Морфемное строение слова в башкирском и английском языках

История сравнительно-сопоставительного изучения морфологии в индоевропейских, тюркских и башкирских языках. Понятие морфемики, алломорфы и варианты морфем. Типы аффиксов по функции и значению. Морфемное членение слов в башкирском и английском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 26.05.2017
Размер файла 218,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В отличие от башкирского языка, в английском языке аффиксы по значениям и функциям подразделяются на две группы: 1) словоизменительные (формоизменительные) (word-changing affixes, inflections, inflectional endings), которые служат для изменения грамматической формы одного и того же слова; 2) словообразовательные (word-building/derivational affixes), которые служат для образования новых слов.

Словоизменительные аффиксы (word-changing affixes) универсальны, то есть применимы для всех или большинства слов данной грамматической категории. Они выполняют грамматическую функцию, не влияя на лексическое значение слова. Морфологическое словоизменение развито весьма слабо: активно функционирующих аффиксов в английском языке всего пять, например:

-s/-es является показателем:

а) формы множественного числа имен существительных: book-s `книги', work-s `работы'; tree-s `деревья'; bird-s `птицы'; To kill two birds with one stone (proverb);

б) формы притяжательного падежа: father's book `книга отца'; the student's dictionary `словарь студента', the girl's hat `шляпа девушки';

в) формы третьего лица единственного числа глагола настоящего времени (Present Indefinite Tense): he write-s `он пишет', the postman bring-s `почтальон приносит'; fortune favour-s `судьба покровительствует': Fortune favours the brave (saying);

-er служит показателем формы сравнительной степени имен прилагательных и наречий: light-er `легче', warm-er `теплее', rich-er `богаче', thick-er `гуще, плотнее': Blood is thicker than water (proverb);

-est указывает на форму превосходной степени имён прилагательных и наречий: cold-est `самый холодный, холоднейший'; sharp-est `самый острый, острейший'; narrow-est `самый узкий'; earli-est `раньше всего (всех)'; lat-est `позднее всего (всех)';

-ed - омонимичные аффиксы служат показателем:

а) формы прошедшего времени изъявительного наклонения (Past Tenses): celebrat-ed `(от)праздновал'; light-ed `зажёг', play-ed `играл';

б) формы сослагательного II наклонения (Subjunctive II): if you had stayed… `если бы вы остались…'; if she had graduat-ed from the school `если бы она закончила школу…';

в) формы причастия прошедшего времени глаголов с аффиксацией (Participle II): ask-ed `спрошенный, спрашиваемый'; discuss-ed `осуждавшийся'; receiv-ed `полученный'; typ-ed `напечатанный';

-ing - омонимичные аффиксы указывают на:

а) форму причастия настоящего времени (Participle I): light-ing `освещающий, освещая, зажигающий, зажигая'; read-ing `читающий, читая'; standing `стоящий, стоя'; study-ing `изучающий, изучая'; travell-ing `путешествующий, путешествуя';

б) герундия (Gerund): Read-ing is useful `Чтение - полезно', Smok-ing is bad for health! `Курение вредно для здоровья!' No smok-ing! `Не курить!'

Словообразовательные аффиксы (word-building (derivational) affixes) вносят новое лексическое значение по отношению к тому, что уже содержится в корневой морфеме. Данные аффиксы не обладают универсальностью, хотя применяются достаточно регулярно при создании новых слов того же корня.

Например, аффикс -ess легко идентифицируется носителями как суффикс со значением женского рода в словах: actor `актер; деятель' - actress `актриса', cloisterer `монах' - cloister-ess `монахиня'; coheir `сонаследник'

coheir-ess `сонаследница'; conductor `кондуктор; гид; руководитель' - conductr-ess `кондукторша; руководительница'; count `граф (не английский)'

count-ess `графиня'; host `хозяин; содержатель, хозяин гостиницы' - hostess `хозяйка', lion `лев' - lion-ess `львица'; mayor `мэр' - mayor-ess `жена мэра; женщина-мэр'; tiger `тигр' - tigr-ess `тигрица' и др. Однако следует отметить, что данный аффикс не является универсальным, так как невозможно образовать слова по той же модели в других случаях, например, в языке нет слова cattess, образованного от слова cat `кот; кошка' или слова guestess, образованного от слова guest `гость; постоялец (в гостинице)'.

В современном английском языке cловообразовательный аффикс - показатель принадлежности слова к определённой части речи. По словообразовательному аффиксу можно определить категориальную принадлежность слова. Например, ясно, что слова susceptibil-ity, relegat-ion - имена существительные, egregi-ous, supervacane-ous - имена прилагательные, exerc-ise, extempor-ise - глаголы.

Омонимичные аффиксы не могут служить показателями категориальной принадлежности слова.

