Макамы ал-Аббаса как памятник позднесредневековой арабской художественной прозы

Литературоведческое изучение сборника макам ал-Аббаса, относящихся к арабской художественной прозе позднего средневековья. Особенности рукописей, структура, композиция, сюжеты, стиль. Сличение текстов рукописей В 66 и N.F.66, содержащих макамы ал-Аббаса.

Рубрика Литература
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 28.10.2018
Размер файла 651,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Ъудц ЗбНуЗдуЙц жу ЗбПшунъС

*

ЭуЕцдшу ЗбШшуСуЭу ШугшуЗН

Эугудъ ОуЗЭу гцду ЗббуНъП

*

нСуЗЪм РцгшуЙу ЗбЪуеъП

жу гудъ ЯуЗду Ъубум ЗбТшхеъП

*

Ецбму ЗбМудшуЙц нуСъКуЗН

жу гудъ ЮуПъ МуПшу гуЗ ОуЗИ

*

ЕцРуЗ гуЗ ШуСуЮу ЗбИуЗИ

ЭуУЪм ЗбЪуИъПх Ецдшу КуЗИ

*

бцИуЗИц ЗбОунъСц гцЭъКуЗН

жу гудъ еуЗгу Ецбму Зббшуеъж

*

жу ЮуПъ НуЗгу Ъубум ЗбТшуеъж

нхжуЭшцн Ъугубу ЗбУшуеъж

*

жу бцбГуУъжуЗБц нуМъКуЗН

жу нубъЮум ЫуЦуИу ЗбМуг

*

УЭне гМш ИцЗбРшуг

жу нудъгхж ОцТънс гцдъ дуг

*

жу гудъ ИцЗбУшцСшц ЮуПъ ИуЗН

(л. 43b) Ецдъ ХхгъКу жу ХубшунъК

*

жу бцбГуСъНуЗгц ИубшунъК

жу бцбГунъКуЗгц ГужъбунъК

*

ЭуЮуПъ ГуНуншуКъ ГуФъИуЗН

жу ИуЪъПу ЗбдшуЭъОц Эцн ЗбХшхжС

*

УуКудъУуЗЮх Ецбму ЗбНхжС

жу КуСъЮум ГСъЭуЪу ЗбПшхжС

*

Ецбму СуНъгуЙц гудшуЗНт

ЫуПрЗ Эцн ГуЭъУуНц В P дана ошибочная форма «ЗЭХО» (л. 43b: 5). ЗбПшуЗС

*

КхНуншцм ИцСуЦцншц ЗбМуЗС

жу ЯуФшцЭц ЗбЫугшу жу ЗбЪуЗС

*

ЭуеуРцн ПуЗСх ГуЭъСуЗН

жу КудъЮуЗПх Ецбму ЗбЪуСъЦ

*

жу КхбуЮшум ЗбдшуЭъбу жу ЗбЭуСъЦ

жу нуИъПхж ЗбПшунъду жу ЗбЮуСъЦ

*

ГуИъЪуП ЗбЯуФъЭц ЕцнЦуЗН

ЭубЗу нудъЭуЪуЯу ЗбГугъС

*

жу ЮуПъ Вбу ИцЯу ЗбОугъС

Ецбму ЗбдшуЗСц Ецбму ЗбМугъС

*

Ецбму дуЮъгуЙц ЭуКшуЗН

жу Ецдъ джПн Эцн ЗбМугъЪ

*

КуХуЗгугъКу ЭубЗу УугъЪ

жу ЮуПъ ЭуЗЦу буЯу ЗбПшугъЪ

*

Ъубум ЗбОуПшц жу ЮуПъ УуЗН

ЭуЪуЗбцМъ гуСуЦу ЗбЮубъИ

*

ИцгуЗБц ЗбПшугъЪц ЗбУшуЯъИ

еуРуЗ ГудъЭуЪх ЗбШшцИш

*

ЭуЕцдшу ЗбМуСъНу ЮуПъ ЮуЗН

жу ХуЗбцНъ гцдъ ИуЫънц ЗбНуСъИ

*

жу бЗу КуИъъЫц Ъубум ЗбРшудъИ

жу бЗу КхЫъЦцИъ Ицец ЗбСшуИш

*

ЭуЕцдшу ЗбХшхбъНу ЕцХъбЗуН

жу гцбъ ИцЗбШшуИъЪц бцбНшуЮш

*

ИцгуЗ Эцн ЗбдшуЭъУц ЮуПъ ФуЮ

ЭуЕцдшу ЗбОхбъЮу Эцн ЗбОубъЮ

*

ИцгуЗ ЮуПъ НуЗТу дуЦшуЗН

(л. 44a) жу ИуЗПцСъ Эцн ПхМум Зббшунъб

*

ЕцРуЗ ГуСъОум буЯу ЗбРшунъб

жу ЗСО ЗбПшугъЪу ЯуЗбУшунъб

*

Гу бунъУу ЗбПшцнЯу ЮуПъ ХуЗН

жу гудъ дуЗНу Ъубум ЗбгуншцК

*

Ъубум ЗбПшуСъИц жу Эцн ЗбИунъК

ЭуЭцн Ъубшт жу Эцн бунъК

*

буех ЗбЭцЯъСх жу Ецдъ дуЗН

ЮуЗбу ЗбСшуЗжцншх :

