Конструирование мобильных приложений для обучения английскому языку как средство повышения мотивации подростков
Технология мобильного обучения в преподавании английского языка, мотивация подростков как основное психолого-педагогическое условие для его реализации. Способы реализации дидактоцентричности в процессе конструирования обучающих мобильных приложений.
Рубрика | Педагогика |
Вид | магистерская работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 03.11.2017 |
Размер файла | 450,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
11. Существуют ли какие-то серьезные барьеры, мешающие реализации мобильного обучения в рамках уроках английского языка? Какой из них вы определили бы как основной?
12. Как бы Вы оценили психологическую и техническую готовность ребят к мобильному обучению? Насколько они привязаны к своим гаджетам?
13. Интересно ли, на Ваш взгляд, современным старшим подросткам учить английский язык с помощью мобильных технологий?
14. Как бы Вы описали современного подростка 14-17 лет? Составьте его словесный портрет, выделив ключевые особенности поведения.
15. Насколько подростки мотивированны к изучению английского языка?
16. Какие цели ставят себе старшеклассники в связи с изучением английского?
17. Как много ребят собирается сдавать ГИА по английскому языку?
18. Какие механизмы подготовки к ГИА предоставляет школа?
19. Можно ли в современной практике все-таки обойтись без приложений? Почему?
Приложение 4
Расшифровка интервью с Н. Ткаченко
Интервью с заместителем директора по учебной части, учителем английского языка и методистом языковой школы Studia Lingua Надеждой Ткаченко, проведенное 28.09.2015
Полина: Здравствуйте, Надежда!
Надежда: Добрый день!
Полина: Расскажите о методике преподавания в вашей школе? Давно ли вы работаете?
Надежда: Наша школа иностранных языков открылась в 2005 году. За 10 лет существования мы обучили более 4500 человек. В основе, конечно, коммуникативная методика, понимание того, что язык - это, в первую очередь, инструмент общения. Тем не менее, курсы сопровождаются дополнительными материалами (аудио- и видео-), авторскими заданиями, разработанными методистами нашей школы. Еще мы используем особую методику для запоминания слов Step System.
Полина: И в чем же ее особенность?
Надежда: Это авторская методика, направленная на то, чтобы учащиеся не занимались "зубрежкой", а учили слова с удовольствием, быстро и главное навсегда, а не только на следующее занятие. И, разумеется, чтобы они впоследствии могли свободно использовать выученные слова в реальных жизненных ситуациях. Методика сама по себе состоит из нескольких компонентов: быстрые способы запоминания слов, правильная и эффективная организация записей, (а не просто в столбик как мы привыкли со школы), и несложные способы повторения слов дома.
Полина: Скажите, пожалуйста, какой примерно процент от общего числа учеников составляет подростки 14-17 лет?
Надежда: Мы преподаем английский малышам от 7 лет, подросткам и взрослым людям. Я могу сказать, что детей до 10 лет, (которых мы приглашаем на новогоднюю елку)- их примерно 100 человек, и подростков примерно 150. Но это от 10-15 лет. Старших подростков где-то 25%, будем считать.
Полина: Это от общего числа учеников, включая взрослых?
Надежда: Нет, это от общего числа детей. Не считая взрослых.
Полина: Как много из них по-настоящему мотивированных на изучение языка, (а не тех, кого родители заставили)?
Надежда: Мне кажется большинство, потому что, во-первых, это уже довольно взрослые люди, которые осознают ответственность перед собой и родителями. А во-вторых, даже если изначально ученик пришел к нам просто чтобы "подтянуть" оценку по английскому в школе - постепенно он настолько "втягивается", что начинает по-настоящему влюбляться в английский язык и получать удовольствие от учебного процесса. Мы много раз наблюдали как у так называемых "трудных" подростков "появляются крылья", когда они видят результаты. Сразу приходит осознание: да ведь я могу!
Полина: Как вы думаете, интересно ли современным подросткам учить язык через мобильные технологии? Готовы ли они психологически к таким изменениям в традиционном учебном процессе?
Надежда: Думаю, что да. По крайней мере, эта "мобильность" реализуется в том, что любую свободную минуту есть возможность провести с пользой, точнее с пользой для изучения английского языка. Поэтому здорово, что теперь они могут учиться не только на уроках, а там, где раньше тратили время впустую: в транспорте, на перемене, в очереди.
Полина: В вашей языковой школе, где вы преподаете, используются мобильные приложения?
Надежда: Мобильные приложения - это приложения для мобильных телефонов, я правильно понимаю?
Полина: Для мобильных устройств: телефонов, планшетов. И, разумеется, мы говорим только о мобильных обучающих приложениях, направленных на изучение и совершенствование английского языка.
Надежда: Нет, к сожалению, не используем.
Полина: Хотели бы вы попробовать ввести у себя в школе мобильное обучение или хотя бы отдельные методики работы с приложениями?
Надежда: Возможно. Если такая методика будет представлена и будет понятно, что она целесообразна.
Полина: Судя по вашей интонации, вы не уверены в эффективности мобильных приложений? Или есть какие-то другие барьеры, мешающие реализации мобильного обучения в вашей языковой школе?
Надежда: А я просто не знакома абсолютно ни с какими технологиями. Как бы не могу оценивать то, с чем не знакома.
Полина: Но в принципе, если бы вы увидели "приложения в деле", так сказать, их эффективность...
Надежда: Да, я бы сначала внимательно посмотрела, что это за приложение, как оно работает. Оценила действительно ли оно эффективно, и если сочла бы что да - то почему бы и нет? Мы открыты для новых идей!
Полина: Как бы отнеслись преподаватели вашей школы, если бы администрация решила бы внедрить методику применения мобильных технологий?
Надежда: Наши преподаватели - современные люди, которые тоже пользуются технологиями. В большинстве своем это люди, которым около 30 лет и они вполне «гибкие», т.е. восприимчивы к переменам и легко приспосабливаются. Поэтому я думаю, что мы бы на базе школы организовали обучение преподавателей, и они бы использовали приложения в своей педагогической деятельности.
Полина: Как вы думаете, а что бы на это сказали родители?
Надежда: Я думаю, абсолютно ничего, потому что они с удовольствием... В смысле, я не ожидаю никакой негативной реакции. Мне кажется, что родители тоже заинтересованы, чтобы детям было интересно, полезно...
Полина: То есть они бы скорее одобрили такой подход, правильно?
Надежда: Я думаю, что они бы нам доверились просто в решении этого вопроса или не вмешивались бы в него никаким образом.
Полина: Для осуществления каких педагогических задач могли бы служить мобильные обучающие приложения, допустим на уроках?
Надежда: Вот я, к сожалению, с ними не знакома. Я когда заполняла вашу анкету, я написала, что единственное мобильное приложение, которое я лично использую, и дети могут использовать в определенных ситуациях - это словари. Электронные, в частности. Я считаю их очень полезными, ясное дело. Но я не представляю себе, что еще может быть в мобильном приложении... Может вы расскажете?