С помощью словообразовательных аффиксов образуются:

Имена существительные (The Noun):

-ity - capac-ity `способность', festiv-ity `веселье', genial-ity `доброта, сердечность, радушие; добродушие; общительность; мягкость (климата)'; heredity `наследственность';

-ment - achieve-ment `достижение; выполнение; подвиг', arrange-ment `приведение в порядок, классификация; соглашение, договорённость', develop-ment `развитие, рост, расширение; разработка, создание', interlacement `сплетение, переплетение', state-ment `заявление';

-ship - friend-ship `дружба; дружелюбие'; head-ship `руководство; руководящее положение'; king-ship `королевский сан; царствование'; leader-ship `руководство; водительство, руководящая роль; превосходство (в какой-л. области)';

-ance/-ence - import-ance `важность, значительность; значение'; observ-ance `соблюдение (закона, обычая и т. п.; обряд, ритуал; уст. почтение'; perform-ance `исполнение, выполнение; свершение; игра, исполнение; действие; поступок; подвиг';

-dom - wis-dom `мудрость; здравый смысл'; free-dom `свобода, независимость; право, привилегия'; heir-dom `наследование'; king-dom `королевство; царство, мир';

-ess - actr-ess `актриса'; count-ess `графиня', poet-ess `поэтесса'; lioness `львица'; mayor-ess `жена мэра; женщина-мэр'; murder-ess `убийца (о женщине)'; patron-ess `покровительница, патронесса; заступница';

-hood - baby-hood `младенчество'; bachelor-hood `холостая жизнь'; boy-hood `отрочество'; brother-hood `братство; братские, дружеские отношения; люди одной профессии'; false-hood `ложь, неправда; фальшь; лживость; вероломство'; father-hood `отцовство'; girl-hood `девичество'; nation-hood `статус государства, государственность; статус нации';

-ist - psychology-ist `психолог'; public-ist `публицист, журналист; специалист по международному праву; агент по рекламе'; real-ist `реалист'; revolution-ist `революционер'; satir-ist `сатирик';

-ness - kind-ness `доброта; доброжелательность; доброе дело; одолжение; любезность'; late-ness `опоздание, запоздалость'; mighti-ness `мощность; величие'; seasick-ness `морская болезнь';

-ure (-ture, -sure) - mix-ture `смешивание; смесь; микстура'; moist-ure `влажность, сырость; влага'; clos-ure `закрытие; смыкание'; cover-ture `укрытие, убежище'.

Имена прилагательные (The Adjective):

-able/-ible - cap-able `способный', credit-able `похвальный, делающий честь (кому-л.)'; cur-able `излечимый'; defens-ible `удобный для обороны; защитимый; оправдываемый'; evinc-ible `доказуемый'; exhaust-ible `истощимый; небезграничный';

-ous - vari-ous `разнообразный'; expediti-ous `быстрый, скорый'; fabulous `баснословный, мифический, легендарный; невероятный, неправдоподобный; преувеличенный'; glori-ous `славный; знаменитый; великолепный, чудесный, восхитительный': Better a glorious death than a shameful life (proverb);

-ful - force-ful `сильный; действенный, убедительный'; forget-ful `забывчивый; невнимательный, небрежный'; fruit-ful `плодовитый; плодородный; плодотворный'; respect-ful `почтительный; вежливый'; revenge-ful `мстительный';

-less - fruit-less `бесплодный; бесполезный', guilt-less `невинный; невиновный; не знающий (чего-л.)'; hair-less `безволосый, лысый'; harm-less `безвредный, безобидный; невинный; ни в чем не повинный'; heed-less `невнимательный, небрежный; необдуманный'; meaning-less `бессмысленный';

-ic - idealist-ic `идеалистический'; lithograph-ic `литографский, литографированный'; magnet-ic `магнитный; притягивающий, привлекательный'; majest-ic `величественный'; melod-ic `мелодический, мелодичный';

-al - critic-al `критический, разборчивый, переломный, решающий'; logic-al `логический; логичный, последовательный'; magic-al `волшебный, магический'; ration-al `разумный; целесообразный, рациональный'; recreation-al `развлекательный, относящийся к сфере развлечений';

-y - respirator-y `респираторный, дыхательный'; ricket-y `рахитичный; расшатанный; хрупкий (о здоровье); шаткий, неустойчивый'; rock-y `скалистый, каменистый; крепкий, твердый, непоколебимый'; root-y `корнистый; с множеством корней'.

Глаголы (The Verb):

-ate - acceler-ate `ускорять(ся)'; calcul-ate `вычислять; подсчитывать; калькулировать; рассчитывать'; circul-ate `циркулировать; иметь круговое движение; распространять(ся); передавать'; collig-ate `связывать, обобщать (факты)'; gesticul-ate `жестикулировать';

-en - fast-en `прикреплять, привязывать; связывать; скреплять, укреплять', foreshort-en `рисовать или чертить в перспективе или ракурсе'; freshen `освежать (в памяти); свежесть'; light-en `освещать, облегчать';

-ize - acclimat-ize `акклиматизировать'; alphabet-ize `располагать в алфавитном порядке'; canon-ize `канонизировать'; central-ize `централизовать'; organ-ize `организовывать', winter-ize `приспосабливать к зимним условиям';

-fy/-ify - citi-fy `придавать городской вид'; class-ify `классифицировать'; digni-fy `придавать достоинство; облагораживать; удостаивать; величать'; magni-fy `увеличивать'; electri-fy `электрифицировать; электризовать; заряжать электрическим током'.

Наречия (The Adverb):

-ly - equal-ly `равно, в равной степени; одинаково; поровну'; fresh-ly `свежо, бодро; недавно, только что'; light-ly `слегка', repeated-ly `повторно, несколько раз, неоднократно'; reserved-ly `осторожно, сдержанно';

-wards - after-wards `впоследствии, потом, позже'; back-ward = backwards `назад; задом; наоборот; задом наперед; в обратном направлении, обратно'; down-wards `вниз, книзу'; out-wards `наружу, за пределы'; rear-wards `назад, в тыл, в сторону тыла'.

Явление омонимии присуще многим словообразовательным аффиксам в английском языке.

Более подробно остановимся на аффиксах, выступающих в качестве словообразовательных и формообразовательных показателей различных частей речи.

