Макамы ал-Аббаса как памятник позднесредневековой арабской художественной прозы
Литературоведческое изучение сборника макам ал-Аббаса, относящихся к арабской художественной прозе позднего средневековья. Особенности рукописей, структура, композиция, сюжеты, стиль. Сличение текстов рукописей В 66 и N.F.66, содержащих макамы ал-Аббаса.
Рубрика | Литература |
Вид | диссертация |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.10.2018 |
Размер файла | 651,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Ъудц ЗбНуЗдуЙц жу ЗбПшунъС
*
ЭуЕцдшу ЗбШшуСуЭу ШугшуЗН
Эугудъ ОуЗЭу гцду ЗббуНъП
*
нСуЗЪм РцгшуЙу ЗбЪуеъП
жу гудъ ЯуЗду Ъубум ЗбТшхеъП
*
Ецбму ЗбМудшуЙц нуСъКуЗН
жу гудъ ЮуПъ МуПшу гуЗ ОуЗИ
*
ЕцРуЗ гуЗ ШуСуЮу ЗбИуЗИ
ЭуУЪм ЗбЪуИъПх Ецдшу КуЗИ
*
бцИуЗИц ЗбОунъСц гцЭъКуЗН
жу гудъ еуЗгу Ецбму Зббшуеъж
*
жу ЮуПъ НуЗгу Ъубум ЗбТшуеъж
нхжуЭшцн Ъугубу ЗбУшуеъж
*
жу бцбГуУъжуЗБц нуМъКуЗН
жу нубъЮум ЫуЦуИу ЗбМуг
*
УЭне гМш ИцЗбРшуг
жу нудъгхж ОцТънс гцдъ дуг
*
жу гудъ ИцЗбУшцСшц ЮуПъ ИуЗН
(л. 43b) Ецдъ ХхгъКу жу ХубшунъК
*
жу бцбГуСъНуЗгц ИубшунъК
жу бцбГунъКуЗгц ГужъбунъК
*
ЭуЮуПъ ГуНуншуКъ ГуФъИуЗН
жу ИуЪъПу ЗбдшуЭъОц Эцн ЗбХшхжС
*
УуКудъУуЗЮх Ецбму ЗбНхжС
жу КуСъЮум ГСъЭуЪу ЗбПшхжС
*
Ецбму СуНъгуЙц гудшуЗНт
ЫуПрЗ Эцн ГуЭъУуНц В P дана ошибочная форма «ЗЭХО» (л. 43b: 5). ЗбПшуЗС
*
КхНуншцм ИцСуЦцншц ЗбМуЗС
жу ЯуФшцЭц ЗбЫугшу жу ЗбЪуЗС
*
ЭуеуРцн ПуЗСх ГуЭъСуЗН
жу КудъЮуЗПх Ецбму ЗбЪуСъЦ
*
жу КхбуЮшум ЗбдшуЭъбу жу ЗбЭуСъЦ
жу нуИъПхж ЗбПшунъду жу ЗбЮуСъЦ
*
ГуИъЪуП ЗбЯуФъЭц ЕцнЦуЗН
ЭубЗу нудъЭуЪуЯу ЗбГугъС
*
жу ЮуПъ Вбу ИцЯу ЗбОугъС
Ецбму ЗбдшуЗСц Ецбму ЗбМугъС
*
Ецбму дуЮъгуЙц ЭуКшуЗН
жу Ецдъ джПн Эцн ЗбМугъЪ
*
КуХуЗгугъКу ЭубЗу УугъЪ
жу ЮуПъ ЭуЗЦу буЯу ЗбПшугъЪ
*
Ъубум ЗбОуПшц жу ЮуПъ УуЗН
ЭуЪуЗбцМъ гуСуЦу ЗбЮубъИ
*
ИцгуЗБц ЗбПшугъЪц ЗбУшуЯъИ
еуРуЗ ГудъЭуЪх ЗбШшцИш
*
ЭуЕцдшу ЗбМуСъНу ЮуПъ ЮуЗН
жу ХуЗбцНъ гцдъ ИуЫънц ЗбНуСъИ
*
жу бЗу КуИъъЫц Ъубум ЗбРшудъИ
жу бЗу КхЫъЦцИъ Ицец ЗбСшуИш
*
ЭуЕцдшу ЗбХшхбъНу ЕцХъбЗуН
жу гцбъ ИцЗбШшуИъЪц бцбНшуЮш
*
ИцгуЗ Эцн ЗбдшуЭъУц ЮуПъ ФуЮ
ЭуЕцдшу ЗбОхбъЮу Эцн ЗбОубъЮ
*
ИцгуЗ ЮуПъ НуЗТу дуЦшуЗН
(л. 44a) жу ИуЗПцСъ Эцн ПхМум Зббшунъб
*
ЕцРуЗ ГуСъОум буЯу ЗбРшунъб
жу ЗСО ЗбПшугъЪу ЯуЗбУшунъб
*
Гу бунъУу ЗбПшцнЯу ЮуПъ ХуЗН
жу гудъ дуЗНу Ъубум ЗбгуншцК
*
Ъубум ЗбПшуСъИц жу Эцн ЗбИунъК
ЭуЭцн Ъубшт жу Эцн бунъК
*
буех ЗбЭцЯъСх жу Ецдъ дуЗН
ЮуЗбу ЗбСшуЗжцншх :