Полина: Хорошо, допустим, грамматическое приложение (Grammar in use), которое представляет собой адаптированную версию учебника R. Murphy, ставшего классикой в обучении английской грамматике. Бесплатное приложение сделано по учебнику уровня intermediate. Или для чтения, например, 2400 home library (собрание произведений английских и американских авторов), или по отдельным произведениям - Raven - одно из самых известных шедевров Э.А. По.
Надежда: Ну мне кажется, читать на всех устройствах, кроме хороших электронных книг не очень полезно для глаз.
Полина: Так, а вот, например на планшете? Это тоже считается мобильным устройством. По размерам он практически не отличается от электронной книги - даже наверно побольше будет.
Надежда: Ну, если разве что на планшете - тогда да. А ноутбук считается? Просто не у всех детей есть планшеты (!) Безусловно, телефоны есть у всех. А читать наверно на телефоне нельзя, я считаю. Не полезно.
Полина: Хорошо, а как насчет слушать на телефоне? Есть приложения, где можно слушать подкасты BBC, разные классические произведения в формате аудиокниг... Слушать тоже не полезно?
Надежда: Даже не знаю... Я, например, очень уважительно отношусь к компьютерным играм. Например, по грамматике, если таковые существуют. Если бы были хорошие интересные игры на грамматику или лексику, то я считаю это здорово, потому что игры, к сожалению, заполонили наш мир и умы детей и если они хотя бы будут полезными, то это уже хорошо.
Полина: Получается, вы выделяете только лексику и грамматику. А как же остальные языковые аспекты?
Надежда: А мне кажется, что... Как сказать, лексика и грамматика не входит дальше везде: в чтение, письмо, аудирование и устную речь?
Полина: Но если все- таки рассматривать их как отдельные компоненты?
Надежда: Возможно да, хотя посмотреть фрагмент видео - и в этом случае это будет аудирование... Тоже неплохо, если оно обучающее, как и любой другой материал.
Полина: А правильно ли с точки зрения методики давать ученикам посмотреть видеоматериал в приложении, например, в качестве самостоятельной работы или домашнего задания. Подходят ли здесь приложения?
Надежда: Ну, наверно можно для домашнего задания использовать приложения эпизодически. Как дополнительный материал, который студенты могут сами по желанию использовать, например. И снова, если при просмотре видео они не знают каких-то слов, скорее всего они воспользуются электронным словарем или словарем-приложением. Особенно если какой-то "умный словарь", который... Ну, я никогда не видела, но слышала, что есть словари, которые запоминают, какие слова человек не знает и смотрел - то он автоматически шлет с картинками, с идиоматическими выражениями и ему надо работать потом с этими словами. То есть запросил какие-то слова - изволь потом их выучить. Вот, это здорово вообще, в постоянном режиме.
Полина: Знаете ли Вы какие либо учреждения (школы, курсы) или частных репетиторов англ. языка (ваших коллег, знакомых) в СПБ, которые используют мобильные приложения в своей преподавательской деятельности?
Надежда: Нет, боюсь, что не знаю.
Полина: Хорошо, давайте посмотрим, о чем же все - таки речь. Приложение, с которым я вам предлагаю сегодня ознакомиться, называется Лингвалео. Это одно из самых популярных приложений на сегодняшний день. Вы что-нибудь слышали о нем?
Надежда: Ну я знаю о сайте Лингвалео.
Полина: Вы правы, сначала был сайт, сейчас функционирует одноименное приложение, доступное на 3 основных платформах (мобильных операционных системах). Если вы регистрируетесь на сайте, и потом устанавливаете приложение, то ваш прогресс в изучении сохраняется и синхронизируется на всех ваших устройствах.
Надежда: Это удобно, не надо заново проходить. Хотя повторение - мать учения! А для какого оно уровня?
Полина: В начале работы с приложением пользователь проходит небольшой тест на определение уровня, плюс задает темп (кол-во времени ежедневных занятий). Но в AppStore это приложение находится в разделе lifelong learning, т.е. для всех уровней. Давайте обсудим дизайн данного мобильного продукта: как вам цветовое решение, удобно ли читать текст, хорошо ли он структурирован?
Надежда: В принципе, мне нравится оформление. Цвета не слишком яркие, чтоб раздражать глаза, но и не блеклые. Текст нормального размера, но местами мелковат: вот в словаре перевод и транскрипцию нужно покрупнее сделать. Но в целом дизайн вполне удачный и симпатичный. А что в нем можно делать?
Полина: Это лексическое приложение для изучения слов и их тренировки на материале, который интересен пользователю (видео TED, статьи, художественные тексты). Кроме того, есть грамматические курсы.
Надежда: Ну чего, очень симпатично... А какие слова выбираются для тренировок?
Полина: Те, которые выбрал пользователь при просмотре видео с субтитрами или при работе с текстами. Они добавляются в личный словарь, который можно использовать в оффлайн - режиме.
Надежда: О, это удобно! А картинки в словаре, они имеют отношение к слову?
Полина: Конечно, имеют! Разработчики специально подбирают такие картинки, чтобы была задействована и визуальная ассоциативная память учащихся. И вы видите, что здесь еще к каждому слову есть транскрипция и озвучка.
Надежда: Тогда это вообще прекрасно. Тренировки хорошие, но мне кажется это все-таки больше для самостоятельной работы, и дальше наверно полностью самостоятельное заполнение, т.е. человек должен сам анализировать какие слова для него важны, заносить их, сохранять в словарь, потом учить.
Полина: А с точки зрения методики обучения именно лексики, как вы думаете, правильно организованы эти тренировки?
Надежда: Так, а тут нету никакой системности, это же не курс - это самостоятельные задания. Они все полезные, правильные...
Полина: То есть вы считаете, что системности в этом приложении не хватает?
Надежда: Нет, систему использует преподаватель, преподавая свой предмет. А это такой self-study ресурс, мне кажется. Поэтому в нем нету ничего неправильного: это просто набор слов, которые мы выбрали из набора видео, и тренируем их.
Полина: Смотрите, а если пользователь сначала использует "конструктор фраз", а потом уже "слово-перевод"?
Надежда: Думаю, это не страшно, потому что "конструктор" строит предложения из простых исключительно слов и не тренирует лексику, а тренирует грамматику. А тренировка лексики идет отдельная.
Полина: Но ведь мы видим эти тренировки все вместе в разделе лексики?!
Надежда: Но ведь и слова сами очень простые: and, I, some. В эти предложения как раз не входят слова, которые выбраны для тренировок. Поэтому не имеет значения, в каком порядке выполнять эти упражнения, мне кажется, можно и на грамматику отдельно, и на лексику отдельно.
