Theory of translation (english and russian)

General issues, history, grammar (finite verb forms, causative constructions etc.), semantic (translating realia and terms) and pragmatic (functional styles, etc) problems of translation. Russian-English and Russian-English-Chinese Transliteration Chart.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид учебное пособие
Язык английский
Дата добавления 14.04.2014
Размер файла 359,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Файл не выбран
Обзор

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

The next day after the reception the invitees thank the hosts in writing or by phone.

APPENDIX 1.

Russian-English Transliteration Chart

Russian

letter

BSI** British Standards Institution

ISO*** International Organization for Standardization*

LC**** Library of Congress**

PCGN***** Permanent Committee on Geographical Names***

А

a

a

a

a

Б

b

b

b

b

В

v

v

v

v

Г

g

g

g

g

Д

d

d

d

d

Е

e

e

e

e, ye (initially and after vowels ъ and ь)

Ё

ё

ё

ё

ё, yё

(initially and after vowels ъ and ь)

Ж

zh

ћ

zh

Zh

З

z

z

z

z

И

i

i

i

i

Й

i

j

i

y

К

k

k

k

k

Л

l

l

l

l

М

m

m

m

m

Н

n

n

n

n

О

o

o

o

o

П

p

p

p

p

Р

r

r

r

r

С

s

s

s

s

Т

t

t

t

t

У

u

u

u

u

Ф

f

f

f

f

Х

kh

h, (ch optionally)

kh

kh

Ц

ts

c

t€s, ts

ts

Ч

ch

и

ch

ch

Ш

sh

љ

sh

sh

Щ

shch

љи

shch

shch

Ъ

'' or omitted when final

`'

`' or omitted when final

`' or omitted when final

Ы

y

y

y

y

Ь

' or omitted when final

`

`

`

Э

й

л

л

e

Ю

yu

ju

i€u, iu

yu

Я

ya

ja

i€a, ia

ya

APPENDIX 2.