ЭубугшуЗ ГуОуРу ИцгуМуЗгцЪц ЗбЮхбхжИц * жу дуИуРу ЪудъеуЗ ЗбЯхСхжИу * НуИуЗех Яхбшс ИцгуЗ УугуНуКъ Ицец дуЭъУхех * жу ЗУъКуЯуЗдуКъ Ицец гхеъМуКхех жу УуЯшуду ГхдъУхех * жу ЭуЗТу ИцЗбЪуПуПц жу Яугшуе * жу жуЦуЪу ЗбгуЪъПхжПу губъБу Яхгшцец * жу ХуЪуПу Ецбму ЗбМуИубц * жу ЮуПъ НуХубу буех гуЗ НуХубу * ЭуЮуЭужъКх В P дана форма «ЮЭжК» (л. 44а: 8). Пропущена буква. Ицец В V это слово пропущено (л. 40b: 19). ЗбОИС * жу ИубужъКх ЗбГуЛуС * ЭуЕцРуЗ ехжу Эцн ЗбНуЗдц * Иунъду ЗбжуСъПц жу ЗбСшунъНуЗдц * жу ЗбЪунъдц жу ЗбЫцТъбЗудц * жу нхПцнСх ЗбШшуЗУу жу ЗбЯуГъУу В V дан обратный порядок этих слов - «ЗбЯГУ ж ЗбШЗУ» (л. 41a: 2). В P - л. 44а: 9. * жу нхУуЗгцСх ЗбЮуУцнУу жу ЗбФшугуЗУу * жу ехжу нудъФуПшх ИцХужъКт МуеъжуСцншт * жу дуЩшугу В V дана форма «буЮшуШу» (л. 41a: 3), в P - «дуЩшугу» (л. 44а: 10). МужъеуСцнш :

ЭуСшцЫц ЗбЯцнУу жу ЗгъбуГъ ЗбЯуГъУуЗК

*

жу ГуПцСшцеуЗ Энц ЗбПшунъСц ИцЗбШшуЗУуЗК Стихотворный размер мугври`.

ИцдъКх Пудшт ТхЭшуКъ Ецбму ЗИъдц ЫугуЗг

*

жу буех ЗбгуеъСх ЯуЗду ЪуЮъбу ЗбХшуНуЗК Производная форма мн. ч. от слова «ХНжЙ». Поэтическая вольность. См. также прим. № 450.

жу Ъубму ХхНъИуКцец ЗбХшцИуЗНх ХуИуЗНЗ

*

ЪуЗШцндеуЗ жу ПуЪц губЗугу ЗбжхФуЗК Правильная словарная форма этого слова «жФЗЙ». Скорее всего, тв' марб-Lа заменена на тв' мамд-да только ради сохранения графического рисунка стиха, т.к. на стихотворный размер такая замена не влияет.

жу ЗМъЪубц ЗбСшуЗНу жу ЗбгцбЗуНу ЦуМцнЪцнд

*

ИцЦугшц ЗбГуЪъШуЗЭц жу ЗбСшуФуЭуЗК

бЗу КуЯхдъ МуЗбцИу Збехгхжгц Ецбму ЗбдшуЭъУ

*

жу Яхдъ ХуЗЭцншх ЗбНуФуЗ жу ЗбХшцЭуЗК

жу КхФуЯшцбъ Энц Яхбшц Тцншт жу НуХшцб

*

ШцнИуЗКу ЗбГуЮъжуЗКц Энц ЗбГужъЮуЗК

жу ЗУъЪц жу ЗЯъУцИъ гуЗ нуМцПх СцТъЮрЗ жу ЗдъЭцЮъ Слова «гЗ нМП СТЮрЗ ж ЗдЭЮ» похожи на позднюю приписку. В P звёздочка следует за словом «СТЮрЗ», а не «ЗдЭЮ».