Аффикс -er образует:

агентивные и инструментальные отглагольные существительные: adjust-er `монтажник, сборщик; установщик'; boil-er `(паровой) котел, бойлер; кипятильник', steam-er `пароход; пароварка';

глаголы многократного действия: patt-er `барабанить, стучать (о дождевых каплях); топотать, семенить (о ребенке)'; teet-er `качаться на качелях; качаться, колебаться; пошатываться'; shudd-er `вздрагивать, содрогаться'; spat-er `забрызгивать, разбрызгивать';

имена прилагательные и наречия: deep-er `глубже', clever-er `умнее', cold-er `холоднее'; fast-er `быстрее', soon-er `скорее', often-er `чаще'.

Аффикс -у оформляет:

имена прилагательные: flam-y `огненный, пламенный'; flight-y `непостоянный, изменчивый; ветреный, капризный', headach-y `страдающий головной болью; вызывающий головную боль'; heart-y `сердечный, искренний; дружеский; крепкий, здоровый';

уменьшительную форму имён существительных: dadd-y `папочка'; dogg-y `собачка, собачонка, песик'; doll-y `куколка'; sonn-y `сынок (в обращении)';

абстрактные существительные: discover-y `открытие; раскрытие, обнаружение'; inquir-y `вопрос; запрос; расспрашивание; наведение справок'.

Аффикс -ly используется для образования:

наречий: acid-ly `едко, с раздражением; холодно, ледяным тоном'; honest-ly `честно; искренне, правдиво'; regular-ly `регулярно';

имён прилагательных: friend-ly `дружеский; дружески расположенный; дружелюбный'; home-ly 'простой, обыденный; скромный, безыскусственный'.

Аффикс -en используется:

в глаголах: black-en `чернить; пачкать; чернеть; загорать'; less-en `уменьшать(ся); преуменьшать; недооценивать'; rip-en `зреть; созревать; делать зрелым'; whit-en `белить; отбеливать; побелеть; (по)бледнеть';

в именах прилагательных: gold-en `золотистый; золотой'; wood-en `деревянный; безжизненный'.

Аффикс -ant/-ent встречается как в именах существительных (assist-ant `помощник; ассистент; заместитель судьи'; stud-ent `студент; ученый'), так и в именах прилагательных (differ-ent `другой, не такой; несходный; непохожий'; exist-ent `существующий; происходящий; наличный'; hesit-ant `колеблющийся; нерешительный'; resist-ant `сопротивляющийся; стойкий, прочный').

Аффикс -ful используется в словообразовании:

имён существительных: jug-ful `кувшин (чего-либо); мера емкости'; mug-ful `полная кружка (чего-л.)'; needle-ful `длина нитки, вдеваемой в иголку', net-ful `полная сеть';

имён прилагательных: joy-ful `радостный, счастливый; довольный'; law-ful `законный'; man-ful `мужественный; смелый, решительный'; masterful `властный, деспотический; уверенный; мастерской'.

Аффикс -th употребляется:

для образования имён существительных: leng-th `длина, расстояние; продолжительность; протяжение', dep-th `глубина, глубь', streng-th `сила, прочность; крепость', tru-th `правда': A liar is not believed when he speaks the truth (proverb);

для образования некоторых порядковых числительных: four-th `четвёртый', seven-th `седьмой', ten-th `десятый', hundred-th `сотый' и т.д. [Арнольд 2012: 129-130].

В результате проведённого анализа можно констатировать:

Аффиксы в башкирском языке по их значениям и функциям подразделяются на словообразовательные, формообразующие и словоизменительные.

В английском языке имеются словообразовательные и словоизменительные (формоизменительные) аффиксы. Термины "формоизменительный аффикс" и "словоизменительный аффикс" являются синонимичными. Они в языке выполняют двоякую функцию: служат и для образования слов, и для изменения грамматической формы слова.

Состав словоизменительных аффиксов в английском языке не только ограничен численно (их всего пять), но и качественно весьма однообразен. Многие словообразовательные аффиксы имеют омонимы.

Префиксы

Служебные морфемы, находящиеся перед корнем и выражающие словообразовательное и (или) грамматическое значения, называются префиксами (от латинского praefixus - прикрепленный впереди) [Тихонов 1996: 667].

Префиксы функционируют и в башкирском, и в английском языках. Префиксом (приставкой) в обоих языках называется аффикс, стоящий перед корнем или перед другим префиксом. Следует отметить, что в данных языках префиксы традиционно придают слову отрицание, противоположность или же усиливают его значение.

В башкирском языкознании образование лексических единиц префиксальным способом происходит только при помощи заимствованных префиксов. К иноязычным относятся префиксы, заимствованные, во-первых, из персидского языка. Префиксы б?д-, би-, наобозначают противоположность смысла корневого слова. Например, б?хет `счастье' - б?дб?хет `несчастье; проклятие'; до?а `молитва' - б?ддо?а `проклятие, анафема'; тараф `сторона, направление' - битараф `нейтральный'; сара `мера, средство' - бисара `бедняжка, горемыка, несчастный (без средств)'; хисап `счёт, расчёт' - бихисап `бесчисленный'.

Можно акцентировать внимание на еще одной особенности префикса би-, который выражает бинарное, т.е. удвоенное, усиленное значение. Рассмотрим следующие примеры: ха? `правда' - наха? `напрасный, несправедливый, незаслуженный; напрасно, несправедливо, незаслуженно' - бинаха? `очень несправедливо'; башта? `своевольный, самовольный' - бибашта? `чрезмерно непослушный, очень своевольный'; ма?а `беспокойство' - бимаза `чрезмерное беспокойство, канитель'.