Полина: Как вы в целом оцениваете работоспособность и функциональность приложения? (быстрота работы и отклика клавиш, зависает/или нет?)
Надежда: Ммм, при мне ни разу не зависло, все в порядке. А вот раздел грамматики: Мы видим графическое изображение времени, описание на русском языке, пример и перевод. Тааак.. Тут еще очень важно насколько это грамотно сделано с языковой точки зрения.
Полина: Вы бы подобрали другой пример?
Надежда: Да нет, ничего пока, подходит. Дальше идут задания. При выборе неправильного ответа - не сразу показан верный.
Полина: А как вы думаете: лучше сразу показывать правильный ответ или дать какое то количество повторных попыток?
Надежда: Дать попробовать еще раз конечно. Появилась подсказка, но оно зафиксировало, что вы ею воспользовались.
Полина: Мы с вами посмотрели одно из самых популярных приложений на рынке образовательных программ такого рода, направленное на обучение пользователей английскому языку - Лингвалео. Давайте резюмировать: ваше общее впечатление от приложения?
Надежда: Да, мне все понравилось. Хорошо, что есть уведомления-напоминания, и метод интервального повторения слов. В нашей школе мы его тоже используем, только в "бумажной версии", так сказать - карточки. Поэтому с помощью приложения можно сэкономить много бумаги:)
Полина: Как бы мы могли его использовать?
Надежда: Только для самостоятельной работы. Я не представляю себе как включить его в курс урока.
Полина: Как именно для самостоятельной работы? Прошли тему, добавьте слова и тренируйте их дома, или как? Как вам видится?
Надежда: Ну просто самостоятельно, если люди спрашивают, например: "мне нужно позаниматься чем то летом, порекомендуйте какой-нибудь курс, по которому я могу позаниматься". Мне верится, что порекомендовать настоящий курс например Speak out абсолютно неграмотно. Это курс по которому нужно учиться еще с учителем, у которого есть Teacher's book, который имеет педагогическое образование. А вот для какой-то самостоятельной работы в течении определенного периода времени - очень хорошо и полезно, для закрепления…
Полина: Какого периода времени?
Надежда: Любого. Смотря каким человек обладает.
Полина: Сколько по времени подросток может использовать, если мы ему рекомендуем, чтоб это было полезно/эффективно и была польза?
Надежда: Ой, я бы не стала так ранжировать по времени потому что все дети и люди по разному даже домашнее задание делают: кому то 5 минут достаточно, а кто то 2 часа будет сидеть над тем же заданием. Все таки очень зависит от человека, поэтому у каждого должно быть свое.
Полина: Ну, давайте определим минимальную границу: 5, 10 минут, полчаса?
Надежда: Ну, если говорить о тренировке слов например, то наверно минут 10 вполне достаточно.
Полина: Для одной какой-то тренировки или для всех?
Надежда: Да я вообще думаю, что это утомительно. Безусловно, эти тренировки надоедают, поэтому наверно лучше делать периодически, но понемножку. А если работать с текстом или видеоматериалом - то тот период времени, который задуман наверно. Видео какое то время идет, ты его смотришь... Чтение зависит от способностей индивидуальных...
Полина: Может ли обучающее мобильное приложение стать дополнительным стимулом (средством повышения мотивации) к изучению языка? Ведь учебники тоже иногда утомляют, разве нет?
Надежда: Особенно если неинтересно по ним учить, то конечно... Но я боюсь, что такого рода приложение их тоже утомит мгновенно. Мне видится, что то, что вызовет интерес - это какая то игра.
Полина: Но ведь тренируя слова, пользователь получает очки опыта и переходит на все более высокие уровни. Это и есть своего рода игровой элемент.
Надежда: Не, ну это не игра, только игровой элемент, и он, конечно, стимулирует но надо понимать что это такой же учебный ресурс, как и учебник только в электронном виде и для самостоятельной работы. Поэтому тоже требует в начале какой-то внутренней другой мотивации, которая уже сподвигнет человека на то, чтоб взять и делать эти упражнения, читать про грамматику выбирать правильные варианты. Это такой же, в общем то учебный процесс, неигровой материал совершенно. А игровой я имею в виду совсем по-настоящему игра.
Полина: Например?
Надежда: Я вот видела очень много компьютерных игр у американцев для детей, которые изучают свою собственную грамматику своего родного языка, сильно им позавидовала, но потом не видела ничего такого у нас в России. (Хотя может быть я просто не очень хорошо пользуюсь компьютерами) ну это, например предлоги, которые падают их надо быстренько поймать и вставить в нужное место, их надо по-настоящему лапкой схватить и там музыка, что то происходит... Если он упадет мимо то взрыв, если ты поймал - то салют...
Полина: Это уже мультимедийность, кстати хватает ли ее в Лингвалео?
Надежда: Наверное нет, хотя с другой стороны... Надо понимать, что это для разных возрастов: 14-17 лет это взрослые люди. Может быть, им как раз и не нужно никакой игры и вполне устроит такой материал. Но это учеба, это фактически мобильная версия учебника.
Полина: Мы видели, что можно учить слова из материалов, а можно из готового набора. Так как же лучше: по темам или по отдельности?
Надежда: Лучше по темам. Они и в жизни потом используются по темам, и встречаются по темам.
Полина: Я вас правильно поняла: лучше готовый набор слов брать, чем отдельно вручную добавлять из видео?
Надежда: Нет-нет, если мы смотрим видео на какую-то тему - мы тоже набираем лексику на определенную тему.
Полина: Не всегда. Мы можем смотреть выступление и выбрать абсолютно разные слова, которые мы не знаем...
Надежда: Нет, слова не должны встречаться, как бы сказать... Я против списков слов, которые просто так даются как данность. Вначале должно быть выполнено какое-то упражнение (по современной коммуникативной методике), должен быть контекст. И потом слова из этого контекста они скорей всего будут связаны с этим контекстом в большей мере на какую то тему. Например, если мы смотрим юридический какой то текст - то это будут юридические термины, очень хорошо мы их так все вместе и запишем. Так что должен быть и контекст и тематика. Более того, может быть контекст, оттуда выписаны слова, разобраны, и потом добавлены на эту же тему какие то дополнительные слова с помощью или мобильного приложения или учителя.
Полина: Как вы думаете, обладают ли мобильные приложения дидактическим потенциалом в области преподавания английского языка? Нужно ли их использовать или можно обойтись другими методами?
Надежда: Можно обойтись без приложений:-)
Полина: А что будет эффективней в качестве той же самостоятельной работы: книжка в бумажном варианте (как домашнее чтение например) и тот же текст в приложении, только в мультимедийной интерактивной обработке?