ЭубугшуЗ ГуОуРу ИцгуМуЗгцЪц ЗбЮхбхжИц * жу дуИуРу ЪудъеуЗ ЗбЯхСхжИу * НуИуЗех Яхбшс ИцгуЗ УугуНуКъ Ицец дуЭъУхех * жу ЗУъКуЯуЗдуКъ Ицец гхеъМуКхех жу УуЯшуду ГхдъУхех * жу ЭуЗТу ИцЗбЪуПуПц жу Яугшуе * жу жуЦуЪу ЗбгуЪъПхжПу губъБу Яхгшцец * жу ХуЪуПу Ецбму ЗбМуИубц * жу ЮуПъ НуХубу буех гуЗ НуХубу * ЭуЮуЭужъКх В P дана форма «ЮЭжК» (л. 44а: 8). Пропущена буква. Ицец В V это слово пропущено (л. 40b: 19). ЗбОИС * жу ИубужъКх ЗбГуЛуС * ЭуЕцРуЗ ехжу Эцн ЗбНуЗдц * Иунъду ЗбжуСъПц жу ЗбСшунъНуЗдц * жу ЗбЪунъдц жу ЗбЫцТъбЗудц * жу нхПцнСх ЗбШшуЗУу жу ЗбЯуГъУу В V дан обратный порядок этих слов - «ЗбЯГУ ж ЗбШЗУ» (л. 41a: 2). В P - л. 44а: 9. * жу нхУуЗгцСх ЗбЮуУцнУу жу ЗбФшугуЗУу * жу ехжу нудъФуПшх ИцХужъКт МуеъжуСцншт * жу дуЩшугу В V дана форма «буЮшуШу» (л. 41a: 3), в P - «дуЩшугу» (л. 44а: 10). МужъеуСцнш :
ЭуСшцЫц ЗбЯцнУу жу ЗгъбуГъ ЗбЯуГъУуЗК |
* |
жу ГуПцСшцеуЗ Энц ЗбПшунъСц ИцЗбШшуЗУуЗК Стихотворный размер мугври`. |
|
ИцдъКх Пудшт ТхЭшуКъ Ецбму ЗИъдц ЫугуЗг |
* |
жу буех ЗбгуеъСх ЯуЗду ЪуЮъбу ЗбХшуНуЗК Производная форма мн. ч. от слова «ХНжЙ». Поэтическая вольность. См. также прим. № 450. |
|
жу Ъубму ХхНъИуКцец ЗбХшцИуЗНх ХуИуЗНЗ |
* |
ЪуЗШцндеуЗ жу ПуЪц губЗугу ЗбжхФуЗК Правильная словарная форма этого слова «жФЗЙ». Скорее всего, тв' марб-Lа заменена на тв' мамд-да только ради сохранения графического рисунка стиха, т.к. на стихотворный размер такая замена не влияет. |
|
жу ЗМъЪубц ЗбСшуЗНу жу ЗбгцбЗуНу ЦуМцнЪцнд |
* |
ИцЦугшц ЗбГуЪъШуЗЭц жу ЗбСшуФуЭуЗК |
|
бЗу КуЯхдъ МуЗбцИу Збехгхжгц Ецбму ЗбдшуЭъУ |
* |
жу Яхдъ ХуЗЭцншх ЗбНуФуЗ жу ЗбХшцЭуЗК |
|
жу КхФуЯшцбъ Энц Яхбшц Тцншт жу НуХшцб |
* |
ШцнИуЗКу ЗбГуЮъжуЗКц Энц ЗбГужъЮуЗК |
|
жу ЗУъЪц жу ЗЯъУцИъ гуЗ нуМцПх СцТъЮрЗ жу ЗдъЭцЮъ Слова «гЗ нМП СТЮрЗ ж ЗдЭЮ» похожи на позднюю приписку. В P звёздочка следует за словом «СТЮрЗ», а не «ЗдЭЮ». |
* |
МхгъЪуех Энц ЗбгхПуЗгц жу ЗббшуРшуЗК |
|
(л. 44b) бЗу КуЯхдъ ЪуЗМцТрЗ Юубцнбу ЗбгуУуЗЪцн |
* |
НуЗЖцСу ЗбЭцЯъСц ПуЗЖцгу ЗбНуУуСуЗК |
|
бЗу КхДуОшцСъ ЪунъФрЗ Ецбму ИуЪъЦц нужъг |
* |
СхИшу гхеубт нуГъКцнЯу ИцЗбВЭуЗК |
|
жу Ецбму Зббец КхИъ жу ИуЗПцСъ КуМцПхе |
* |
ЮуЗИцбу ЗбКшужъИц ЫуЗЭцСу ЗбТшубЗшуК |
ЭубугшуЗ ЪуСуЭъКх Гудшуех ГуИхж ЗбЭуЦъбц * жу ЮуПъ Тубшу Ицец ЗбЪуЮъбх * ЮхбъКх буех :
- Гунъду жуЪъЩхЯу Иунъду ЗбгуЮуЗИцСц * гудъ МхбхжУхЯу Иунъду ЗбГуТуЗецСц * жу гхЫуЗТубуКхЯу В V дана ошибочная форма «гЫТЗбКЯ» (л. 41a: 15). Описка. гуЪу ЗбЫцТъбЗудц * жу ПхдхжшхЯу гцду ЗбПшцдуЗдц ї!