Во-вторых, префиксы, заимствованные из греческого языка: а-, анти-, архи-, гипер-, дис-, макро-, микро-, пан-, прото-, псевдо-, сини др.

В-третьих, из латинского языка: де-/дез-, дис-, ин-, интер-, инфра-, ир-, контр-, пост-, пре-, ре-, суб-, супер-, транс-, ультра-, экстра-.

Прибавление префикса к слову-основе не меняет его принадлежность к определенной части речи. Из наблюдений учёных-лингвистов (Гарипов 1959; Ишбаев 1994; Ишбулатов, ?хт?мов 2002) видно, что определенные префиксы используются только с именами существительными, другие - с именами прилагательными, третьи - с глаголами. Проанализируем префиксальный способ образования слов на следующих примерах:

а(греч. а-) обозначает "отсутствие, отрицание, невозможность": анормаль `анормальный', асинхрон `асинхронный';

анти(греч. anti-) указывает на действие, направленное против чего-то: антидемократик `антидемократический', антидонъя `антимир', антики??кс? `античастица', антиматд? `антивещество';

архи(греч. archi-) обозначает: 1) "старшинство, главенство", 2) "высшая степень чего либо": архиреакцион `архиреакционный', архим??им `архиважный';

гипер(греч. hyper) обозначает: 1) "над, сверх, сверху"; 2) "чрезмерное повышение, увеличение чего-либо": гиперй?? `гиперлицо', гиперматд? `гипервещество',гипертауыш`гиперзвук',гиперъя?ылы? `гиперпространство';

де-/дез(лат. de-; франц. de-, des-) вносит значение противоположности действию, названному производящей основой, или отмены результата этого действия: дегазацияла`дегазировать', демонтажла`демонтировать', демилитаризацияла`демилитаризировать', дезинфекцияла`дезинфицировать';

дис(от греч. dys-, лат. dis-) обозначает "разделение, отделение, отрицание": диспропорциональ `диспропорциональный', дисгармоник `дисгармонический', дисквалификацияла`дисквалифицировать';

ин(лат. in-) обозначает "отрицание и расположение внутри чего-либо":

инвариантлы `инвариантный', индифферент `индифферентный',

интер(лат. interмежду, среди, взаимно) указывает на "взаимодействие между структурами, соединение и расположение между ними": интервокаль `интервокальный'; интерлингвистик `интерлингвистический', интернациональ `интернациональный';

инфра(лат. infra-) придаёт словам значение "расположения под чемлибо, ниже чего-либо": инфра?ы?ыл `инфракрасный', инфратауыш `инфразвук';

иробразует слова со значением "отсутствия признака или явления":

иррациональ `иррациональный'; иррегуляр `иррегулярный';

контр(лат. сontra - против) обозначает "противодействие, противопоставление, противоположность": контрреволюцион `контрреволюционный', контрх?р?к?т `контрдвижение', контр??ж?м `контратака';

макро(от греческого мЬкспт(макрос-) - большой, длинный) указывает на большие размеры или значительную величину: макродонъя `макромир'; макроки??кс? `макрочастица', макрои?тисад `макроэкономика';

пан(греч. pan-) обозначает "все": паназиатсылы? `паназиатство', пант?ркиселек `пантюркизм'; панисламсылы? `панисламизм';

пост(от лат. post) образует слово со значением "находящийся позади, за чем-либо", "следующий после чего-либо": постмодернистик `постмодернистический', постпозитив `постпозитивный';

пре(от латинского pre-) имеет значение "нахождение впереди, действие до, прежде чего-либо, перед чем-либо": препозитив `препозитивный';

прото(от греческого protos - "первый") образует имена существительные со значением первоначальности, исконности по отношению к тому, что названо мотивирующим именем существительным: протобаш?орттар `протобашкиры', протойондо? `протозвезда', прототарих `протоистория' и т.п.;

псевдо(греч. pseudo-) обозначает "ложный, мнимый": псевдоклассик `псевдоклассический', псевдос?н??т `псевдоискусство', псевдоф?н `псевдонаука' и т.п.;

ре(лат. re-) обозначает 1) "повторное, возобновляемое действие того, что выражено основой"; 2) "противоположное, обратное действие, противодействие": реконструкцияла`реконструировать', ремилитаризацияла`ремилитаризировать';

син(от греческого syn-, sym-) обозначает "совместность действия, одновременность, взаимодействие": сингармоник `сингармоничный'; синхроник `синхронный';

суб(лат. sub-) указывает на значения 1) "расположенный внизу, под чем-либо, около чего-либо"; 2) "подчиненный"; 3) "второстепенный": субарктик `субарктический', субконтиненталь `субконтинентальный', субтропик `субтропический';

супер(лат. super-) префикс придает словам значение повышенности качества или усиленности действия: супермодалы `супермодный', суперэластик `суперэластичный', супертрадицион `супертрадиционный';

транс(лат. trans-) обозначает "движение через какое-либо пространство, выход за пределы чего-либо; расположение за пределами чего-либо; следование за чем-либо":

транс…-ла-: трансформацияла`трансформировать';

транс…-ль: трансконтиненталь `трансконтинентальный';

транс…-ик: трансарктик `трансарктический', трансатлантик `трансатлантический';

ультра(лат. ultra-) имеет значение "сверх, более каких-либо пределов": ультра?ы??а `ультракороткий', ультратауыш `ультразвук', ультрафиолет `ультрафиолетовый',

ультра...-лы: ультрамодалы `ультрамодный';

ультра...-ик: ультрамикроскопик `ультрамикроскопический';

экстра(от лат. extra-) обозначает "сверх, вне, дополнительно": экстраординар `экстраординарный';

экстра…-лы: экстрамодалы `экстрамодный';

экстра...-ик: экстралингвистик `экстралингвистический'.