Надежда: Я считаю, что книжку полностью исключать нельзя вообще из нашей жизни. А по степени воздействия и эффективности - наверно примерно одинаково. Скорее всего вся эта мультимедийность не будет иметь такого сногсшибательного эффекта чтобы сильно изменить учебный процесс, потому что современные дети настолько уже знакомы с этими технологиями намного лучше учителей что их тоже ничем не удивить: никаким ни интерфейсом, никакими картинками или возможностями - они будут прекрасно понимать что это учебное задание, а не игра, какой бы интерактивности мы не добавили б. Разве что для разнообразия нашего какого то методического... А вот для мотивации наверно нет, особенно у таких больших подростков. Когда очень маленькие дети и у них наблюдается какой то стопор при отрывании книги вот - с ними может быть как раз лучше сработает...
Полина: Это какой примерно возраст?
Надежда: Ну, вот это наверно начальная школа, а может быть даже в районе 10 лет, когда у них могут быть уже чуть-чуть какие то подростковые проблемы с обучением - вот там может быть как раз то, что они будут держать в руках планшет и чувствовать себя комфортнее, а взрослые подростки с 14 лет будут прекрасно понимать что это такое, поэтому у них в меньшей степени это сработает как мотивационный момент.
Полина: Спасибо за ваши ответы! Желаю побольше мотивированных и усердных учеников вашей языковой школе!
Надежда: И вам спасибо, и успехов!
Приложение 5
Расшифровка интервью с А. Чернышовой
Интервью с учителем английского языка Аленой Чернышовой, которая работает в языковой школе "Studia Lingua" (7.10.2015 г.)
Полина: Добрый день, Алена! Мой первый вопрос к вам: как долго вы работаете в этой языковой школе и детей какого возраста обучаете?
Алена: Добрый день! В "Студии Лингва" я работаю уже полгода, и работаю с разными возрастными группами, преимущественно это взрослые и дети, начиная где-то с 14-15 лет.
П: И сколько это примерно групп?
А: Примерно 4 группы по 6-7 человек.
П: По вашим наблюдениям, как бы вы составили словесный портрет современного старшего подростка, как вы его видите?
А: На самом деле, я думала, что группы будут более, скажем так, неспокойные, что будут сильно привязаны к своим электронным девайсам, типа телефонам, то, что будут, как минимум, пользоваться словарями в первую очередь там. Но на самом деле в этом году группы подростков набрались такие достаточно спокойные, т.е. вполне мотивированные. Они знают, что им нужно сдавать экзамены, т.е. в рамках поведения тоже никак не придраться, но единственное что - обычно в этом возрасте подростки как бы еще интересуются какими-то игровыми чтоли заданиями, игровыми проверками. А здесь немножечко меньше энтузиазма у них видно. Хотя занимаемся мы с ними уже не неделю и даже не месяц - уже больше, т.е. уже друг друга все знаем, но скажем так, они настроены все на более серьезную работу, чем на какие то...
П: Т.е. игровые технологии их не сильно интересуют, да?
А: Не сильно, и для меня это было удивительно... И ладно там одна группа может быть ребята (почти все с одной школы), но в другой группе абсолютно все разные...
П: А как насчет соревновательного какого-то элемента? И есть ли вообще что-то такое на ваших уроках?
А: Вот, их даже соревновательный, когда какие то конкурсы, на баллы, еще там что-то, оценки какие-то за контрольные выставляешь - они не смотрят вообще на результат.
П: Что же их мотивирует тогда? Только лишь экзамен?
А: Они все говорят, что «вот нам нужно стать ГИА» и больше никаких глобальных целей не ставят.
П: А как насчет международных экзаменов? Никто не планирует сдавать?
А: Ну, мы поднимали с ними такой вопрос: ну а почему, ГИА можно сдать в принципе обучаясь исключительно в школе. То есть вы хотите еще какие то экзамены сдавать? - а что еще какие то бывают? А зачем?
П: Получается, что они как и большинство детей даже не знают о них... Никто им никогда не рассказывал?
А: Да, т.е. на уровне. 9 класса они даже не знают, увы. Я, конечно, им вкратце рассказала, и они достаточно заинтересовались.
П: А с какими экзаменами вы их познакомили? Что сдают в этом возрасте?
А: Ну, они все заинтересованы ГИА, но обычно с этого возраста могут сдавать и IELTS, там есть Academic и General. Последний обычно все и сдают. Особенно, если хотят учиться где-то заграницей. Но таких желающих у меня в группах пара человек всего.
П: Так, а вот вы сказали, что они не привязаны к гаджетам и не сильно часто пользуются словарями...
А: Да, они фактически не пользуются телефонами, но это мне кажется заслуги школьной дисциплины: сразу убирайте свои устройства.
П: Вы разрешаете на своих уроках пользоваться словарем, если есть необходимость?
А: Мне кажется, именно использование словарей на уроках не достаточно уместно, потому что, в принципе, перед вами сидит преподаватель и посмотреть в словаре может любой дурак, что называется, а скажем так догадаться (развивать языковую догадку) или еще как то по дефиниции как-то определить - это уже как-то сложнее, уже задействуется более глубинная работа и более позитивный результат получается и прогресс наблюдается.
П: То есть изучать язык через технологии им не будет интересно, вы считаете?
А: Смотря какие технологии... Если, допустим, у меня какие-то группы заканчивают, и это, например, интенсивный курс, там тоже бывают подростки, то я им советую установить приложение Лингвалео и тренировать именно слова. Может это как-то все поможет в аудировании, но тоже сомнительно, потому что очень сложно сосредоточиться особенно, если ты не находишься непосредственно на уроке... Но именно для заучивания слов, эти тренажеры, что существуют - я вообще считаю их великолепными, потому что это действительно помогает и ими можно пользоваться, сидя в метро, в очереди, то есть, по сути, на автомате, но даже если это выполняется каким-то вот образом полунеосознанно - все равно я убеждена, что на каком-то уровне (на визуальном), еще на каком-то слова откладываются. И насколько я знаю, эти тренировки есть с поддержкой аудио, составление предложений, разгадывание кроссвордов - т.е. в принципе это все сейчас развито настолько, чтобы было интересно, но мне больше это нравится для заучивания слов, потому что, допустим, на телефоне это точно не очень удобно если уж какой-то другой вид деятельности кроме заучивания слов. Целые тексты читать не так уж приятно. Но в принципе, если говорить уже о планшете, то там... Если вот брать какой-то каждый девайс, то нужно, мне кажется, отдельно рассматривать его возможности.
П: То есть телефон подходит для лексических видов деятельности, а планшет - для чтения, да?
А: Ну пусть будет для чтения... Хотя в принципе для работы какой-нибудь с текстами. В него в любом случае больший объем текстов входит, т.е. уже можно спокойно работать с приложениями. Например, слова перетаскивать. А в телефоне - уже где-то перетащил, еще шрифт мелкий, кто-то толкнул или еще что - уже неудобно.
П: То есть вы считаете, что наиболее эффективные приложения - лексические?