ЭуЮуЗбу :
- Хуеъ ! бЗу КхдуЗТцЪу Энц СуНъгуЙт УуИуЮуКъ Ъубум ЗбЫуЦуИц * ЭуЕцдшу Зббеу нуЫъЭцСх ЗбРшудъИу ИцУуИуИт жу ИцбЗу УуИуИу * жу бужъ бЗу ЗбЕцУуЗБуЙу бгЗ НуУуду ЗбЕцНъУуЗдх * жу бужъ бЗу ЗбМцдуЗнуЙу гуЗ ЪуСуЭу ЗбЫхЭъСуЗду * ЭуГхЮъХхСъ ЭуЮуПъ ГуШубшуК Ъубум бхДъгрЗ ФудцнЪрЗ * жу бужъгрЗ РуСцнЪрЗ * »Ецдшу Зббеу нуЫъЭцСх ЗбРшхдхжИу МугцнЪрЗ Коран [39:53].«.
Перевод
Басрийская макама.
(л. 41b) Рассказывал Аб--л-=айр ибн ал-¦вриL о Аб--л-Фагле ибн ал-ВвриLе. Он сказал:
- Прибыл я в город Басру, и не нашёл я у его жителей помощи, тогда одолели меня жестокосердие и [душевное] сокрушение, и я поступил согласно преданию [о Пророке] передаваемому: «Если затруднительны стали дела, то следует вам [обратиться] к спутникам могил» Перефразированный хадис, якобы восходящий к самому пророку Мухаммаду, в котором рекомендуется в случае жизненных затруднений посетить могилы умерших, чтобы попросить помощи у их душ («ЕРЗ ГЪнКЯг ЗбГгжС ЭЪбнЯг ИГеб ЗбЮИжС» или «ЕРЗ КНнСКг Эн ЗбГгжС ЭЗУКЪнджЗ ИГеб ЗбЮИжС»). Этот хадис не признается большинством хадисоведов, так как считается грехом молить кого-либо о помощи кроме Аллаха [Ибн Таймиййа 2004, с. 356]. Примечательно, что на этот же хадис, не цитируя сам текст, ссылается ал-¦ар¬р¬ в Савской макаме (№ 11) [ал-¦ар¬р¬ 1981, с. 83].. И я направился к народу, который меня огорчает, но не приносит мне вреда, и слушает меня, но мне не рассказывает. (л. 42a) И я сказал:
- Мир тебе, пристанище народа правоверного! Это всё - несомненная истина, ей принадлежат все миры.
И я сел среди них, извлекая назидание из [своего] состояния, [будучи в] затруднении, подбираясь к истине, выжидая, и я стал размышлять над хадисом господина сынов Аднана: «[Аллах сделай наши] могилы садом из садов райских и [не сделай] ямой из ям огненных» Хадис [ат-Тарм謬, с. 918]. и вознеслись мои вздохи и стенания от знания того, что могила стоит тысячи [райских] садов. Между тем как я изливал слёзы на стоянке изумления и назидания, вырыли могилу, чтобы похоронить усопшего и показалась похоронная процессия. Собравшиеся, произнося слова «нет божества кроме Аллаха», погребли усопшего и [уже] собрались расходиться по домам, как их повстречал старец, спустившийся с гор, покрытый плащом коварства и хитрости, он сказал:
- О, избегающие почёта и противящиеся заблуждению! Вы погребли усопшего и разошлись по домам, и вы утешились словами «может быть» и «ах, если бы», и вы сказали: Мы будем поступать так-то и так-то. И вы смеётесь среди могильных плит, словно вас рассмешили на свадьбе, как если бы вы [пребывали] от судьбы в безопасности или поставили желание [предводителем] над смертью, и вы ускоряете шаги [в сторону] заблуждения. Разве не сняли вам покров [с глаз ваших]? Реминисценция из Корана «...ЭЯФЭдЗ ЪдЯ ЫШЗБЯ ЭИХСЯ Збнжг НПнП» [50:22]. Где тот, кто был для вас душой из юношей? А сверстники [ваши], разве не обрели они покой в земле и не поселились по соседству с развалинами пустынной местности? [Разве] не были они отправлены из дворцов в могилы, от веселья в ямы, из комнат [прямо] (л. 42a) под [могильный] камень? Разве не «всякая душа вкушает смерть»? Цитата из Корана [3:185], часто используемая в качестве эпитафии: «Всякая душа вкушает смерть, и вам сполна будут даны ваши награды в День воскресения». Где же выход и избежание [от этого]? Вам не избежать этой особенности сковывающей, она связывает вас крепко, и даже если бы вы были в крепостях возведённых, удел ваш - в доме мрака и одиночества, червей и змей Перефразированное изречение пророка Мухаммада («Едш еРЗ ЗбЮИС еж ИнК ЗбжНФЙ ИнК ЗбЫСИЙ... ИнК ЗбПжП ИнК ЗббНжП» и «дЪжР ИЗббе гд ЩбгЙ ЗбЮИС ж жНФЙ ЗбЮИС ж ЩбгЙ ЗбЮИС ж ЦнЮ ЗбЮИС»).. И сколько же было стёрто [красивых] лиц и прелестей бессмысленно и недоброжелательно! Вы обращаете вашу любовь к благам [мирским], но вас покроет прах даже против вашей воли. И слуги вместе с вами живут и умирают, и вас саван равный покрывает, и разъединит вас великая сила, даже