Russian-English-Chinese Transliteration Chart

Russian

Pinyin

Wade-Giles

Russian

Pinyin

Wade-Giles

А

A

A

БИ

BI

PI

АЙ

AI

AI

БИН

BING

PING

АН

ANG

ANG

БИНЬ

BIN

PIN

АНЬ

AN

AN

БО

BO

PO

АО

AO

AO

БУ

BU

PU

БА

BA

PA

БЭЙ

BEI

PEI

БАЙ

BAI

PAI

БЭН

BENG

PENG

БАН

BANG

PANG

БЭНЬ

BEN

PEN

БАНЬ

BAN

PAN

БЯНЬ

BIAN

PIAN

БАО

BAO

PAO

БЯО

BIAO

PIAO

ВА

WA

WA

ДО

DUO

TO

ВАЙ

WAI

WAI

ДОУ

DOU

TOU

ВАН

WANG

WANG

ДУ

DU

TU

ВАНЬ

WAN

WAN

ДУАНЬ

DUAN

TUAN

ВАО

WAO

WAO

ДУЙ

DUI

TUI

ВО

WO

WO

ДУН

DONG

TUNG

ВЭЙ

WEI

WEI

ДУНЬ

DUN

TUN

ВЭНЬ

WEN

WEN

ДЭ

DE

TE

ГА

GA

KA

ДЭЙ

DEI

TEI

ГАЙ

GAI

KAI

ДЭН

DENG

TENG

ГАН

GANG

KANG

ДЭНЬ

DEN

TEN

ГАНЬ

GAN

KAN

ДЮ

DIU

TIU

ГАО

GAO

KAO

ДЯ

DIA

TIA

ГО

GUO

KUO, KWO

ДЯНЬ

DIAN

TIAN

ГОУ

GOU

KOU

ДЯО

DIAO

TIAO

ГУ

GU

KU

Е

YE

YE

ГУА

GUA

KUA

ЖАН

RANG

JANG

ГУАЙ

GUAI

KUAI

ЖАНЬ

RAN

JAN

ГУАН

GUANG

KUANG

ЖАО

RAO

JAO

ГУАНЬ

GUAN

KUAN

ЖИ

RI

JIH

ГУЙ

GUI

KUEI

ЖО

RUO

JO

ГУН

GONG

KUNG

ЖОУ

ROU

JOU

ГУНЬ

GUN

KUN

ЖУ

RU

JU

ГЭ

GE

KE

ЖУА

RUA

JUA

ГЭЙ

GEI

KEI

ЖУАНЬ

RUAN

JUAN

ГЭНЬ

GEN

KEN

ЖУЙ

RUI

JUI

ГЭН

GENG

KENG

ЖУН

RON

JUNG

ДА

DA

TA

ЖУНЬ

RUR

JUN

ДАЙ

DAI

TAI

ЖЭ

RE

JE

ДАН

DANG

TANG

ЖЭН

RENG

JENG

ДАНЬ

DAN

TAN

ЖЭНЬ

REN

JEN

ДАО

DAO

TAO

И

YI

I, YI

ДЕ

DEI

TIEH

ИН

YING

YING

ДИ

DI

TI

ИНЬ

YIN

YIN

ДИН

DING

TING

КА

KA

KA

КАЙ

KAI

K'AI

ЛЭН

LENG

LENG

КАН

KANG

KANG

ЛЮ

LIU

LIU

КАНЬ

KAN

KAN

ЛЮАНЬ

LUAN

LUAN

КАО

KAO

KAO

ЛЮЙ

LU

LU

КО

KUO

KUO

ЛЮЭ

LUE

LUEH

КОУ

KOU

KOU

ЛЯ

LIA

LIA

КУ

KU

KU

ЛЯН

LIANG

LIANG

КУА

KUA

KUA

ЛЯНЬ

LIAN

LIAN

КУАЙ

KUAI

KUAI

ЛЯО

LIAO

LIAO

КУАН

KUANG

KUANG

МА

MA

MA

КУАНЬ

KUAN

KUAN

МАЙ

MAI

MAI

КУЙ

KUI

KUEI

МАН

MANG

MANG

КУН

KONG

KUNG

МАНЬ

MAN

MAN

КУНЬ

KONG

KUN

МАО

MAO

MAO

КЭ

KE

KE

МЕ

MIE

MIEH

КЭЙ

KEI

KEI

МИ

MI

MI

КЭН

KENG

KENG

МИН

MING

MING

КЭНЬ

KEN

KEN

МИНЬ

MIN

MIN

ЛА

LA

LA

МО

MO

MO

ЛАЙ

LAI

LAI

МОУ

MOU

MOU

ЛАН

LANG

LANG

МУ

MU

MU

ЛАНЬ

LAN

LAN

МЫН

MENG

MENG

ЛАО

LAO

LAO

МЫНЬ

MEN

MEN

ЛЕ

LIE

LIEH

МЭ

ME

ME

ЛИ

LI

LI

МЭЙ

MEI

MEI

ЛИН

LING

LING

МЭН

MENG

MENG

ЛИНЬ

LIN

LIN

МЭНЬ

MEN

MEN

ЛО

LUO

LO

МЮ

MIU

MIU

ЛОУ

LOU