А: Да, мне кажется они наиболее продуктивные.
П: Кроме Лингвалео что вы еще советуете своим ученикам?
А: Эм, часто, кто именно хочет подтянуть свой словарный запас или некоторые ребята, кто интересуется сдачей экзамена IELTS, то для подготовки к нему тоже есть много тренажеров, причем по видам деятельности и аспектам языка. Например, IELTS Reading preparation. Их легко может найти по ключевому слову IELTS и чаще всего это приложения, разработанные как раз таки уважаемыми изданиями (Cambridge) и т.д., скажем так. И самое приятное, что они все-таки в бесплатном доступе находятся, большинством своим или хотя бы в каком-то объеме, что дает возможность как минимум ознакомиться со структурой теста и его особенностями.
П: А чаще вы рекомендуете приложения тем, кто здесь на курсах или своим индивидуальным ученикам на репетиторстве?
А: Вообще, в рамках курса и нашей методики в языковой школе и собственно в рамках УМК, по которым ведется преподавание - там не предполагается использование каких-то дополнительных устройств и материалов. Т.е. весь процесс обучения проходит достаточно регулярно и достаточно легко контролировать прогресс, и это еще не такие большие объемы словарного запаса, упражнений, с которыми нужно работать. Т.е. я советую обычно либо в конце курса, либо, что касается учеников моих личных, если я с кем-то занимаюсь, когда мы обучаемся, то естественно на занятиях мы ничего не используем, помимо конечно там ноутбука, чтобы "прогнать" аудирование или видео ситуацию. Но опять же когда нужно домашнее задание или если это IELTS, где нужно проработать с такими текстами, такого сложного уровня, что им без словаря никак не обойтись, то тут я уже им советую привлекать словари.
П: Электронные или в качестве мобильных приложений?
А: Электронные словари, вот которые доступны, допустим, в онлайн версии, Мультитран и др., то они не подходят для базовых уровней, потому что там много терминологии. Я их не советую никому, потому что они чаще всего хороши в плане своей узкой направленности - там можно найти слова, не знаю, по судостроению, химии и прочее, т.е. терминология будет с различными комментариями и расписано хорошо, а какая-то базовая лексика уровня pre-intermediate... Там может быть сто и больше разных значений элементарного слова и подросток легко может запутаться в этих значениях. Или если они сами составляют какой-то topic (тему) на английском, то они выберут не то значение и это никакой пользы не принесет. Поэтому я чаще всего советую именно приложения словарные: big dictionary. К сожалению, почти всегда в play market и AppStore он является платным, но есть такие удачные моменты, когда можно его все-таки "зацепить" бесплатно. И это оффлайн словарь, плюс там еще для особо желающих есть разговорник с фразами, и найти там можно не только словарь с фразами, но и слова с русского на английский и наоборот. Как я сказала - он работает без подключения к интернету, а это несомненный плюс, т.к. часто у подростков за поведение отключают интернет или просто дорогой мобильный интернет и родители против. Поэтому я советую им пользоваться, потому что там хотя бы не такой большой разброс.
П: Т.е. оффлайн словарь все равно должен быть как инструмент да?
А: Да, мне кажется с бумажным словарем уже никого невозможно застать, хоть некоторые учебники (Cutting Edge, New Opportunities) - у них есть Mini dictionary, а в нем только те слова, которые будут в этом УМК. С одной стороны удобно, а с другой - как то с бумагой уже не совсем дружат.
П: А как насчет каких-то барьеров в реализации мобильного обучения? Если б в Studia Lingua ввели такую практику, как бы ты отнеслась?
А: Если бы это было нацелено на какую то индивидуальную работу и работу непосредственно с каким-то девайсом, то я бы тут либо выбрала какую-то узкую специализацию, например, читать можно удобно в приложениях, потыкать на незнакомые слова, чтобы сразу увидеть перевод. Т.е. в рамках чтения, но опять же на регулярной основе я бы не стала это использовать. Если бы это было реализовано как-то на интерактивных досках, чтобы преподаватель всего лишь нажатием нескольких кнопочек показывает что-то интересное: ту же самую грамматику или слова - тут еще можно подумать, но опять же в рамках индивидуальной работы я бы не стала, потому что все таки чаще всего для подростка телефон, особенно если у него есть возможность установить какие-то мобильные приложения, то это значит телефон, который поддерживает всякие там развлечения и будет слишком много отвлекающих факторов.
П: Получается мы говорим о том, что психологически они не готовы использовать телефоны как средство обучения?
А: Да, мне кажется, что трудности заключаются в том, что не у каждого ученика может быть телефон (смартфон) с соответствующими характеристиками, чтоб это все поддерживалось, т.е. техническая возможность. В зависимости от того какой экран у телефона, это тоже различным образом будет влиять на глаза. Если мы сидим на стуле и смотрим в телефон - это может быть вредно.
П: Резюмируем: риск недостаточной технической возможности и вреда здоровью. Давайте рассмотрим ситуацию: вы нашли отличное приложение (методически грамотное, удобное и простое в использовании, с красивым дизайном и т.д. - идеальное в общем) и хотите его использовать. А администрация как отнесется: одобрит или запретит?
А: Ну вообще, мне кажется, администрация любого учебного заведения не идет против каких-то инноваций, по возможности старается использовать все современные технологии на уроках, но именно мобильные приложения... Мне кажется это для какой-то сугубо индивидуальной работы, т.е. здесь уже отменяется групповая работа - все вот только индивидуально. Этим человек может заниматься вне рамок урока. Поэтому возможно администрация и задумалась бы, даже разработали бы какие-то задания для работы с мобильными приложениями, даже если оно идеальное, но зачем тогда учитель, неясно какова его роль в таком случае, если уже все методично разработано.
П: Согласитесь, что у учителя же есть не только функция транслятора знаний, а еще организатора, контролера, где-то даже игромастера и т.д. Но вернемся к теме приложений. Допустим, Вы хотите ввести мобильные технологии, т.к. убеждены в их эффективности, а администрация против. Пойдете им наперекор или подчинитесь?
А: Нет, ну как минимум нужно попробовать внедрить, если уж я настолько "за" - надо узнать и проверить насколько это работает - даже если не на постоянной основе. Я бы попыталась их убедить, хотя мне достаточно сложно представить ситуацию, где я на 100% права и поддерживаю использование мобильных приложений. Но в качестве эксперимента, безусловно, мне кажется, это стоит попробовать, тем более я в принципе не особо знакома со всем объемом приложений выпущенных, а их так много сейчас и постоянно число увеличивается.
П: Какой, на ваш взгляд, была бы реакция родителей?
А: Родители все-таки, с одной стороны, поддержали бы это все, "современная молодежь то се, а как их еще учить, они же не усидят", т.е. может быть они вполне бы и заинтересовались, но они все еще то поколение, которое училось по традиционным методикам, и это их как минимум насторожит все равно. Мне кажется, резкого вот какого-то отрицания этих всех технологий, безусловно, не будет.