если вы блаженствовали на собраниях, и исподнее одеяние освободится от верхнего платья, и шёлк будет стянут с плеч. Так спешите же к покаянию, ведь принятие обета [должно] предшествовать погребению в могилу. [Как сказано] в хадисе приводимом: «Для Бога раскаяние его раба радостней, чем рождение ребёнка у бесплодной, испитие воды жаждущим, нахождение утерянного [владельцем]» Перефразированное изречение, возводимое напрямую к пророку Мухаммаду, считающееся достоверным (марф-`): «ббе ГЭСН ИКжИЙ ЪИПе гд ЗбЪЮнг ЗбжЗбП, ж гд ЗбЦЗб ЗбжЗМП, ж гд ЗбЩгВд ЗбжЗСП». [ар-Райшахр¬ 1996, с. 338]., и он продекламировал, изливая печаль:
Разве не стала видна твоя седина? |
* |
Когда же ты пробудишься? |
|
Ты употребляешь вино |
* |
и уходишь рано каждое утро |
|
Разве ты не боишься смерти |
* |
и того, что лишает разлука? |
|
И сколько я видел [своими] глазами |
* |
юношей ушедших [ранее] и уже минувших |
|
Отвратись от деяний прошлых |
* |
и прими знание о могиле |
|
Поправь дела [своей] души, |
* |
поистине День воскресения [верный] разоблачитель |
|
(л. 43a) Как же ты пристрастился к имуществу |
* |
и [сколько тобой] из-за этого было упущено времени |
|
Разве [оно] не как песок уходит? |
* |
Сколько же из собрания [оно] унесло?! |
|
Ты любишь блеск украшений |
* |
и не ожидаешь погребальных носилок |
|
Ты столкнёшься с темнотой ложа, |
* |
а в могиле нет светильника |
|
Бойся Всемилостивого и поклоняйся ему |
* |
И [всё] кроме истины удали |
|
От дверей и то прогони |
* |
Меч истины - кровь проливающий |
|
Разве не настало время вашего примирения |
* |
и долго длилось ваше отчуждение |
|
И посланник смерти вас призвал |
* |
и кубки твои [полны] скорби |
|
Возжелай устремления к добру |
* |
и отверни [своё] судно странствий |
|
От винной лавки и монастыря |
* |
поистине благородный [муж] честолюбив |
|
И тот, кто боится могилы, |
* |
соблюдает обязательность договора |
|
А тот, кто был благочестивым |
* |
в раю обретёт отдохновение |
|
Тот же, кто усерден, не потерпит неудачу |
* |
даже если не постучит в дверь, |
|
Так стремись раб к раскаянию - оно |
* |
ключ к вратам блага |
|
А тот, кто пристрастен к развлечению |
* |
и окружён великолепием |
|
Заплатит за поступок опрометчивый |
* |
и за зло будет погублен |
|
И он столкнётся с гневом сильным |
* |
<…> с порицанием |
|
Произрастает бесчестье из клеветы |
* |
и тот, кто [поступает] тайно - раскрывается |
|
(л. 43b) Если ты постился и молился |
* |
и нутро изнурял |
|
И сиротам оказывал благодеяние, |
* |
[то когда] будут воскрешены души |
|
И после того как протрубят в рог |
* |
ты будешь отведён к чернооким |
|
И ты взойдёшь на высшее местопребывание |
* |
к милосердию благородного |
|
Завтра в самом просторном жилище |
* |
ты будешь приветствовать желанного соседа |
|
Развей печаль и [забудь] о стыде, |
* |
ведь это жилище радости |
|
И ты будешь направлен в День страшного суда |
* |
и получишь награду и определённую долю |
|
И обнаружится долг и заём |
* |
самый далёкий словно ясное объяснение |
|
И тебе не принесут пользы обстоятельства |
* |
коли ты пристрастился к вину |
|
В огонь, в горящие угли |
* |
к каре подателя благ |
|
И если <…> в пятничный день |
* |
ты останешся глухим и не услышишь |
|
И у тебя уже потекли слёзы |
* |
по щёкам и разлились |
|
Вылечи болезнь сердца |
* |
влагой слёз пролитых |
|
Это самое полезное снадобье |
* |
ведь поистине рана уже загноилась |
|
Примирись с несправедливостью горя |
* |
и не замышляй греха |
|
И не гневи им Господа |
* |
Поистине примирение - исправление |
|
Стремись [своей] сущностью к истине |
* |
тем, что разрывает душу |
|
Поистине гнев в людях |
* |
это то, чем уже овладел проливший влагу |
|
(л. 44a) Спеши во мраке ночи |
* |
даже если она опустила для тебя [свой] подол |
|
Отвори слезы словно поток |
* |
Разве петух ещё не пропел? |
|
Тот, кто оплакивает мёртвого |
* |
на улице или в доме |
|
Среди знатных и бедных |
* |
у него раздумья, даже если он и плачет |