Итак, все префиксы в башкирском языке являются кальками и полукальками и функционируют только в заимствованных словах. Однако с течением времени заимствованные приставки приобрели активную способность сочетаться с исконно башкирскими словами. Такие слова, как антики??кс? `античастица', гипертауыш `гиперзвук', ультра?ы??а `ультракороткий' и др. доказывают данную точку зрения.

В башкирском языкознании профессор М.Х. Ахтямов к префиксам относит такие форманты, как ап-, з?п-, й?м-, к?м-, ?ап-, ?оп-, ?ып-, мап-, тап-, например, ап-а? `белый-белый', з?п-з??г?р `ярко-голубой', й?м-й?шел `зеленый-презеленый', ?оп-?оро `совершенно сухой', ?ып-?ы?ыл `очень красный', мап-матур `очень красивый', ?оп-?оро `совершенно сухой'. Как известно, эти форманты образуют превосходную степень прилагательных и наречий [Ишбулатов, ?хт?мов 2002: 133, 140].

Мы придерживаемся мнения К.Г. Ишбаева, который утверждает, что в вышеперечисленных примерах наблюдается лишь явление редупликации, то есть образование формы слова посредством повторения части корня [Ишбаев 2000: 26-27].

Служебные морфемы, которые стоят перед корневой морфемой, М.Х. Ахтямов называет термином "??? алды (префиксаль) морфема". Префиксальные морфемы автор подразделяет на два вида:

а) словообразующие: антиматд? `античастица', гипертауыш `гиперзвук', контр??ж?м `контратака'; прототарих `протоистория';

б) модальные: к?м-к?к `голубой-преголубой', ?ып-?ы?ыл `слишком красный' [Ишбулатов, ?хт?мов 2002: 136].

В английском языке префиксы (prefixes) имеют собственное смысловое содержание, используются только как словообразовательные морфемы и не участвуют в словоизменении. При соединении префикса к слову меняется в той или иной степени его значение.

Префиксы можно условно разделить на две группы:

исконно английские: аfore-, be-, by-, in-, mis-, out-, over-, semi-, un-, underи т.д.;

заимствованные из латинского и греческого языков: a-, ab-, ante-, anti-, arch-, auto-, bi-, co-, col(con-, cor-), contra-, counter-, de-, demi-, dis-, en-, ex-, extra-, hyper-, in-, inter-, intra-, intro-, macro-, micro-, mal-, male-, multi-, non-, omni-, pan-, post-, pre-, pro-, pseud(o)-, re-, sub-, super-, trans-, ultra-, viceи др. [Ильина 2012: 20; Арнольд 2012: 131].

В системе аффиксации современного английского языка выделяются:

субстантивные префиксы: anti-, non-, pre-, post-, sub-, dis-, arch-, hemiи др;

глагольные префиксы: dis-, re-, under-, over-, de-, fore-, mis-, сои др.;

адъективные префиксы: a-, un-, anti-, be-, en-, re-, in-, pre-, nonи др.

В процесс словообразования английского языка активно вовлечены следующие префиксы:

a- "не, без": anachronism `анахронизм', asocial `необщительный'; azoic `безжизненный; (геол.) не содержащий органических остатков'. В английской системе частей речи выделяют слова категории состояния (statives) [Каушанская 2008: 89]. К данной группе относят имена прилагательные, обозначающие некоторое состояние и употребляющиеся только предикативно. Например: awake `бодрствующий; бдительный, настороженный', asleep `спящий; тупой, вялый; затекший (о руке, ноге)', ahorse `верхом', apart `в

стороне, отдельно, врозь, порознь; в отдельности', aloof `сторонящийся; отчужденный; равнодушный; надменный', ablaze `сверкающий; возбужденный' [Гуревич 2004: 143; Иванова и др. 1981: 37].

ab- "прочь": abdication `отречение (от престола); сложение полномочий, отказ (от должности)'; ablactation `отнятие (ребенка) от груди', abnormal `неправильный, отклоняющийся от нормы, ненормальный, анормальный', abductor `похититель';

afore- "прежде, выше": aforecited `вышеприведенный, вышеуказанный, вышеупомянутый', aforegoing `предшествующий', aforenamed `вышеназванный', aforethought `преднамеренный, умышленный', aforetime `прежде, встарь, в былое время';

ante- выражает "временной или пространственный аспект (до-, перед-)": anteprandial `предобеденный' ante-bellum `довоенный; до гражданской войны в США'; antechamber `передняя, прихожая, вестибюль'; antediluvian `допотопный; глубокий старик, старомодный человек', antemeridian `дополуденный, утренний', antenatal `относящийся к утробной жизни; до рождения', antenuptial `добрачный';

anti- "анти-, противо-": antimatter `антивещество', antihero `антигерой', antitrust `антимонопольный', antipoison `противоядие, противоядерный', antiviral `противовирусный', antiwar `антивоенный';

arch- 1) "наивысшая степень какого-либо признака": archbishop `архиепископ', archduke `эрцгерцог', archdeacon `архидьякон'; 2) "отъявленный, самый большой": arch-liar `отъявленный лжец', archenemy `заклятый враг; сатана', arch-rogue `архиплут'; 3) "первый, первоначальный": archfounder `основатель';

auto- "авто-, само-": autocracy `самодержавие, автократия', autogenesis `автогенез, самозарождение'; autograph `автограф; оригинал рукописи';

be1) присоединяется к переходным глаголам со значением а) "кругом, вокруг": beset, besiege `окружить, осадить, обложить (город, крепость)',