П: А какие приемы или технологии могли бы быть применены? Ведь недостаточно же сказать вот тебе приложение - сиди, изучай!
А: Изучая английский язык, мы работаем по нескольким направлениям, т.е. нам нужно развивать некоторые навыки: словарный запас, письмо, чтение, слушание. Поэтому, как я уже сказала, для лексики подойдут приложения - это точно. Затем навыки чтения, аудирования, безусловно, можно тоже каким-то образом «подтянуть», используя приложения. А вот уже с навыками письма и разговорной речи гораздо сложнее, и наверно совсем невозможно.
П: Знаете ли Вы какие то школы/курсы/частных репетиторов, которые используют мобильные технологии в педагогических целях?
А: Если честно, вот конкретно там, где в программе в методике включено приложение, я в принципе такого не слышала. Но большинство современных учебников, например, Solutions, там всегда есть какое-то приложение, которое идет как дополнительный интерактивный компонент. Но опять же, это только для индивидуальной работы. Хотя ученики, как только видят вот эту вот надпись (обычно на обложке там, в ярком кружочке), то они сразу бегут, скачивают.
П: Если их так это интересует, может ли приложение выступать средством повышения мотивации, дополнительным стимулом для изучения иностранного языка?
А: Конечно, это, безусловно, интереснее для подростка - стираются границы школы, нет этой атмосферы, что кто-то заставляет. Может быть, они просто самостоятельно проявят интерес и будут этим заниматься, но именно со стороны преподавателя, если вот на уроке заставлять это делать, честно, я не представляю... Мне кажется, абсолютно убивается атмосфера урока, когда каждый сидит вот "в себе". Это уже все - не урок. Урок - это, прежде всего, взаимодействие преподавателя с каждым учеником, и каждого в группе между собой, в парах (различного рода групповая работа).
П: А нельзя ли попробовать организовать использование приложений в парах?
А: Все равно, кажется, как будто есть какой-то посредник, кто-то лишний... Просто сейчас уже столько методик вышло и тоже достаточно интересных и достаточно визуальных, т.е. и зачем тогда?
П: Зачем приложения? Думаете, можно без них обойтись?
А: В методике обучения английскому языку в рамках образовательного учреждения можно обойтись без приложений. Но в индивидуальном - это было бы классно, на самом деле. Самостоятельно - конечно это чуть ли не самое лучшее, что только можно было придумать. Человек возьмет классический УМК, любого современного издательства Cambridge или др. и начнет самостоятельно проходить - толку не будет. Там преподаватель является самым главным получается. А если человек берет приложение, ему не нужен преподаватель. Это сугубо индивидуальная работа. Приложения, по крайней мере, те, что я видела, лучшее, что может быть придумано для самостоятельной работы, но не в классе.
П: Хорошо, а видели ли Вы приложение Duolingo?
А: Да, я слышала о нем.
П: Итак, нас встречает птичка - маскот приложения. Дальше мы смотрим на дизайн, что вы можете сказать, как оцените?
А: Что касается дизайна, сейчас этот material design - все достаточно классически выполнено, никаких особо нареканий нет, кричащих ярких цветов нет - все ярко, но в пределах нормы, лаконично. Шрифт нормальный для стандартного устройства и с учетом его стандартного расположения перед глазами.
П: Удобна ли такая прокрутка сверху вниз?
А: Скажем так, современные прошивки выходят на android с этой новой, точнее не новой - и раньше была эта прокрутка, горизонтальную (как в Лингвалео) придумали позже, так что, почему бы и нет, какая разница?! На удобстве это, по-моему никак не сказывается.
П: Это приложение работает только в режиме онлайн, сильное ли это ограничение?
А: Мне кажется, что сильное, потому что многие родители не выделяют ребенку дополнительных средств на мобильный интернет и зачем, если интернет есть итак дома, а вне дома ребенок либо учится, либо тренируется... Интернет не у всех будет, поэтому лучше, чтобы приложение было оффлайновое.
П: Как это конкретное приложение можно использовать? Для чего?
А: Ну, то, что я пока вижу, это тренировка слов и грамматики. Но скорее для начальных уровней, т.к. можно "тыкать", где не надо исправлять и черкать ручкой - это приятнее, потому что этот фактор ошибки уже немножечко смягченный идет. И потом все равно будет стимул "потыкать" еще побольше, потому что это все быстро, это экономит время и плюс фактор удобства - свое устройство, никаких бумажек, ручек. В любое время - удобно.
П: Понятно, спасибо за ваши ответы! Успехов вам и вашим ученикам!
А: И вам всего доброго!
Приложение 6
Расшифровка интервью с Д. Кудрявцевой
Интервью с Кудрявцевой Дарьей Владимировной, репетитором, преподавателем школы английского языка "Studia Lingua", проведенное 7.10.2015 г.
Полина: Добрый день, Дарья! Спасибо, что согласились побеседовать!
Дарья: Здравствуйте, всегда рада помочь!
П: Сколько вы уже работаете в "Студии Лингва"?
Д: Работаю я 5-й год здесь, преподаю и подросткам и взрослым, и последнее время дети маленькие, с 7 лет. А вообще опыт работы преподавателем английского - 7 лет.
П: Давайте поговорим о старших подростках, насколько они мотивированы к изучению английского языка?
Д: Ну, я стараюсь поддерживать мотивацию. У меня подростки в основном с 13 до 17 лет. Стараюсь занятия сделать интересными, чтобы им было, прежде всего, интересно учиться. Использую игровые методы, создаю дружественную комфортную для них обстановку, чтоб они комфортно себя на уроках чувствовали.
П: Понятно, а какой он вообще - современный подросток старшего возраста? Как бы вы его описали?
Д: Эм, значит, сейчас я попробую сформулировать... (вздыхает) Ну он любознательный, ему хочется какой-то свободы, хочется знать, зачем он что-то делает, а не просто так, т.е. четкие цели и заинтересованность в этом должна быть…
П: Сколько детей имеют какие- то гаджеты и насколько они к ним привязаны?
Д: Ну да, в большей степени они привязаны к ним, у них гаджеты есть почти у всех, с телефонами они вообще не расстаются.
П: Разрешаете ли вы пользоваться мобильными приложениями - словарями на уроках?
Д: Да, конечно. Старшие подростки особенно активно используют их, я не препятствую этому ни в коем случае.
П: Как вы думаете, готовы ли дети психологически к использованию своих гаджетов в обучающих целях?
Д: Конечно да. Поэтому им было бы интересно, наверно, если б мы использовали какие-то приложения. Но пока мы этого не делаем.
П: И что же этому препятствует? Можете ли вы назвать какие-либо риски или ограничения в мобильном обучении?