*

МхгъЪуех Энц ЗбгхПуЗгц жу ЗббшуРшуЗК

(л. 44b) бЗу КуЯхдъ ЪуЗМцТрЗ Юубцнбу ЗбгуУуЗЪцн

*

НуЗЖцСу ЗбЭцЯъСц ПуЗЖцгу ЗбНуУуСуЗК

бЗу КхДуОшцСъ ЪунъФрЗ Ецбму ИуЪъЦц нужъг

*

СхИшу гхеубт нуГъКцнЯу ИцЗбВЭуЗК

жу Ецбму Зббец КхИъ жу ИуЗПцСъ КуМцПхе

*

ЮуЗИцбу ЗбКшужъИц ЫуЗЭцСу ЗбТшубЗшуК

ЭубугшуЗ ЪуСуЭъКх Гудшуех ГуИхж ЗбЭуЦъбц * жу ЮуПъ Тубшу Ицец ЗбЪуЮъбх * ЮхбъКх буех :

- Гунъду жуЪъЩхЯу Иунъду ЗбгуЮуЗИцСц * гудъ МхбхжУхЯу Иунъду ЗбГуТуЗецСц * жу гхЫуЗТубуКхЯу В V дана ошибочная форма «гЫТЗбКЯ» (л. 41a: 15). Описка. гуЪу ЗбЫцТъбЗудц * жу ПхдхжшхЯу гцду ЗбПшцдуЗдц ї!

ЭуЮуЗбу :

- Хуеъ ! бЗу КхдуЗТцЪу Энц СуНъгуЙт УуИуЮуКъ Ъубум ЗбЫуЦуИц * ЭуЕцдшу Зббеу нуЫъЭцСх ЗбРшудъИу ИцУуИуИт жу ИцбЗу УуИуИу * жу бужъ бЗу ЗбЕцУуЗБуЙу бгЗ НуУуду ЗбЕцНъУуЗдх * жу бужъ бЗу ЗбМцдуЗнуЙу гуЗ ЪуСуЭу ЗбЫхЭъСуЗду * ЭуГхЮъХхСъ ЭуЮуПъ ГуШубшуК Ъубум бхДъгрЗ ФудцнЪрЗ * жу бужъгрЗ РуСцнЪрЗ * »Ецдшу Зббеу нуЫъЭцСх ЗбРшхдхжИу МугцнЪрЗ Коран [39:53].«.

Перевод

Басрийская макама.

(л. 41b) Рассказывал Аб--л-=айр ибн ал-¦вриL о Аб--л-Фагле ибн ал-ВвриLе. Он сказал:

- Прибыл я в город Басру, и не нашёл я у его жителей помощи, тогда одолели меня жестокосердие и [душевное] сокрушение, и я поступил согласно преданию [о Пророке] передаваемому: «Если затруднительны стали дела, то следует вам [обратиться] к спутникам могил» Перефразированный хадис, якобы восходящий к самому пророку Мухаммаду, в котором рекомендуется в случае жизненных затруднений посетить могилы умерших, чтобы попросить помощи у их душ («ЕРЗ ГЪнКЯг ЗбГгжС ЭЪбнЯг ИГеб ЗбЮИжС» или «ЕРЗ КНнСКг Эн ЗбГгжС ЭЗУКЪнджЗ ИГеб ЗбЮИжС»). Этот хадис не признается большинством хадисоведов, так как считается грехом молить кого-либо о помощи кроме Аллаха [Ибн Таймиййа 2004, с. 356]. Примечательно, что на этот же хадис, не цитируя сам текст, ссылается ал-¦ар¬р¬ в Савской макаме (№ 11) [ал-¦ар¬р¬ 1981, с. 83].. И я направился к народу, который меня огорчает, но не приносит мне вреда, и слушает меня, но мне не рассказывает. (л. 42a) И я сказал:

- Мир тебе, пристанище народа правоверного! Это всё - несомненная истина, ей принадлежат все миры.

И я сел среди них, извлекая назидание из [своего] состояния, [будучи в] затруднении, подбираясь к истине, выжидая, и я стал размышлять над хадисом господина сынов Аднана: «[Аллах сделай наши] могилы садом из садов райских и [не сделай] ямой из ям огненных» Хадис [ат-Тарм謬, с. 918]. и вознеслись мои вздохи и стенания от знания того, что могила стоит тысячи [райских] садов. Между тем как я изливал слёзы на стоянке изумления и назидания, вырыли могилу, чтобы похоронить усопшего и показалась похоронная процессия. Собравшиеся, произнося слова «нет божества кроме Аллаха», погребли усопшего и [уже] собрались расходиться по домам, как их повстречал старец, спустившийся с гор, покрытый плащом коварства и хитрости, он сказал:

- О, избегающие почёта и противящиеся заблуждению! Вы погребли усопшего и разошлись по домам, и вы утешились словами «может быть» и «ах, если бы», и вы сказали: Мы будем поступать так-то и так-то. И вы смеётесь среди могильных плит, словно вас рассмешили на свадьбе, как если бы вы [пребывали] от судьбы в безопасности или поставили желание [предводителем] над смертью, и вы ускоряете шаги [в сторону] заблуждения. Разве не сняли вам покров [с глаз ваших]? Реминисценция из Корана «...ЭЯФЭдЗ ЪдЯ ЫШЗБЯ ЭИХСЯ Збнжг НПнП» [50:22]. Где тот, кто был для вас душой из юношей? А сверстники [ваши], разве не обрели они покой в земле и не поселились по соседству с развалинами пустынной местности? [Разве] не были они отправлены из дворцов в могилы, от веселья в ямы, из комнат [прямо] (л. 42a) под [могильный] камень? Разве не «всякая душа вкушает смерть»? Цитата из Корана [3:185], часто используемая в качестве эпитафии: «Всякая душа вкушает смерть, и вам сполна будут даны ваши награды в День воскресения». Где же выход и избежание [от этого]? Вам не избежать этой особенности сковывающей, она связывает вас крепко, и даже если бы вы были в крепостях возведённых, удел ваш - в доме мрака и одиночества, червей и змей Перефразированное изречение пророка Мухаммада («Едш еРЗ ЗбЮИС еж ИнК ЗбжНФЙ ИнК ЗбЫСИЙ... ИнК ЗбПжП ИнК ЗббНжП» и «дЪжР ИЗббе гд ЩбгЙ ЗбЮИС ж жНФЙ ЗбЮИС ж ЩбгЙ ЗбЮИС ж ЦнЮ ЗбЮИС»).. И сколько же было стёрто [красивых] лиц и прелестей бессмысленно и недоброжелательно! Вы обращаете вашу любовь к благам [мирским], но вас покроет прах даже против вашей воли. И слуги вместе с вами живут и умирают, и вас саван равный покрывает, и разъединит вас великая сила, даже если вы блаженствовали на собраниях, и исподнее одеяние освободится от верхнего платья, и шёлк будет стянут с плеч. Так спешите же к покаянию, ведь принятие обета [должно] предшествовать погребению в могилу. [Как сказано] в хадисе приводимом: «Для Бога раскаяние его раба радостней, чем рождение ребёнка у бесплодной, испитие воды жаждущим, нахождение утерянного [владельцем]» Перефразированное изречение, возводимое напрямую к пророку Мухаммаду, считающееся достоверным (марф-`): «ббе ГЭСН ИКжИЙ ЪИПе гд ЗбЪЮнг ЗбжЗбП, ж гд ЗбЦЗб ЗбжЗМП, ж гд ЗбЩгВд ЗбжЗСП». [ар-Райшахр¬ 1996, с. 338]., и он продекламировал, изливая печаль:

Разве не стала видна твоя седина?

*

Когда же ты пробудишься?

Ты употребляешь вино

*

и уходишь рано каждое утро

Разве ты не боишься смерти

*

и того, что лишает разлука?

И сколько я видел [своими] глазами

*

юношей ушедших [ранее] и уже минувших

Отвратись от деяний прошлых

*

и прими знание о могиле

Поправь дела [своей] души,

*

поистине День воскресения [верный] разоблачитель

(л. 43a) Как же ты пристрастился к имуществу

*

и [сколько тобой] из-за этого было упущено времени

Разве [оно] не как песок уходит?

*

Сколько же из собрания [оно] унесло?!