б) "полностью, целиком": besmear `запачкать, замирать, засалить'; bescorch `опалять, обжигать'; 2) в сочетании с прилагательными и существительными образует переходные глаголы с соответствующим значением: belittle `умалять, уменьшать, принижать'; bedim `затемнить, затуманивать'; befool `одурачивать, обманывать'; befriend `относиться дружески; помогать'; 3) образует переходные глаголы со значением "подвергнуть действию, покрыть, обработать так, как указывает значение существительного или прилагательного": becloud `заволакивать, покрывать тучами'; bedew `покрывать росой; обрызгивать'; befog `затуманивать'; beguile `обмануть'; bespangle `осыпать блестками';

bi- "дву(х)-": bicameral `двухпалатный'; bicentenary `двухсотлетняя годовщина, двухсотлетие; двухсотлетний'; bi-monthly `выходящий раз в два месяца; выходящий два раза в месяц'; bivalent `двухвалентный';

byимеет значение "второстепенное, побочное действие": by-election `дополнительные выборы', bystreet `переулок, боковая улица, улочка';

со- "со-": co-author `соавтор', cooperator `сотрудник, сотрудница', cohabitant `сожитель, сожительница', coheir `сонаследник', cohabitation `сожительство';

com-/col-/con-/cor- 1) "совместимость или взаимность действия": collaborate `сотрудничать'; 2) "полнота действия или завершенность": conclude `завершать'; compete `соревноваться'; corrupt `портить';

contra-/counterобозначает "противо-, контр-": contraband `контрабанда, контрабандный'; counterblow `встречный удар, контрудар', to counteract `противодействовать; нейтрализовать'; counterweight `противовес, уравновешивать', countermand `контрприказ, приказ в отмену прежнего приказа';

de1) придает слову противоположное значение: to demobalize `демобилизовать', demerit `недостаток', to deform `деформировать', to debug `удалять подслушивающее устройство (из помещения, здания)'; 2) указывает на отделение, лишение: to defrock `лишать духовного сана`; to degas `дегази-

ровать', to denationalize `лишать гражданства'; на плохое качество, недостаточность: to degenerate `вырождаться, ухудшаться'; to derange `приводить в беспорядок, расстраивать (планы и т.п.), отрывать (от дела), беспокоить';

demi1) обозначает "половинная часть чего-либо, полу-, наполовину, частично": demigod `полубог', demi-monde `полусвет', 2) указывает на "недостаточно хорошее качество, небольшой размер" и т.п.: demi-rep `женщина сомнительного поведения', demi-tasse маленькая чашечка (черного кофе);

dis1) придает слову отрицательное значение и переводится как "не-, без-": dishonest `нечестный, мошеннический', to disagree `расходиться во мнениях, не соглашаться, не совпадать, не соответствовать', disorder `беспорядок, непорядок'; 2) указывает на "лишение, отсутствие чего-либо": to disinherit `лишать наследства', to disabuse `выводить из заблуждения, лишать иллюзий', to disbar `лишать права адвокатской практики', to disincline `лишать желания, отбивать охоту'; 3) указывает на "разделение, отделение, разложение на разные стороны": to disorder `приводить в беспорядок', to distribute `распределять, раздавать, разбрасывать', to dismiss `отпускать, распускать, увольнять, прогнать', to disjoin `разъединять; разделять, разобщать'; данный префикс вошел в английский язык в составе французских слов, но с течением времени стал употребляться для образования новых слов от английских корней;

en-/emпридает значения: 1) "включения внутрь чего-либо, увеличивать(ся), укрупнять(ся)": to encage `сажать в клетку'; to enlarge `расширять(ся)', to encase `упаковывать, класть', to entruck `сажать на грузовик';

"приведения в какое-либо состояние": to encourage `ободрять', to enslave `порабощать', to empoison `отравлять, портить (жизнь); ожесточать', to empurple `обагрять';

exимеет значение "из, вне; бывший", также указывает на "изъятие, исключение": extract `извлечение, выдержка, выписка', ex-husband `бывший муж', ex-wife `бывшая жена', ex-president `бывший президент', ex-champion `экс-чемпион';

extraобозначает "сверх-, особо-, вне-, экстра-": extracellular `внеклеточный', extracurricular `внеаудиторный, общественный (о работе студентов, учащихся и т.п.)', extrajudicial `внесудебный; сделанный вне заседания суда', extramarital `внебрачный', extraterritorial `экстерриториальный';

fore- "пред-, перед": forearm `предплечье; заранее вооружаться'; to forejudge `принимать предвзятое решение; предрешать', to foreknow `знать наперед', foreknowledge `предвидение', to foresee `предвидеть': A danger foreseen is half avoided (saying);

hyperобозначает "сверх": hyperacoustic `сверхзвуковой'; hyperalert `гипертревога', hypercell `гиперячейка', hypercritical `слишком строгий, придирчивый'; hyperefficient `гиперэффективный';

in-, а также такие его варианты, как il(перед l), ir(перед r), im(перед m и p) 1) меняют значение слова на противоположное "не-, без-": impossible `невозможный', impolite `невежливый', inability `неспособность, невозможность', inattentive `невнимательный', informal `неформальный', illegal `незаконный'; irrational `неразумный, нерациональный'; 2) указывает на значение