И сказал равий:
- Когда же он пленил все сердца и отбросил от них печаль, каждый одарил его, чем позволила его душа, и успокоился этим его дух, и утихла его общительность, и он приобрёл [блага обильные] числом и количеством, и он сложил посчитанное, наполнив [тем] свой рукав, и поднялся в горы, и [тут] случилось с ним то, чего не случалось - я пошёл за ним следом, и вот он в винной лавке среди роз и мирта, денег и газелей, обносит [всех] кубком и чашей, и разговаривает со священником и дьяконом, и декламирует стихи громким голосом, нанизывая драгоценные камни:
Опорожните кошельки и наполните кубки |
|
подайте их множество в монастырь вместе с чашами |
|
Дочь кувшина была обручена с сыном туч Т.е. с дождём, водой., |
|
а ма?хром Махр - условленное количество денег, или драгоценного металла, или другого ценного имущества, которое должен будет отдать жених своей будущей жене в качестве подарка. за неё послужила ясность рассудка |
|
И в его сообществе прелестники поутру |
|
подай нам их и оставь осуждение клеветника |
|
Подготовь вино и прелестных товарищей, лежащих вместе |
|
прижиманием боков и глотками. |
|
И не будь приносящим беспокойства душе, |
|
а будь чист нутром и характером |
|
И будь неузнанным в любом одеянии и добывай |
|
блага из пищи насущной своевременно |
|
Трудись и зарабатывай [чем можно] хлеб насущный, |
|
а трать его весь на вино и наслаждения |
|
(л. 44b) Не будь бессильным, старающимся мало, |
|
нерешительным в мыслях, вечно скорбящим |
|
Не откладывай пропитание на другой день, |
|
[или же] частое промедление настигнет тебя бедами |
|
К Аллаху обратись с раскаянием и [к нему одному] поспешай, [и] найдёшь его |
|
принимающим раскаяние, прощающим ошибки. |
И когда же я узнал, что это Аб--л-Фагл и что совершил над ним [шутку его] разум, я сказал ему:
- Где же твоя проповедь среди могил? Кто сидит с тобой среди цветов? [А] твои заигрывания с газелями, и твоя близость к кувшинам с [вином]?!
И он сказал:
- Молчи! Не оспаривай милосердие, опередившее гнев, поистине Аллах по причине и без причины прощает грех. И если бы не зла причинение, то не украсилось бы благодеяние, и если бы не преступление, то не познать [грехов] прощения, так ограничся же в скупости позорной и поспешном осуждении, [ведь] «поистине, Аллах прощает грехи полностью» Коран [39:53]..
Таблица № 1: Важнейшие даты, связанные с историей рукописей В 66 и N.F.66
1074-1143 |
аз-Замв-шар¬ (его макамы в одном конволюте с рукописью N.F.66) |
Султаны, правители и периоды их правления |
||
1193 |
ум. Аб--л-'Аббвс Ибн Мвр¬ |
|||
1054-1122 |
ал-¦ар¬р¬ |
|||
1203-1286 |
ал-Байгвв¬ |
|||
1248-1310 |
ал-МауLил¬ |
|||
1445-1505 |
ас-Суй-L¬ |
|||
1536 |
ум. ал-Исфарвй¬н¬ |
|||
1463-1556 |
ал-'Аббвс¬ |
1501-1516 |
+внL-х ал-¦-р¬ |
|
1512-1520 |
Селим I |
|||
1520-1566 |
Сулейман I |
|||
1591 |
ум. ал-+авввс |
1574-1595 |
Мурад III |
|
1678 |
Му-аммад 'Ал¬ ат-+аб¬б (владельческая надпись в В 66, л. 1а), позднейшая возможная дата написания рукописи В 66 |
1648-1687 |
Мехмед IV |
|
1763 |
Оглавление рукописи N.F.65 (дата на л. 4а), написанное той же рукой, что и для N.F.66, позднейшая возможная дата написания N.F.66 |
1757-1774 |
Мустафа III |
|
1774 |
МуLLафа +арвбулус¬ (дата в комментариях на полях л. 34а в N.F.66) |
|||
1808 |
Й. Хаммер-Пургшталь привёз в Австрию рукопись N.F.66 (дата в печати на л. 86б) |
1789-1807 |
султан Селим III |
|
1817 |
В 66 описана в каталоге Ж.Л. Руссо перед продажей всей коллекции |
|||
1819 |
В 66 куплена у Ж.Л. Руссо Азиатским Музеем |
|||
1840 |
N.F.66 описана в каталоге Й. Хаммер-Пургшталя |
|||
1865 |
N.F.66 описана в каталоге Г.Флюгеля |
|||
1924 |
Л. Шейхо объявил о полном расхождении текста рукописи N.F.66 с багдадским списком макам Ибн Мвр¬ |
|||
1986 |
В 66 описана в «Кратком каталоге» А.Б. Халидова |
|||
2002 |
Я. Хямен-Аттила отметил ошибку при атрибуции N.F.66 в каталоге Г.Флюгеля |
|||
2011 |
Обнаружено совпадение текстов рукописей В 66 и N.F.66 |