Ты любишь блеск украшений

*

и не ожидаешь погребальных носилок

Ты столкнёшься с темнотой ложа,

*

а в могиле нет светильника

Бойся Всемилостивого и поклоняйся ему

*

И [всё] кроме истины удали

От дверей и то прогони

*

Меч истины - кровь проливающий

Разве не настало время вашего примирения

*

и долго длилось ваше отчуждение

И посланник смерти вас призвал

*

и кубки твои [полны] скорби

Возжелай устремления к добру

*

и отверни [своё] судно странствий

От винной лавки и монастыря

*

поистине благородный [муж] честолюбив

И тот, кто боится могилы,

*

соблюдает обязательность договора

А тот, кто был благочестивым

*

в раю обретёт отдохновение

Тот же, кто усерден, не потерпит неудачу

*

даже если не постучит в дверь,

Так стремись раб к раскаянию - оно

*

ключ к вратам блага

А тот, кто пристрастен к развлечению

*

и окружён великолепием

Заплатит за поступок опрометчивый

*

и за зло будет погублен

И он столкнётся с гневом сильным

*

<> с порицанием

Произрастает бесчестье из клеветы

*

и тот, кто [поступает] тайно - раскрывается

(л. 43b) Если ты постился и молился

*

и нутро изнурял

И сиротам оказывал благодеяние,

*

[то когда] будут воскрешены души

И после того как протрубят в рог

*

ты будешь отведён к чернооким

И ты взойдёшь на высшее местопребывание

*

к милосердию благородного

Завтра в самом просторном жилище

*

ты будешь приветствовать желанного соседа

Развей печаль и [забудь] о стыде,

*

ведь это жилище радости

И ты будешь направлен в День страшного суда

*

и получишь награду и определённую долю

И обнаружится долг и заём

*

самый далёкий словно ясное объяснение

И тебе не принесут пользы обстоятельства

*

коли ты пристрастился к вину

В огонь, в горящие угли

*

к каре подателя благ

И если <…> в пятничный день

*

ты останешся глухим и не услышишь

И у тебя уже потекли слёзы

*

по щёкам и разлились

Вылечи болезнь сердца

*

влагой слёз пролитых

Это самое полезное снадобье

*

ведь поистине рана уже загноилась

Примирись с несправедливостью горя

*

и не замышляй греха

И не гневи им Господа

*

Поистине примирение - исправление

Стремись [своей] сущностью к истине

*

тем, что разрывает душу

Поистине гнев в людях

*

это то, чем уже овладел проливший влагу

(л. 44a) Спеши во мраке ночи

*

даже если она опустила для тебя [свой] подол

Отвори слезы словно поток

*

Разве петух ещё не пропел?

Тот, кто оплакивает мёртвого

*

на улице или в доме

Среди знатных и бедных

*

у него раздумья, даже если он и плачет

И сказал равий:

- Когда же он пленил все сердца и отбросил от них печаль, каждый одарил его, чем позволила его душа, и успокоился этим его дух, и утихла его общительность, и он приобрёл [блага обильные] числом и количеством, и он сложил посчитанное, наполнив [тем] свой рукав, и поднялся в горы, и [тут] случилось с ним то, чего не случалось - я пошёл за ним следом, и вот он в винной лавке среди роз и мирта, денег и газелей, обносит [всех] кубком и чашей, и разговаривает со священником и дьяконом, и декламирует стихи громким голосом, нанизывая драгоценные камни:

Опорожните кошельки и наполните кубки

подайте их множество в монастырь вместе с чашами

Дочь кувшина была обручена с сыном туч Т.е. с дождём, водой.,

а ма?хром Махр - условленное количество денег, или драгоценного металла, или другого ценного имущества, которое должен будет отдать жених своей будущей жене в качестве подарка. за неё послужила ясность рассудка

И в его сообществе прелестники поутру

подай нам их и оставь осуждение клеветника

Подготовь вино и прелестных товарищей, лежащих вместе

прижиманием боков и глотками.

И не будь приносящим беспокойства душе,

а будь чист нутром и характером

И будь неузнанным в любом одеянии и добывай

блага из пищи насущной своевременно

Трудись и зарабатывай [чем можно] хлеб насущный,

а трать его весь на вино и наслаждения

(л. 44b) Не будь бессильным, старающимся мало,

нерешительным в мыслях, вечно скорбящим

Не откладывай пропитание на другой день,

[или же] частое промедление настигнет тебя бедами

К Аллаху обратись с раскаянием и нему одному] поспешай, [и] найдёшь его

принимающим раскаяние, прощающим ошибки.

И когда же я узнал, что это Аб--л-Фагл и что совершил над ним [шутку его] разум, я сказал ему:

- Где же твоя проповедь среди могил? Кто сидит с тобой среди цветов? [А] твои заигрывания с газелями, и твоя близость к кувшинам с [вином]?!

И он сказал:

- Молчи! Не оспаривай милосердие, опередившее гнев, поистине Аллах по причине и без причины прощает грех. И если бы не зла причинение, то не украсилось бы благодеяние, и если бы не преступление, то не познать [грехов] прощения, так ограничся же в скупости позорной и поспешном осуждении, [ведь] «поистине, Аллах прощает грехи полностью» Коран [39:53]..

Таблица № 1: Важнейшие даты, связанные с историей рукописей В 66 и N.F.66

1074-1143

аз-Замв-шар¬ (его макамы в одном конволюте с рукописью N.F.66)

Султаны, правители и периоды их правления

1193

ум. Аб--л-'Аббвс Ибн Мвр¬

1054-1122

ал-¦ар¬р¬

1203-1286

ал-Байгвв¬

1248-1310

ал-МауLил¬

1445-1505

ас-Суй-L¬

1536

ум. ал-Исфарвй¬н¬

1463-1556

ал-'Аббвс¬

1501-1516

+внL-х ал-¦-р¬

1512-1520

Селим I

1520-1566

Сулейман I

1591

ум. ал-+авввс

1574-1595

Мурад III

1678

Му-аммад 'Ал¬ ат-+аб¬б (владельческая надпись в В 66, л. 1а), позднейшая возможная дата написания рукописи В 66

1648-1687

Мехмед IV

1763

Оглавление рукописи N.F.65 (дата на л. 4а), написанное той же рукой, что и для N.F.66, позднейшая возможная дата написания N.F.66

1757-1774

Мустафа III

1774

МуLLафа +арвбулус¬ (дата в комментариях на полях л. 34а в N.F.66)

1808

Й. Хаммер-Пургшталь привёз в Австрию рукопись N.F.66 (дата в печати на л. 86б)