"в-, при-, внутри-": to inborn `врожденный, прирожденный', to inlay `вкладывать, вставлять', to inbreath `вдыхать; вдохнуть (в кого-либо энергию, силы и т.п.), вдохновлять';

infra- "ниже-, под-; инфра-": infracostal `подреберный', infraction `нарушение (правила, закона и т. п.)', infra-red `инфракрасный'; infrastructure `инфраструктура';

inter"взаимо-/меж-, между-/пере-": to interact `взаимодействовать, находиться во взаимодействии', intercity `междугородный', interdependent `взаимозависимый', to interlace `переплетать, чередовать', interstellar `межзвёздный', intertribal `межплеменной', interzonal `межзональный';

intra- "внутри-": intracranial `внутричерепной'; intramuscular `внутримышечный'; intranuclear `внутриядерный'; intravenous `внутривенный'; intraurban `(внутри)городской'; intramolecular `внутримолекулярный';

intro- "в-, интро-": intromission `впуск, допущение; вхождение'; introspect `смотреть внутрь; вникать; заниматься самонаблюдением; самоанализом'; introversion `сосредоточенность на самом себе', introvert `человек, сосредоточенный на своем внутреннем мире`;

mal- 1) "плохо; плохой": maladministration `плохое управление'; to maltreat `плохо, жестоко обращаться'; 2) "не-, без-": maladjustment `неправильная регулировка; неумение приспособиться к окружающей обстановке'; maladroit `неловкий; бестактный';

maleобозначает "зло-": maledictory `злоязычный, проклинающий', malefactor `преступник, злодей', malefic `зловредный; пагубный', maleficence `зловредность', malevolence `злорадство; недоброжелательность, злоба', malevolent `злорадный, недоброжелательный, злобный';

macro- "большой, необыкновенно большого размера, длинный": macrobiosis `долголетие', macrocosm `макромир', macrocrystalline `крупнокристаллический', macrograph `макроснимок';

misвыражет неправильное или ошибочное действие: to misdirect `адресовать неправильно, неверно направлять', to misdo `делать (что-л.) неправильно или небрежно', to mismanage `неумело справляться', misprint `опечатка', to misspend `неразумно, зря тратить';

multiобозначает "много, мульти": multinational `многонациональный', multicellular `многоклеточный', multicolour `многокрасочность; цветной, многокрасочный', multiform `многообразный', multiformity `многообразие, полиморфизм';

nonобозначает "отрицание или отсутствие, не-": nonvoting `не имеющий права голоса', non-interference `невмешательство', non-acceptance `непринятие', nonattendance `непосещение (занятий и т.п.)', nonbeliever `неверующий, скептик', nonsmoker `некурящий; вагон или купе для некурящих';

outпрефикс придаёт 1) глаголам значение а) превосходства: to outnumber `превзойти численностью', to outdo `превосходить, превзойти', to outdance `превосходить в танце', to outshout `перекричать'; б) завершенности: to outspeak `высказываться'; 2) существительным и прилагательным придает значение а) выхода, проявления: outburst `взрыв, вспышка', outcry `громкий крик, выкрик, общественный протест' б) отдаленности: outhouse `надворное строение', outlying `отдаленный', outfield `дальняя часть поля (в крикете); игроки, находящиеся в дальней части поля; отдаленное поле; неизведанная, неизученная область';

overимеет значение чрезмерности действия, состояния, сверх нормы,

"сверх-/пepe-": to overbrim `переполняться, переливаться через край', to overbuild `надстраивать, (чрезмерно) застраивать', over-crowding `перенаселенность', to overdevelop `чрезмерно развивать';

pan- "пан-": Pan-American `панамериканский', panchromatic `панхроматический', pandemic `пандемия; пандемический', pantheism `пантеизм', panhuman `общечеловеческий', pantropical `пантропический';

post- обозначает "последующее событие, после-": post-war `послевоенный', postclassical `постклассический', postglacial `послеледниковый', postscript `постскриптум, любая дополнительная информация', postmeridian `послеполуденный';

рrе(от лат. prae-) обычно выражает в словах предшествование; "до - пред-, впереди, заранее": precaution `предусмотрительность', to prearrange `заранее планировать, заранее спланировать', precursor `предшественник, предвестник', prehistoric `доисторический', pre-war `довоенный';

proвыражает значения: а) "поддерживающий, защищающий за-, про-": pro-tariff-reform `являющийся сторонником тарифных реформ'; б) "замещающий вместо"; pro-rector `проректор, заместитель ректора';

pseud(o)- обозначает "псевдо-, ложно-": pseudomorphism `псевдоморфизм', pseudonym `псевдоним';

reвыражает повторность действия, "пере-(делать)/сделать заново": to remarry `вступить в повторный брак'; to reconsider `пересматривать', to reimport `реимпортировать'; to remake `переделывать, делать заново', to renew `обновлять, восстанавливать, реставрировать';

semi"полу-": semi-annual `полугодовой', semi-automatic `полуавтоматический', semi-basement `полуподвал'; semicircle `полукруг'; semiconductor `полупроводник'; semifinal `полуфинал'; semi-fluid `полужидкий, вязкий';

subобозначает незначительную степень чего-либо, более мелкое подразделение или подчинение по службе: subaudition `подразумевание', subconscious `подсознание', subgroup `подгруппа', subdivide `подразделять', subcommittee `подкомиссия', subway `подземный переход', subtropical `субтропический', subdivision `подразделение';