Таблица № 2: Оглавление рукописей В 66 и N.F.66
№ |
Название |
Перевод |
№ лл. в В 66 |
№ лл. в N.F.66 |
|
Предисловие к сочинению |
ЗбгЮПгЙ |
1b-2b |
1b-2b |
||
1 |
Законоведная макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбЭЮенЙ |
2b-6a |
2b-5b |
|
Предисловие к макаме № 2 |
гЮПгЙ ЗбгЮЗгЙ ЗбСжгнЙ |
7b-8а |
5b-6b |
||
2 |
Румийская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбСжгнЙ |
8a-16a |
6b-16a |
|
3 |
Поэтическая макама Не упоминается в каталоге А.Б. Халидова. |
ЗбгЮЗгЙ ЗбФЪСнЙ |
16b-20a |
16a-19b |
|
4 |
Халебская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбНбИнЙ |
20a-24a |
19b-23b |
|
5 |
Куфийская макама Пропущена в оглавлении P. |
ЗбгЮЗгЙ ЗбЯжЭнЙ |
24a-27a |
23b-26a |
|
6 |
Египетская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбгХСнЙ |
27a-30a |
26a-29a |
|
7 |
Сайдавидская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбХнПЗжнЙ |
30a-33a |
29a-32a |
|
8 |
Румийская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбСжгнЙ |
33a-36a |
32a-34a |
|
9 |
Вавилонская макама Пропущена в оглавлении V. |
ЗбгЮЗгЙ ЗбИЗИбнЙ |
36b-39a |
34b-37a |
|
10 |
Хамаданская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбегПЗднЙ |
39a-41b |
37a-39a |
|
11 |
Басрийская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбИХСнЙ |
41b-44b |
39a-41b |
|
12 |
Танухийская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбКджОнЙ |
44b, 79a-80b |
41b-43a |
|
13 |
Пятнистая макама, называемая Хамавийской |
ЗбгЮЗгЙ ЗбСЮШЗБ ж КхУугшм ИЗбНгжнЙ |
80b-82b, 45a-45b |
43a-46a |
|
14 |
Праздничная макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбЪнПнЙ |
45b-49a |
46a-49b |
|
15 |
Туркменская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбКСЯгЗднЙ |
49a-51b |
49b-51b |
|
16 |
Макама о неукрашенном и украшенном |
гЮЗгЙ ЗбНЗбн ж ЗбЪЗШб |
51b-55a |
51b-54b |
|
17 |
Дирхамская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбПСегнЙ |
55a-57a |
54b-56b |
|
18 |
Кахкарийская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбЮеЮСнЙ |
57b-60a |
57a-59a |
|
19 |
Оборотная макама и то, что может отражаться |
гЮЗгЙ ЗбЪЯУ ж гЗ бЗ нУКНнб ИЗбЗдЪЯЗУ |
60a-63a |
59a-62a |
|
20 |
Макама о жадности и довольстве малым |
гЮЗгЙ ЗбШгЪ ж ЗбЮдЗЪЙ |
63b-67b |
62a-66a |
|
21 |
Макама о законоведческих загадках |
гЮЗгЙ ЗбЗбЫЗТ ЗбЭЮенЙ ж ЗбгУЗЖб ЗбГХжбнЙ |
67b-72a |
66a-70a |
|
22 |
Макама о щеке и родинке |
гЮЗгЙ ЗбЪРЗС ж ЗбОЗб |
72a-75b |
70a-73b |
|
23 |
Грамматическая макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбдНжнЙ |
75b-77b, 84a-86a |
73b-77b |
|
24 |
Договорная макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбЪЮПнЙ |
86a-88b |
77b-80a |
|
25 |
Саруджийская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбУСжМнЙ |
89a-92a |
80a-83a |
|
26 |
Мурджийская макама |
ЗбгЮЗгЙ ЗбгСМнЙ |
92a-95a |
83a-85b |
Таблица № 3: Сравнение композиционной структуры «Законоведной» макамы ал-¦ар¬р¬ и ал-`Аббвса
ал-¦ар¬р¬ (макама № 15) |
ал-`Аббвс (макама № 1) |
|
I. Вводная фраза |
Вводная фраза |
|
II. Экспозиция: а) бессонница главного героя; б) описание ночи (краткое, ваLф); в) желание рассказчика обрести собеседника; |
Экспозиция: а) бессонница главного героя; б) описание ночи (подробное, ваLф); в) желание рассказчика обрести собеседника; |
|
III. Появление ночного гостя: а) рассказчик впускает гостя в дом б) характеристика внешнего вида гостя; в) момент узнавания; г) расспросы; д) отказ от угощения. |
Появление ночного гостя: а) рассказчик приветливо встречает гостя б) характеристика внешнего вида гостя; в) момент узнавания; г) угощение; д) расспросы. |
|
IV. Переход (рассказ гостя о причине ночного визита) Ночное хождение по дорогам до первой зари; |
Переход (рассказ гостя о причине ночного визита) Ночное восхождение по горной дороге без отдыха до зари; |
|
V. Переход (место действия рынок): а) обнаружение грозди фиников и сливок в лавке торговца и их описание (ваLф); б) поиски в течение целого дня средств для утоления голода. |
