, содержащих окказиональные фразеологические единицы.
курсовая работа [51,1 K], добавлен 01.12.2014Основные теоретические положения когнитивной лингвистики. Функции метафоры в политическом дискурсе. Метафорический образ украинского кризиса в российском и англоязычном политическом дискурсе: состязание, представление, заболевание, преступление.
дипломная работа [559,5 K], добавлен 25.07.2017Фразеология как наука. Определение фразеологической единицы, ее свойства и классификация. Понятие дискурса с лингвистической точки зрения, его структура и типология. Особенности и техники использования фразеологизмов в англоязычном рекламном дискурсе.
курсовая работа [75,2 K], добавлен 18.12.2014Метафора как один из инструментов воздействия на сознание потребителя. Языковые репрезентации ключевого концепта общества потребления "цена" в российском рекламном дискурсе. Механизм моделирования концепта и наиболее продуктивные метафорические модели.
статья [390,5 K], добавлен 11.09.2013Реклама как объект изучения лингвистики. Понятие рекламы и рекламного текста. Жанры и функциональные особенности рекламных текстов. Экспрессивность как лингвистическая категория языка, ее виды. Способы достижения экспрессивности в рекламном тексте.
дипломная работа [111,9 K], добавлен 14.07.2014Теоретические основы речевых конструкций. Общая характеристика речевого воздействия: природа, предпосылки (психологические, когнитивные, логические, коммуникационно-семиотические), способы (убеждение, внушение) и сферы применения (политика, реклама).
курсовая работа [43,1 K], добавлен 04.06.2012Рекламные тексты, их классификация. Лингвостилистические особенности рекламных текстов. Определение понятия "аллюзия". Виды, механизм действия аллюзий. Аллюзии в английской и американской рекламе. Анализ англоязычных рекламных текстов на наличие аллюзий.
научная работа [71,7 K], добавлен 25.02.2009Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.
курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014Лексические, фразеологические и синтаксические средства рекламы и их роль в повышении прагматического эффекта французских плакатных текстов социальной рекламы. Стилистические фигуры, слоганы, глагольные конструкции французского языка в рекламном плакате.
дипломная работа [4,7 M], добавлен 19.08.2012Изучение интонационной законченности, предикативности, реальности, ирреальности. Ознакомление с типами предложений по цели высказывания (повествовательные, восклицательные, вопросительные) в печатной рекламе косметики, медикаментов, пищевых продуктов.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 21.04.2010Изучение основных метафорических переносов, осуществленных посредством иконической знаковой системы. Взаимодействие визуальных метафор с вербальной семиотической системой. Популярность визуальной метафоры в современных поликодовых рекламных текстах.
реферат [24,5 K], добавлен 29.07.2013Классификация однородных членов предложения в современном русском языке. Средства выражения однородности. Морфологическое выражение однородных членов предложения. Языковые конструкции в текстах наружной рекламы. Конструкции с однородными подлежащими.
курсовая работа [23,9 K], добавлен 18.04.2010