LOU

НА

NA

NA

ЛУ

LU

LU

НАЙ

NAI

NAI

ЛУАНЬ

LUAN

LUAN

НАН

NANG

NANG

ЛУН

LONG

LUNG

НАНЬ

NAN

NAN

ЛУНЬ

LUN

LUN

НАО

NAO

NAO

ЛЭ

LE

LE

НЕ

NIE

NIE

ЛЭЙ

LEI

LEI

НИ

NI

NI

НИН

NING

NING

ПЭНЬ

PEN

PEN

НИНЬ

NIN

NIN

ПЯН

PIANG

PIANG

НО

NUO

NO

ПЯНЬ

PIAN

PIAN

НОУ

NOU

NOU

ПЯО

PIAO

PIAO

НУ

NU

NU

СЕ

XIE

HSIEH, SI'EH

НУАНЬ

NUAN

NUAN

СИ

XI

HSI, SI

НУН

NUNG

NUNG

СИН

XING

HSING, SIN

НУНЬ

NUN

NUN

СИНЬ

XIN

HSIN

НЭ

NE

NE

СО

SUO

SO

НЭЙ

NEI

NEI

СОУ

SOU

SOU

НЭН

NENG

NENG

СУ

SU

SU

НЭНЬ

NEN

NEN

СУАНЬ

SUAN

SUAN

НЮ

NIU

NIU

СУЙ

SUI

SUI

НЮЙ

NU

NIU

СУН

SONG

SUNG

НЮЭ

NUE

NUEH

СУНЬ

SUN

SUN

НЯ

NIA

NIA

СЫ

SI

SSU

НЯН

NIANG

NIANG

СЮ

XIU

HSIU

НЯНЬ

NIAN

NIAN

СЮАНЬ

XUAN

HSUAN

НЯО

NIAO

NIAO

СЮЙ

XU

HSU

О

O

O

СЮН

XIONG

HSIUNG

ОУ

OU

OU

СЮНЬ

XUN

HSIUN

ПА

PA

PA

СЮЭ

XUE

HSUEH

ПАЙ

PAI

PAI

СЯ

XIA

HSIA

ПАН

PANG

PANG

СЯН

XIANG

HSIANG

ПАНЬ

PAN

PAN

СЯНЬ

XIAN

HSIAN

ПАО

PAO

PAO

СЯО

XIAO

HSIAO

ПЕ

PIE

PIE

ТА

TA

TA

ПИ

PI

PI

ТАЙ

TAI

TAI

ПИН

PING

PING

ТАН

TANG

TANG

ПИНЬ

PIN

PIN

ТАНЬ

TAN

TAN

ПО

PO

PO

ТАО

TAO

TAO

ПОУ

POU

POU

ТЕ

TIE

TIEH

ПУ

PU

PU

ТИ

TI

TI

ПЭЙ

PEI

PEI

ТИН

TING

TING

ПЭН

PENG

PENG

ТО

TUO

TO

ТОУ

TOU

TOU

ХУЭЙ

HUI

HUI

ТУ

TU

TU

ХЭ

HE

HE

ТУАНЬ

TUAN

TUAN

ХЭЙ

HEI

HEI

ТУЙ

TUI

TUI

ХЭН

HENG

HENG

ТЭ

TE

TE

ХЭНЬ

HEN

HEN

ТЭЙ

TEI

TEI

ЦА

CA

TSA

ТЭН

TENG

TENG

ЦАЙ

CAI

TSAI

ТЯН

TIANG

TIANG

ЦАН

CANG

TSANG

ТЯНЬ

TIAN

TIAN

ЦАНЬ

CAN

TSAN

ТЯО

TIAO

TIAO

ЦАО

CAO

TSAO

У

WU

WU

ЦЕ

QIE

CHIEH

ФА

FA

FA

ЦЗА

ZA

TSA

ФАН

FANG

FANG

ЦЗАЙ

ZAI

TSAI

ФАНЬ

FAN

FAN

ЦЗАН

ZANG

TSAN

ФО

FO

FO

ЦЗАНЬ

ZAN

TSAN

ФОУ

FEI

FOU

ЦЗАО

ZAO

TSAO

ФЭЙ

FEI

FEI

ЦЗЕ

JIE

CHIEH

ФЭН

FENG

FENG

ЦЗИ

JI

CHI, TSI

ФЭНЬ

FEN

FEN

ЦЗИН

JING

CHING

ФЯО

FIAO

FIAO

ЦЗИНЬ

JIN

CHIN

ХА

HA

HA

ЦЗО

ZUO

TSO

ХАЙ

HAI

HAI

ЦЗОУ

ZOU

TSOU

ХАН

HANG

HANG

ЦЗУ

ZU

TSU

ХАНЬ

HAN

HAN

ЦЗУАНЬ

ZUAN

TSUAN

ХАО

HAO

HAO

ЦЗУЙ

ZUI

TSUI

ХО

HUO

HUO

ЦЗУН

ZONG

TSUNG

ХОУ

HOU

HOU

ЦЗУНЬ

ZUN

TSUN

ХУ

HU

HU

ЦЗЫ

ZI

TZU

ХУА

HUA

HUA

ЦЗЭ

ZE

TSE

ХУАЙ

HUAI

HUAI

ЦЗЭЙ

ZEI

TSEI

ХУАН

HUANG

HUANG,

HWANG

ЦЗЭН

ZENG

TZENG

ХУАНЬ

HUAN

HUAN, HWAN

ЦЗЭНЬ