1789-1807

султан Селим III

1817

В 66 описана в каталоге Ж.Л. Руссо перед продажей всей коллекции

1819

В 66 куплена у Ж.Л. Руссо Азиатским Музеем

1840

N.F.66 описана в каталоге Й. Хаммер-Пургшталя

1865

N.F.66 описана в каталоге Г.Флюгеля

1924

Л. Шейхо объявил о полном расхождении текста рукописи N.F.66 с багдадским списком макам Ибн Мвр¬

1986

В 66 описана в «Кратком каталоге» А.Б. Халидова

2002

Я. Хямен-Аттила отметил ошибку при атрибуции N.F.66 в каталоге Г.Флюгеля

2011

Обнаружено совпадение текстов рукописей В 66 и N.F.66

Таблица № 2: Оглавление рукописей В 66 и N.F.66

Название

Перевод

лл. в

В 66

лл. в N.F.66

Предисловие к сочинению

ЗбгЮПгЙ

1b-2b

1b-2b

1

Законоведная макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбЭЮенЙ

2b-6a

2b-5b

Предисловие к макаме № 2

гЮПгЙ ЗбгЮЗгЙ ЗбСжгнЙ

7b-8а

5b-6b

2

Румийская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбСжгнЙ

8a-16a

6b-16a

3

Поэтическая макама Не упоминается в каталоге А.Б. Халидова.

ЗбгЮЗгЙ ЗбФЪСнЙ

16b-20a

16a-19b

4

Халебская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбНбИнЙ

20a-24a

19b-23b

5

Куфийская макама Пропущена в оглавлении P.

ЗбгЮЗгЙ ЗбЯжЭнЙ

24a-27a

23b-26a

6

Египетская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбгХСнЙ

27a-30a

26a-29a

7

Сайдавидская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбХнПЗжнЙ

30a-33a

29a-32a

8

Румийская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбСжгнЙ

33a-36a

32a-34a

9

Вавилонская макама Пропущена в оглавлении V.

ЗбгЮЗгЙ ЗбИЗИбнЙ

36b-39a

34b-37a

10

Хамаданская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбегПЗднЙ

39a-41b

37a-39a

11

Басрийская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбИХСнЙ

41b-44b

39a-41b

12

Танухийская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбКджОнЙ

44b, 79a-80b

41b-43a

13

Пятнистая макама, называемая Хамавийской

ЗбгЮЗгЙ ЗбСЮШЗБ ж КхУугшм ИЗбНгжнЙ

80b-82b, 45a-45b

43a-46a

14

Праздничная макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбЪнПнЙ

45b-49a

46a-49b

15

Туркменская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбКСЯгЗднЙ

49a-51b

49b-51b

16

Макама о неукрашенном и украшенном

гЮЗгЙ ЗбНЗбн ж ЗбЪЗШб

51b-55a

51b-54b

17

Дирхамская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбПСегнЙ

55a-57a

54b-56b

18

Кахкарийская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбЮеЮСнЙ

57b-60a

57a-59a

19

Оборотная макама и то, что может отражаться

гЮЗгЙ ЗбЪЯУ ж гЗ бЗ нУКНнб ИЗбЗдЪЯЗУ

60a-63a

59a-62a

20

Макама о жадности и довольстве малым

гЮЗгЙ ЗбШгЪ ж ЗбЮдЗЪЙ

63b-67b

62a-66a

21

Макама о законоведческих загадках

гЮЗгЙ ЗбЗбЫЗТ ЗбЭЮенЙ ж ЗбгУЗЖб ЗбГХжбнЙ

67b-72a

66a-70a

22

Макама о щеке и родинке

гЮЗгЙ ЗбЪРЗС ж ЗбОЗб

72a-75b

70a-73b

23

Грамматическая макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбдНжнЙ

75b-77b, 84a-86a

73b-77b

24

Договорная макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбЪЮПнЙ

86a-88b

77b-80a

25

Саруджийская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбУСжМнЙ

89a-92a

80a-83a

26

Мурджийская макама

ЗбгЮЗгЙ ЗбгСМнЙ

92a-95a

83a-85b

Таблица № 3: Сравнение композиционной структуры «Законоведной» макамы ал-¦ар¬р¬ и ал-`Аббвса

ал-¦ар¬р¬ (макама № 15)

ал-`Аббвс (макама № 1)

I. Вводная фраза

Вводная фраза

II. Экспозиция:

а) бессонница главного героя;

б) описание ночи (краткое, ваLф);

в) желание рассказчика обрести собеседника;

Экспозиция:

а) бессонница главного героя;

б) описание ночи (подробное, ваLф);

в) желание рассказчика обрести собеседника;

III. Появление ночного гостя:

а) рассказчик впускает гостя в дом

б) характеристика внешнего вида гостя;

в) момент узнавания;

г) расспросы;

д) отказ от угощения.