Д: Ну все должно быть в разумных пределах: если ребенок не сидит целый день по несколько часов, то в этом, я думаю, вреда никакого нет, а поскольку современные подростки в принципе привыкли к гаджетам - то думаю, это будет плюс. Вот. Но если... как бы... может быть риск в том, что дети вообще перестанут, (если будут только использовать эти мобильные), они забудут что такое большой хороший бумажный словарь, где можно найти много полезной информации или вообще там искать информацию в книжках, т.е. такой риск может быть. То, что они вообще отойдут от традиционных каких-то базовых вещей...
П: Если бы администрация ввела мобильное обучение, какой была бы ваша реакция?
Д: На ряду с традиционным?
П: Да, разумеется. Мы не говорим о полной замене или исключении бумажных источников. Только как вспомогательный метод.
Д: Ну, а почему бы и нет. Я бы вполне положительно реагировала.
П: А как бы отнеслись родители учеников? Они были бы "против" или все-таки "за"?
Д: Я думаю, они тоже отнеслись бы нормально, с пониманием, потому что сейчас очень много различных приложений обучающих для смартфонов, и не только по иностранным языкам, и дети активно этим пользуются.
П: Для решения каких педагогических задач учителя английского языка могли бы использовать мобильные приложения? В чем их дидактический потенциал и есть ли он вообще, на ваш взгляд?
Д: Ну например, с их помощью можно что-то отрабатывать, те же слова какие-нибудь тренировать, интерактивные упражнения по грамматике.
П: Подходят ли мобильные приложения для чтения, например?
Д: Ну для чтения, ну не знаю, насколько удобно читать тексты…
П: Как насчет использования такого мобильного устройства как планшет?
Д: Ну да, может быть да... Тексты, допустим, было бы тогда удобно читать текст и тут же иметь возможность посмотреть перевод, что не даст обычная книга, а даст, например, мобильное приложение. При нажатии на слово - дает перевод, было бы здорово…
П: А что касается аудирования? Могут здесь помочь приложения?
Д: Да, это будет очень... Самый большой плюс. Можно будет слушать аудиоматериалы с мобильного приложения…
П: Мы понимаем, что приложения в основном используются доя самостоятельной работы или для домашнего задания, поэтому неясно как использовать их на уроках. Видите ли вы какие-то методы применения их на уроках? Или вообще не нужно это делать с точки зрения методики или др. причин?
Д: Ну... я бы не стала активно их использовать на уроках. В качестве скорее да, домашнего задания и самостоятельного изучения. Но мне пока не видится, как это можно организовать…
П: Как бы вы тогда их использовали для самостоятельной работы? В чем бы она заключалась?
Д: Ну вот, например, студент знает, что вот какую-то мы определенную грамматическую тему проходим, да, и в этом мобильном приложении есть отработка этого материала. И вот, в качестве домашнего задания студентам задается проработать…
П: Получается, что вместо упражнений в книге...?
Д: Ну не вместо, а скорее в дополнение. Как вариант просто дополнительной отработки. Или аудирование, там еще дополнительные тексты.
П: Знаете ли вы какие-либо учреждения или частных преподавателей, которые используют мобильные технологии?
Д: Нет, не знаю. Не сталкивалась с таким.
П: Хотели бы вы сами использовать приложения на постоянной основе?
Д: Я бы ознакомилась с ними, там уже решила бы.
П: Посмотрим одно из приложений, я думаю, уже глядя на дизайн, оно вам напомнит...
Д: Конечно, Мёрфи. (улыбается)
П: Да, это наша "классика" английской грамматики. Книга теперь существует как приложение в двух вариантах - для уровня Intermediate (бесплатная версия со встроенными покупками) и для Advanced (платная).
Д: Ну, у подростков как раз такой уровень сейчас - Intermediate, т.е. средний. Поэтому весьма любопытно.
П: Итак, мы можем послушать объяснение и потом перейти к упражнениям, и тут же себя проверить. Также мы видим объяснение, как использовать приложение (инструкция), закладки, поиск слов в словаре (грамматическом), дополнение (неправильные глаголы)... Как вы думаете, как можно использовать данное приложение?
Д: Ну вот такое можно использовать, например, на уроках, тут у нас грамматика. Например, после объяснения да, учитель презентует грамматику, мы, допустим, разбираем форму, использование, а потом мы на приложении смотрим примеры, слушаем их (поскольку тут можно послушать, что очень хорошо) и, допустим, делаем упражнения, если есть такая возможность, либо я их задаю на дом.
П: Как их тогда проконтролировать? Если мы делаем в книжке - то мы можем взять посмотреть там...
Д: А разве мобильное приложение не дает потом оценку?
П: Эм, ну вот некоторые приложения дают, а некоторые - нет.
Д: Желательно, если б они давали, тогда б решалась проблема проверки вообще. Студент, допустим, делает, если это на уроке, разобрали... Я им говорю, какое упражнение делаем и все делают, а потом приложение само дает оценку, а потом они мне говорят: у меня столько то баллов.
П: То есть можно попытаться встроить это в процесс обучения английскому языку?
Д: Да, но с определенными... Надо продумать все это, но, в общем и целом, я думаю да - почему бы и нет.
П: Как вы думаете подросткам удобнее работать с книжным вариантом по привычке или с приложением?
Д: Трудно сказать, удобнее наверно им будет по привычке с бумажным материалом работать, вот. Но поскольку современные подростки, они очень активно используют, гораздо активнее, чем скажем учителя, может быть им будет удобнее так.
П: А если все-таки не на уроке, а в качестве тренировки?
Д: Тогда однозначно удобнее, мне кажется, будет. И в качестве ДЗ тоже. На уроке - спорный момент…
П: А является ли приложение неким дополнительным стимулом для изучения языка?
Д: Да. Думаю да, потому что им нравятся мобильные приложения и работа с гаджетами - то есть с технической такой стороны это может заинтересовать и привлечь их.
П: Хорошо, давайте вернемся к самому приложению. Как бы вы оценили дизайн?
Д: На первый взгляд, удобно. Мне кажется, шрифт нормальный, цвета тоже. В принципе оно практически идентично оформлению книги, поэтому все выдержано в едином стиле.
П: С точки зрения методики есть ли претензии к работе сервиса?
Д: Оно организовано классическим образом: теория + упражнения. Есть объяснения с таблицами и примерами, поэтому у меня никаких претензий. Работает быстро, не "зависает", произношение хорошее.
П: Как вам кажется насколько быстро дети устанут от такого рода упражнений? Не покажется ли им это все равно подражанием книге?
Д: Не думаю. Это другой формат, это уже в новинку. Я думаю, их не быстро утомит такая работа, т.к. тут надо что-то нажимать, двигать туда-сюда. Им все равно нужен постоянный экшн, и в этом смысле неплохая альтернатива бумажным упражнениям.