ZEN

TSEN

ХУН

HONG

HUNG

ЦЗЮ

JIU

CHIU

ХУНЬ

HONG

HUN

ЦЗЮАНЬ

JIUAN

CHUAN

ЦЗЮЙ

JU

CHU

ЦЗЮН

JIONG

CHIUNG

ЦЗЮНЬ

JUN

CHUN

ЧАНЬ

CHAN

CH'AN

ЦЗЮЭ

JUE

CHUEH

ЧАО

CHAO

CH'AO

ЦЗЯ

JIA

CHIA

ЧЖА

ZHA

CHA

ЦЗЯН

JIANG

CHIANG

ЧЖАЙ

ZHAI

CHAI

ЦЗЯНЬ

JIAN

CHIAN

ЧЖАН

ZHANG

CHANG

ЦЗЯО

JIAO

CHIAO

ЧЖАНЬ

ZHAN

CHAN

ЦИ

QI

CHI

ЧЖАО

ZHAO

CHAO

ЦИН

QING

CHING

ЧЖИ

ZHI

CHIH

ЦИНЬ

QIN

CHIN

ЧЖО

ZHUO

CHO

ЦО

CUO

TSO

ЧЖОУ

ZHOU

CH'OU, CHOU

ЦОУ

COU

TSOU

ЧЖУ

ZHU

CHU

ЦУ

CU

TSU

ЧЖУА

ZHUA

CHUA

ЦУАНЬ

CUAN

TSUAN

ЧЖУАЙ

ZHUAI

CHUAI

ЦУЙ

CUI

TSUI

ЧЖУАН

ZHUANG

CHWANG

ЦУН

CONG

TSUNG

ЧЖУАНЬ

ZHUAN

CHWAN

ЦУНЬ

CUN

TSUN

ЧЖУЙ

ZHUI

CHUI

ЦЫ

CI

TS'U

ЧЖУН

ZHONG

CHUNG

ЦЭ

CE

TSEI

ЧЖУНЬ

ZHUN

CHUN

ЦЭЙ

CEI

TSEI

ЧЖЭ

ZHE

CHE

ЦЭН

CENG

TSENG

ЧЖЭЙ

ZHEI

CHEI

ЦЭНЬ

CEN

TSEN

ЧЖЭН

ZHENG

CHENG

ЦЮ

QIU

CHIU

ЧЖЭНЬ

ZHEN

CHEN

ЦЮАНЬ

QUAN

CHUAN

ЧИ

CHI

CH'IH

ЦЮЙ

QU

CHU

ЧО

CHUO

CH'O

ЦЮН

QIONG

CHIUNG

ЧОУ

CHOU

CH'OU

ЦЮНЬ

QUN

CHIUN

ЧИ

CHI

CH'IH

ЦЮЭ

QUE

CHUEH

ЧУ

CHU

CH'U

ЦЯ

QIA

CHIA

ЧУА

CHUA

CH'UA

ЦЯН

QIANG

CHIANG

ЧУАЙ

CHUAI

CH'UAI, CH'WAI

ЦЯНЬ

QIUN

CHIAN

ЧУАН

CHUANG

CH'UANG,

CH'WANG

ЦЯО

QIAO

CH'IAO

ЧУАНЬ

CHUAN

CH'UAN, CH'WAN

ЧА

CHA

CH'A

ЧУЙ

CHUI

CH'UI

ЧАЙ

CHAI

CH'AI

ЧУН

CHONG

CH'UNG

ЧАН

CHANG

CH'ANG

ЧУНЬ

CHUN

CH'UN

ЧЭ

CHE

CH'E

ШЭ

SHE

SHE

ЧЭН

CHENG

CH'ENG

ШЭЙ

SHEI

SHEI

ЧЭНЬ

CHEN

CH'EN

ШЭН

SHENG

SHENG

ША

SHA

SHA

ШЭНЬ

SHEN

SHEN

ШАЙ

SHAI

SHAI

Э

E

E

ШАН

SHANG

SHANG

ЭЙ

EI

EI

ШАНЬ

SHAN

SHAN

ЭН

ENG

ENG

ШАО

SHAO

SHAO

ЭНЬ

EN

EN

ШЕН

SHENG

SHENG

ЭР

ER

ERH

ШЕНЬ

SHEN

SHEN

Ю

YOU

YU

ШИ

SHI

SHI

ЮАНЬ

YUAN

YUAN

ШО

SHUO

SHUO

ЮЙ

YU

YU


Подобные документы

  • Constituent analyses of the sentence. Complication of predicate and types of complications. The link-verbs in English and their translation into Uzbek and Russian. Transitivity of verbs and the problems of translating them into Uzbek, Russian languages.

    дипломная работа [295,6 K], добавлен 21.07.2009

  • Features of the use of various forms of a verb in English language. The characteristics of construction of questions. Features of nouns using in English language. Translating texts about Problems of preservation of the environment and Brands in Russian.