Появление ночного гостя:

а) рассказчик приветливо встречает гостя

б) характеристика внешнего вида гостя;

в) момент узнавания;

г) угощение;

д) расспросы.

IV. Переход (рассказ гостя о причине ночного визита)

Ночное хождение по дорогам до первой зари;

Переход (рассказ гостя о причине ночного визита)

Ночное восхождение по горной дороге без отдыха до зари;

V. Переход (место действия рынок):

а) обнаружение грозди фиников и сливок в лавке торговца и их описание (ваLф);

б) поиски в течение целого дня средств для утоления голода.

а) ----

б) ----

VI. Переход (встреча со стариком):

а) герой расспрашивает старика;

б) жалобы старика на упадок наук;

в) повторное расспрашивание старика;

г) ответ старика;

д) герой предлагает свою помощь;

е) старик сомневается в способностях героя, но вручает ему записку с законоведной загадкой;

ж) текст законоведной загадки;

з) герой заявляет о своей способности решить загадку.

Переход (встреча с пировавшим собранием):

а) жалобы собрания на упадок наук;

б) герой расспрашивает собрание;

в) ----

г) ответ собрания;

д) герой предлагает свою помощь;

е) собрание сомневается в способностях героя, но вручает ему записку с законоведной загадкой;

ж) текст законоведной загадки;

з) герой заявляет о своей способности решить загадку.

VII. Герой просит старика накормить его в обмен на решение загадки:

а) Описание еды, которой бы хотелось отведать герою (ваLф-описание);

б) Старик предостерегает героя против обмана (нравоучение);

в) Описание убогости жилья старика (мотив скупости).

а) ----

б) ----

в) ----

VIII. Герой декламирует ответ на загадку.

Герой декламирует ответ на загадку.

IX. Отрицательная реакция на красноречивый ответ героя (получив ответ, старик прогоняет героя из своего дома, отказываясь предоставить ему ночлег) (мотив скупости).

Отрицательная реакция на красноречивый ответ героя (качество ответа возбудило зависть у собрания, герой бежит в лес, спасаясь от расправы) (мотив зависти).

X. Действие повествования замыкается (герой набредает на жилище рассказчика).

Действие повествования замыкается (герой набредает на жилище рассказчика).

XI. ----

Рассказчик просит героя дать комментарий на цитату из Корана о многожёнстве (продолжительное филологическое рассуждение о вариантах огласовки коранической фразы);

XII. Герой развлекает рассказчика беседой в течение оставшейся ночи.

Герой развлекает рассказчика беседой в течение оставшейся ночи.

XIII. Прощальные стихи героя и расставание.

----

ал-¦ар¬р¬

ал-`Аббвс

I.

Экспозиция (Э)

<

Экспозиция (Э)

II.

Явление главного героя и его узнавание рассказчиком (Я-У)

=

Явление главного героя и его узнавание рассказчиком (Я-У)

III.

Диалог рассказчика с героем (Д)

=

Диалог рассказчика с героем (Д)

IV.

а)

б)

в)

г)

д)

е)

ж)

Рассказ героя, вторая рамка (Р):

Экспозиция (Э2)

Промежуточная тема (Т)

Диалог с доп. персонажем (Д1)

Промежуточная тема (Т)

Проявление красноречия героем (К)

Диалог с доп. персонажем (Д2)

Уход героя, замыкание рамки (Ух)

=

-

=

-

=

-

=

Речь героя, вторая рамка (Р):

Экспозиция (Э2)

-

Диалог с доп. персонажем (Д1)

-

Проявление красноречия героем (К)

-

Уход героя, замыкание рамки (Ух)

V.

Диалог рассказчика с героем (Д)

<

Диалог рассказчика с героем (Д)

VI.

Уход героя (Ух2)

>

Уход героя (Ух2)

- элемент отсутствует у одного из авторов

= у авторов имеются одинаковые по объёму и содержанию композиционные элементы.

> у одного из авторов элемент больше по объёму

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Своеобразие ритмической организации тургеневского повествования. Структурно-семантический подход к исследованию особенностей поэтического и прозаического типов художественной структуры. Переходные формы между стихом и прозой. Ритм художественной прозы.

    статья [24,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Основные этапы жизненного пути и творчества Э.М. Ремарка, типология и стиль произведений. Особенности стилизации художественной прозы выдающегося немецкого прозаика XX века. Стилистические особенности его произведений в переводах на русский язык.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 02.04.2014

  • Сатирическое направление в художественной прозе XVII столетия в Испании. Поэт Алонсо Ледесма как основатель консептизма. Кеведо - выдающийся представитель испанской прозы. Драма Кальдерона "Саламейский алькальд". Актеры и театр в Испании в XVII столетии.