П: Давайте подведем итог и резюмируем ваши впечатления от приложения Grammar in Use (Intermediate), с которым вы сегодня ознакомились.
Д: Мне понравилось это приложение. Я бы могла его использовать в качестве дополнительного материала, домашнего задания и самостоятельного изучения языка. Мне кажется, это неплохой вариант.
П: В современной методике изучения английского языка такое разнообразие методов. Как вы оцениваете возможности мобильных приложений в целом, можно ли обойтись без них или следует все-таки использовать такие технологии?
Д: Нет, ну обойтись, конечно, можно, но да, это создает дополнительную мотивацию и возможности, которые не даст бумажный материал. В принципе, это хорошая вещь.
П: Спасибо вам, Дарья, еще раз за интересное интервью и вашу помощь!
Д: Не за что, до встречи!
Приложение 7
Расшифровка интервью с А. Решетниковой
Интервью с Анной Степановной Решетниковой, методистом, завучем и преподавателем английского языка Академической гимназии № 56 (г. Санкт- Петербург), проведенное 19.10.2015 г.
Полина: Добрый день, Анна Степановна!
Анна: Добрый, Полина! Проходите, пожалуйста!
П: Спасибо! Итак, первое, о чем я бы хотела вас спросить - как давно вы преподаете английский язык, и в каких классах?
...Подобные документы
Теоретические основы использования проблемных методов обучения в преподавании иностранных языков. Личностно-ориентированный подход как основа для реализации образовательного процесса. Моделирование урока, процесс обучения английскому языку в школе.
курсовая работа [45,4 K], добавлен 14.03.2014Способы формирования положительной мотивации в учебной деятельности. Понятие творчества в рамках учебного процесса. Организация обучения английскому языку на основе творческих заданий. Проектный метод как способ развития творческих способностей.
курсовая работа [2,1 M], добавлен 05.06.2011Сущность коммуникативного подхода в обучении иностранному языку. Цели и содержание обучения английскому языку в начальной школе. Методы и приемы в обучении грамматике английского языка. Разработка планов-конспектов уроков. Результаты пробного обучения.
дипломная работа [80,5 K], добавлен 27.07.2017Специфика урока иностранного языка. Роль мотивации в изучении иностранного языка. Психологические основы обучения иностранному языку в младшем школьном возрасте. Роль игры на уроках в младших классах. Основные особенности нетрадиционных форм урока.
дипломная работа [82,6 K], добавлен 25.11.2011Организация процесса обучения иностранному языку в начальных классах. Интерактивные методы обучения как средство достижения предметных результатов освоения иностранного языка. Разработка комплекса интерактивных упражнений к учебнику английского языка.
дипломная работа [5,9 M], добавлен 05.07.2017Принцип индивидуализации в обучении иностранному языку. Дидактические возможности использования информационных технологий в процессе обучения английскому языку с целью реализации принципа индивидуализации, опыт их использования учителями-практиками.
курсовая работа [782,1 K], добавлен 24.12.2012Коммуникативный системно-деятельностный подход к обучению английскому языку. Коммуникативная методика обучения английскому языку. Принципиальная схема анализа урока английского языка. Оборудование кабинета английского языка в средней школе.
курсовая работа [39,1 K], добавлен 03.12.2002Психолингвистическая основа школьного многоязычия. Коммуникативная компетенция как основная цель обучения английскому языку как второму иностранному. Содержание обучения английскому языку. Исследования современных методик обучения английскому языку.
курсовая работа [44,0 K], добавлен 13.05.2012Стихотворение как средство обучения английскому языку. Основные положения методики работы со стихотворениями на разных этапах обучения. Анализ опыта использования поэтического материала на уроках английского языка в младших, средних и старших классах.
дипломная работа [240,6 K], добавлен 06.10.2012Особенности раннего обучения английскому языку. Психолого-педагогические особенности детей 5-6 лет. Цели и задачи раннего обучения английскому языку. Особенности обучения фонологическим, лексическим и грамматическим средствам общения на английском языке.
дипломная работа [292,8 K], добавлен 21.01.2017Психолого-педагогические и методические особенности обучения немецкому языку. Роль мотивации в изучении иностранного языка. Основные черты проектной методики. Способы самостоятельной работы учащихся. Характерные черты, типология нетрадиционного урока.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 07.01.2014Виды принципов обучения. Изучение иностранного языка. Принципы доступности и посильности. Особенности реализации принципов обучения младших школьников английскому зыку. Коммуникативность заданий. Билингвальные занятия школьников с учетом родного языка.
курсовая работа [38,1 K], добавлен 06.03.2014Выявление особенностей обучения детей младшего школьного возраста. Характеристика игры как средства обучения иностранному языку. Классификация, функции и структура обучающих игр. Методическая разработка урока-игры для обучения детей английскому языку.
курсовая работа [288,0 K], добавлен 10.10.2014Психолого-педагогические предпосылки индивидуализации процесса обучения. Типология индивидуализированных упражнений в технологиях обучения английскому языку в общеобразовательной средней школе. Сущность индивидуализации и дифференциации процесса обучения.
дипломная работа [64,5 K], добавлен 11.11.2011Развитие творческой личности ребенка. Применение драматизации как способа повышения мотивации младших школьников к изучению английского языка. Методика применения драматизации на начальном этапе обучения. Театральные постановки на уроке английского языка.
курсовая работа [43,9 K], добавлен 24.06.2011Психолого-лингвистическая характеристика чтения как вида иноязычной речевой деятельности. Задачи обучения чтению в школе. Этапы работы над домашним чтением в процессе обучения иностранному языку. Рекомендации по подготовке и проведению уроков чтения.
курсовая работа [4,1 M], добавлен 12.02.2015Понятие игры, ее психологическое и педагогическое значение. Понятие, цели, принципы игротехники. Разработки игровых ситуаций на уроках английского языка. Вовлечение учеников в процесс игрового обучения. Отработка фонетических единиц и алфавита.
реферат [334,2 K], добавлен 28.11.2010Учет возрастных особенностей младших школьников в организации образовательного процесса при изучении английского языка. Разработка внеурочного занятия с использованием интерактивного метода обучения. Рефлексия собственной профессиональной деятельности.
контрольная работа [36,9 K], добавлен 14.06.2015Гуманизация как одна из воспитательных целей в обучении иностранному языку, понятие мотивации как одного из ее методов. Стихи на уроках английского языка - средство повышения гуманизации обучения иностранным языкам, эффективность их использования.
дипломная работа [63,8 K], добавлен 22.12.2014Процесс формирования фонетических, лексических и грамматических навыков у школьников на уроках английского языка. Использование игровых методов у школьников на уроках английского языка в начальном этапе обучения. Роль познавательных и развлекательных игр.
курсовая работа [35,3 K], добавлен 05.12.2017