а) ---- б) ---- |
|
VI. Переход (встреча со стариком): а) герой расспрашивает старика; б) жалобы старика на упадок наук; в) повторное расспрашивание старика; г) ответ старика; д) герой предлагает свою помощь; е) старик сомневается в способностях героя, но вручает ему записку с законоведной загадкой; ж) текст законоведной загадки; з) герой заявляет о своей способности решить загадку. |
Переход (встреча с пировавшим собранием): а) жалобы собрания на упадок наук; б) герой расспрашивает собрание; в) ---- г) ответ собрания; д) герой предлагает свою помощь; е) собрание сомневается в способностях героя, но вручает ему записку с законоведной загадкой; ж) текст законоведной загадки; з) герой заявляет о своей способности решить загадку. |
|
VII. Герой просит старика накормить его в обмен на решение загадки: а) Описание еды, которой бы хотелось отведать герою (ваLф-описание); б) Старик предостерегает героя против обмана (нравоучение); в) Описание убогости жилья старика (мотив скупости). |
а) ---- б) ---- в) ---- |
|
VIII. Герой декламирует ответ на загадку. |
Герой декламирует ответ на загадку. |
|
IX. Отрицательная реакция на красноречивый ответ героя (получив ответ, старик прогоняет героя из своего дома, отказываясь предоставить ему ночлег) (мотив скупости). |
Отрицательная реакция на красноречивый ответ героя (качество ответа возбудило зависть у собрания, герой бежит в лес, спасаясь от расправы) (мотив зависти). |
|
X. Действие повествования замыкается (герой набредает на жилище рассказчика). |
Действие повествования замыкается (герой набредает на жилище рассказчика). |
|
XI. ---- |
Рассказчик просит героя дать комментарий на цитату из Корана о многожёнстве (продолжительное филологическое рассуждение о вариантах огласовки коранической фразы); |
|
XII. Герой развлекает рассказчика беседой в течение оставшейся ночи. |
Герой развлекает рассказчика беседой в течение оставшейся ночи. |
|
XIII. Прощальные стихи героя и расставание. |
---- |
ал-¦ар¬р¬ |
ал-`Аббвс |
|||
I. |
Экспозиция (Э) |
< |
Экспозиция (Э) |
|
II. |
Явление главного героя и его узнавание рассказчиком (Я-У) |
= |
Явление главного героя и его узнавание рассказчиком (Я-У) |
|
III. |
Диалог рассказчика с героем (Д) |
= |
Диалог рассказчика с героем (Д) |
|
IV. а) б) в) г) д) е) ж) |
Рассказ героя, вторая рамка (Р): Экспозиция (Э2) Промежуточная тема (Т) Диалог с доп. персонажем (Д1) Промежуточная тема (Т) Проявление красноречия героем (К) Диалог с доп. персонажем (Д2) Уход героя, замыкание рамки (Ух) |
= - = - = - = |
Речь героя, вторая рамка (Р): Экспозиция (Э2) - Диалог с доп. персонажем (Д1) - Проявление красноречия героем (К) - Уход героя, замыкание рамки (Ух) |
|
V. |
Диалог рассказчика с героем (Д) |
< |
Диалог рассказчика с героем (Д) |
|
VI. |
Уход героя (Ух2) |
> |
Уход героя (Ух2) |
- элемент отсутствует у одного из авторов
= у авторов имеются одинаковые по объёму и содержанию композиционные элементы.
> у одного из авторов элемент больше по объёму
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Своеобразие ритмической организации тургеневского повествования. Структурно-семантический подход к исследованию особенностей поэтического и прозаического типов художественной структуры. Переходные формы между стихом и прозой. Ритм художественной прозы.
статья [24,7 K], добавлен 29.07.2013Основные этапы жизненного пути и творчества Э.М. Ремарка, типология и стиль произведений. Особенности стилизации художественной прозы выдающегося немецкого прозаика XX века. Стилистические особенности его произведений в переводах на русский язык.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 02.04.2014Сатирическое направление в художественной прозе XVII столетия в Испании. Поэт Алонсо Ледесма как основатель консептизма. Кеведо - выдающийся представитель испанской прозы. Драма Кальдерона "Саламейский алькальд". Актеры и театр в Испании в XVII столетии.