    реферат [34,3 K], добавлен 23.07.2009

  • История формирования романа как жанра, возникновение романного героя, личности, осознавшей свои права и возможности, в художественной литературе. Отображение героя, соединившего в себе романтическое и реалистическое начало, в прозе М.Ю. Лермонтова.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 05.09.2015

  • Сущность библиотерапии. Значение произведений художественной литературы в библиотерапии. Методика использования художественной литературы. Рекомендации и требования по подбору литературы. Программа изучения произведений с библиотерапевтической целью.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 02.07.2011

  • Мотив смерти как парадокс художественной философии русской прозы первых двух десятилетий послереволюционной эпохи. Художественные модели прозы А.П. Платонова. Примеры воплощения эсхатологического мотива в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита".

    статья [23,9 K], добавлен 11.09.2013

  • Жанровое своеобразие произведений малой прозы Ф.М. Достоевского. "Фантастическая трилогия" в "Дневнике писателя". Мениппея в творчестве писателя. Идейно–тематическая связь публицистических статей и художественной прозы в тематических циклах моножурнала.

    курсовая работа [55,5 K], добавлен 07.05.2016

  • Возникновение и развитие жанра исторической прозы в России. Эпоха, отражённая в романе "Князь Серебряный". Отличительные признаки архаизмов и историзмов. Анализ основных темпоральных показателей и фразеологических единиц, встречающихся в произведении.

    дипломная работа [136,5 K], добавлен 08.11.2013

  • Анализ семантического пространства в прозе Н.В. Гоголя с точки зрения концептуального, денотативного и эмотивного аспектов. Пространственно-временная организация художественной реальности в произведениях автора. Слова-концепты художественного мира.

    курсовая работа [66,1 K], добавлен 31.03.2016

  • Культурологический аспект феномена карнавала и концепция карнавализации М.М. Бахтина. Особенности реализации карнавального начала в прозе В. Сорокина. Категория телесности, специфика воплощения приемов асемантизации-асимволизации в прозе писателя.

    дипломная работа [81,0 K], добавлен 27.12.2012

  • История рождения музея В. Астафьева. Начало 80-х годов ХХ в., идея создания литературного музея снова поднимается, оживление литературной жизни. Структура и научная деятельность музея. Развитие музея. Пополнение фондов новыми документами, рукописями.

    реферат [996,1 K], добавлен 12.11.2008

  • Изучение сходства и отличий политического дискурса художественной литературы и газетной публицистики. Лингвистическая характеристика лексики немецкого языка в 1930-1940 годах. Оценка немецкой публицистики о России, основных особенностей новой лексики.

    дипломная работа [101,5 K], добавлен 11.01.2012

  • Стихотворения в прозе, жанр и их особенности. Лаконизм и свобода в выборе художественных средств И.С. Тургенева. Стилистический анализ стихотворения "Собака". Анализ единства поэзии и прозы, позволяющее вместить целый мир в зерно небольших размышлений.

    презентация [531,1 K], добавлен 04.12.2013

  • Изучение литературного процесса в конце XX в. Характеристика малой прозы Л. Улицкой. Особенности литературы так называемой "Новой волны", появившейся еще в 70-е годы XX в. Своеобразие художественного мира в рассказах Т. Толстой. Специфика "женской прозы".

    контрольная работа [21,8 K], добавлен 20.01.2011

  • Юмор в художественной литературе, его виды. Специфические особенности английского юмора, который стал восприниматься как национальная черта английского характера. Эпиграммы и эпитафии, примеры из литературы. Особый народный жанр политического анекдота.

    научная работа [5,4 M], добавлен 23.05.2015

  • Образ тела как составляющая часть образа персонажа в литературном произведении. Развитие портретной характеристики персонажа в художественной литературе. Особенности представления внешности героев и образа тела в рассказах и повестях М.А. Булгакова.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 17.02.2015

  • Наблюдения и выводы о сущности творческого метода и своеобразии З.Н. Гиппиус. Глубинное содержание индивидуальности писательницы в ее письмах, стихах и художественной прозе. Анализ поэтических сборников, основанных на элегиях и одическом компоненте.

    реферат [35,3 K], добавлен 14.02.2011

  • Топонимика как наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Функции топонимов в художественном произведении, их классификация. Легенды и предания Урала.

    презентация [1,9 M], добавлен 03.09.2014

  • Классификация понятия перевода поэтических произведений различными лингвистами. Общие требования и лексические вопросы перевода художественной прозы на примере поэмы "Ворон", стихотворения Марины Цветаевой "Родина" и "Мое сердце в горах" Р. Бернса.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 01.07.2015

  • Орнитологические образы и их роль в произведении русской литературы "Тарас Бульба" Н.В. Гоголя. Символика образа птицы как средство художественной выразительности автора. Орнитологическая художественная деталь в произведениях раннего и позднего Курдакова.

    контрольная работа [27,7 K], добавлен 24.10.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.