    контрольная работа [20,1 K], добавлен 11.12.2009

  • General characteristics of the gerund. Predicative constructions with the gerund. The use of the gerund and the function of the gerund in the sentence. The gerund and the other verbals. Comparison of the English gerund and its equivalents in Russian.

    курсовая работа [50,5 K], добавлен 07.11.2010

  • Characteristic of inversion in the English from the point of view of its translation into Russian. The opportunity to transmit the meaning of the inversion in Russian. Subject-auxiliary, subject-verb. Local, negative, heavy inversion. inversion "there".

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 19.07.2015

  • English idioms and their Russian equivalents. Semantic, Stylistic Identity of Translating. The Difficulties of Translation. Pedagogical implications idiomatic tasks in classes. Phraseological fusions, phraseological unities, phraseological collocations.

    презентация [911,6 K], добавлен 03.01.2013

  • Proverbs and sayings are popular genre of English culture. Translation of sayings and proverbs about Work, Love and Wearing from English into Russian. Definition of proverbs and saying. Difference between proverbs and saying. Methods of their translating.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 27.04.2013

  • Contextual and functional features of the passive forms of grammar in English. Description of the rules of the time in the passive voice. Principles of their translation into Russian. The study of grammatical semantics combinations to be + Participle II.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 26.03.2011

  • Analyze the term "proper name". The problem of defining a proper name of television and his role in our life. The approaches to the translation of this phenomenon. Classification of proper names. English titles of films and their translation into Russian.

    курсовая работа [31,9 K], добавлен 27.06.2011

  • The functions of proverbs and sayings. English proverbs and sayings that have been translated into the Russian language the same way, when the option is fully consistent with the English to Russian. Most popular proverbs with animals and other animals.

    презентация [3,5 M], добавлен 07.05.2015

  • The history of football. Specific features of English football lexis and its influence on Russian: the peculiarities of Russian loan-words. The origin of the Russian football positions’ names. The formation of the English football clubs’ nicknames.

    курсовая работа [31,8 K], добавлен 18.12.2011

  • Loan-words of English origin in Russian Language. Original Russian vocabulary. Borrowings in Russian language, assimilation of new words, stresses in loan-words. Loan words in English language. Periods of Russian words penetration into English language.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.04.2011

  • The fundamental rules for determining the correct form of a noun, pronoun and verb "to be" in English. Plural nouns in English. Spelling compositions "About myself". Translation of the text on "Our town". Сompilation questions to the italized words.

    контрольная работа [19,9 K], добавлен 15.01.2014

  • To determine the adequacy of the translation model, from difficulties in headline trаnslаtion of music articles. Identification peculiarities of english music press headlines. Translation analysis of music press headlines from english into russian.

    дипломная работа [602,6 K], добавлен 05.07.2011

  • Consideration of the problem of the translation of the texts of the maritime industry. An analysis of modern English marine terms, the peculiarities of the use of these techniques in the translation of marine concepts from English into Ukrainian.

    статья [37,5 K], добавлен 24.04.2018

  • The usage of the Subjunctive Mood in speech in the works of foreign and Russian grammar schools. Comparing different approaches to the problem of the Subjunctive Mood with the purpose of investigating the material from English and Russian sources.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 03.12.2009

  • Translating of suggestion into the English language. Use of regular shape of participle. The use of correct times of verbs is in suggestion. Putting of verbs in brackets in Gerund or Infinitive. Development of skills of business intercourse in English.

    контрольная работа [27,1 K], добавлен 04.03.2011

  • What is poetry. What distinguishes poetry from all other documents submitted in writing. Poetical translation. The verse-translation. Philological translation. The underline translation. Ensuring spiritual contact between the author and the reader.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 27.04.2013

  • The case of the combination of a preposition with a noun in the initial form and description of cases in the English language: nominative, genitive, dative and accusative. Morphological and semantic features of nouns in English and Russian languages.

    курсовая работа [80,1 K], добавлен 05.05.2011

  • Investigation of the process of translation and its approaches. Lexical Transformations, the causes and characteristics of transformation; semantic changes. The use of generic terms in the English language for description specific objects or actions.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 12.06.2015

  • Analyze the translation of English indirect article "a" into Russian pronoun in the meaning of "unknown". Translate the indefinite article before the surname with negative accent. Translated into a pronoun in the meaning of "somewhat" after "there+to be".

    контрольная работа [12,2 K], добавлен 12.09.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.