реферат [34,3 K], добавлен 23.07.2009История формирования романа как жанра, возникновение романного героя, личности, осознавшей свои права и возможности, в художественной литературе. Отображение героя, соединившего в себе романтическое и реалистическое начало, в прозе М.Ю. Лермонтова.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 05.09.2015Сущность библиотерапии. Значение произведений художественной литературы в библиотерапии. Методика использования художественной литературы. Рекомендации и требования по подбору литературы. Программа изучения произведений с библиотерапевтической целью.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 02.07.2011Мотив смерти как парадокс художественной философии русской прозы первых двух десятилетий послереволюционной эпохи. Художественные модели прозы А.П. Платонова. Примеры воплощения эсхатологического мотива в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита".
статья [23,9 K], добавлен 11.09.2013Жанровое своеобразие произведений малой прозы Ф.М. Достоевского. "Фантастическая трилогия" в "Дневнике писателя". Мениппея в творчестве писателя. Идейно–тематическая связь публицистических статей и художественной прозы в тематических циклах моножурнала.
курсовая работа [55,5 K], добавлен 07.05.2016Возникновение и развитие жанра исторической прозы в России. Эпоха, отражённая в романе "Князь Серебряный". Отличительные признаки архаизмов и историзмов. Анализ основных темпоральных показателей и фразеологических единиц, встречающихся в произведении.
дипломная работа [136,5 K], добавлен 08.11.2013Анализ семантического пространства в прозе Н.В. Гоголя с точки зрения концептуального, денотативного и эмотивного аспектов. Пространственно-временная организация художественной реальности в произведениях автора. Слова-концепты художественного мира.
курсовая работа [66,1 K], добавлен 31.03.2016Культурологический аспект феномена карнавала и концепция карнавализации М.М. Бахтина. Особенности реализации карнавального начала в прозе В. Сорокина. Категория телесности, специфика воплощения приемов асемантизации-асимволизации в прозе писателя.
дипломная работа [81,0 K], добавлен 27.12.2012История рождения музея В. Астафьева. Начало 80-х годов ХХ в., идея создания литературного музея снова поднимается, оживление литературной жизни. Структура и научная деятельность музея. Развитие музея. Пополнение фондов новыми документами, рукописями.
реферат [996,1 K], добавлен 12.11.2008Изучение сходства и отличий политического дискурса художественной литературы и газетной публицистики. Лингвистическая характеристика лексики немецкого языка в 1930-1940 годах. Оценка немецкой публицистики о России, основных особенностей новой лексики.
дипломная работа [101,5 K], добавлен 11.01.2012Стихотворения в прозе, жанр и их особенности. Лаконизм и свобода в выборе художественных средств И.С. Тургенева. Стилистический анализ стихотворения "Собака". Анализ единства поэзии и прозы, позволяющее вместить целый мир в зерно небольших размышлений.
презентация [531,1 K], добавлен 04.12.2013Изучение литературного процесса в конце XX в. Характеристика малой прозы Л. Улицкой. Особенности литературы так называемой "Новой волны", появившейся еще в 70-е годы XX в. Своеобразие художественного мира в рассказах Т. Толстой. Специфика "женской прозы".
контрольная работа [21,8 K], добавлен 20.01.2011Юмор в художественной литературе, его виды. Специфические особенности английского юмора, который стал восприниматься как национальная черта английского характера. Эпиграммы и эпитафии, примеры из литературы. Особый народный жанр политического анекдота.
научная работа [5,4 M], добавлен 23.05.2015Образ тела как составляющая часть образа персонажа в литературном произведении. Развитие портретной характеристики персонажа в художественной литературе. Особенности представления внешности героев и образа тела в рассказах и повестях М.А. Булгакова.
дипломная работа [110,4 K], добавлен 17.02.2015Наблюдения и выводы о сущности творческого метода и своеобразии З.Н. Гиппиус. Глубинное содержание индивидуальности писательницы в ее письмах, стихах и художественной прозе. Анализ поэтических сборников, основанных на элегиях и одическом компоненте.
реферат [35,3 K], добавлен 14.02.2011Топонимика как наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Функции топонимов в художественном произведении, их классификация. Легенды и предания Урала.
презентация [1,9 M], добавлен 03.09.2014Классификация понятия перевода поэтических произведений различными лингвистами. Общие требования и лексические вопросы перевода художественной прозы на примере поэмы "Ворон", стихотворения Марины Цветаевой "Родина" и "Мое сердце в горах" Р. Бернса.
дипломная работа [153,3 K], добавлен 01.07.2015Орнитологические образы и их роль в произведении русской литературы "Тарас Бульба" Н.В. Гоголя. Символика образа птицы как средство художественной выразительности автора. Орнитологическая художественная деталь в произведениях раннего и позднего Курдакова.
контрольная работа [27,7 K], добавлен 24.10.2012