superобозначает "главный, высшее качество, свойство или повышенное, усиленное действие, над-, сверх-": supersensitive `сверхчувствительный', superatomic `суператомный', superfluidity `сверхтекучесть', superhuman `сверхчеловеческий', to superimpose `накладывать (одно на другое)', superman `сверхчеловек, супермен, герой комиксов или боевиков';

trans1) указывает на "перемещение, прохождение через, сквозь чтолибо; расположение за пределами чего-либо": transalpine `трансальпийский, находящийся севернее Альпов', transatlantic `трансатлантический', transcontinental `пересекающий континент, трансконтинентальный', 2) указывает на "изменение формы, состояния и т.п. пере-": to transshape `изменять', transplant `пересаживать, пересадка, трансплантат', to transform `превышать, преобразоваться';

ultra- "крайняя степень проявления какого-либо признака; крайний, находящийся за пределами; превосходящий какую-либо меру", обозначает

"сверх-, ультра-; крайне": ultraconservative `ультраконсервативный'; ultrafashionable `сверхмодный', ultramodern `сверхсовременный, ультрасовременный', ultramundane `расположенный за пределами солнечной системы', ultra-short `ультракороткий', ultrasonic `сверхзвуковой', ultrasound ` ультразвук';

un1) придает глаголу противоположное значение: to unbind `развязывать, срывать', to undo `уничтожать сделанное'; to undeceive `выводить из заблуждения'; 2) глаголам, образованным от существительных, придает значение "лишать, освобождать от": to unbone `вынимать кости (из мяса и т. п.)', to uncage `выпускать из клетки'; to uncase `вынимать из ящика, футляра; распаковывать', to unmask `снимать маску'; 3) придает прилагательным, причастиям и существительным с их производными, а также наречиям отрицательное значение "не-, без-": unhappy `несчастный'; unhappily `несчастливо'; unsuccess `неудача', unloving `нелюбовь', unknown `неизвестный'; 4) усиливает отрицательное значение глагола: to unloose `освобождать, давать волю; развязывать, отвязывать';

underобозначает: 1) неполное, недостаточное действие "недо-/под-

/мало": to underdo `недоделывать; недожаривать', understatement `преуменьшение, сдержанное высказывание, замалчивание'; to underestimate `недооценивать', to undervalue `занижать, недооценивать', 2) "нахождение или действие под чем-то": to underline `подчеркивать', underskirt `нижняя юбка', undersoil `подпочва' и т.д.;

uniимеет значение единичности, уникальности, однонаправленности:

uniform `униформа' (единая для всех);

up1) в значении "вверх, кверху" прибавляется к существительным, образуя разные части речи: up-grade `подъем'; upland `нагорный'; upstairs `наверх'; 2) прибавляется к глаголам и отглагольным существительным, образуя существительные со значением "рост, подъем, изменение состояния" и т.п.: upheaval `сдвиг, переворот'; upswing `улучшение'; 3) прибавляется к глаголам, образуя новые глаголы, указывающие на полноту действия: to uproot `вырывать с корнем, выкорчевывать'; to upset `опрокидывать'; to upturn `перевертывать';

vice"вице-": vice-admiral `вице-адмирал'; vice-chairman `заместитель председателя'; vice-chancellor `вице-канцлер'; vice-consul `вице-консул'.

Многочисленные примеры доказывают, что префиксы свойственны и башкирскому, и английскому языкам. В сопоставляемых языках высокая доля заимствованных префиксов из персидского, латинского и греческого. Большинство префиксов (ир-, ин-, контр-, анти-, гипер-, инфра-, ре-, а-, архи-, суб-, супер-, транс-, ультра-, экстра-, де-/дези др.) в рассматриваемых языках имеют схожее значение и выполняют тождественную функцию.

Префиксы содержат достаточно конкретное значение и функционируют более свободно, чем суффиксы.

В сопоставляемых языках префиксы изменяют семантику слов, не меняя, как правило, их принадлежность к той или иной части речи, то есть от имени существительного образуется только существительное, от глагола образуется только глагол, от имени прилагательного образуется только прилагательное и т.д. Например: матд? `вещество' (имя существительное) - антиматд? `антивещество' (имя существительное); election `выборы; избрание' (имя существительное) - pre-election `предварительные выборы' - re-election `переизбрание, вторичное избрание' (имя существительное); инфекцияла`инфицировать' (глагол) - дезинфекцияла`дезинфицировать' (глагол), м??им `важный' - архим??им `архиважный' (имя прилагательное); happy `счастливый, удачный; довольный, веселый' (имя прилагательное) - unhappy `несчастливый; несчастный; неудачный' (имя прилагательное).

Исходя из наблюдений, следует отметить, что префиксальный способ словообразования в английском языке распространён широко, что не характерно для башкирского языка.

Суффиксы

Суффикс - это аффикс, находящийся в составе простой основы между корнем и флексией [Русский язык. Энциклопедия 1979: 340]. В башкирской лингвистике словообразовательные аффиксы можно приравнять к суффиксам. В составе башкирских слов присутствуют словообразующие элементы, которые называют иноязычными суффиксами. Более подробно остановимся на функционировании иноязычных суффиксов, активно присоединяющихся к башкирским производящим основам:

персидские суффиксы, участвующие в образовании имен существительных и прилагательных:

-к?р/-г?р: хе?м?т-к?р `сотрудник', х?йл?-к?р `хитрый', эшм?-к?р `деятель', сау?а-г?р `торговец, купец', ?????-к?р `любитель, непрофессионал';

-дар/-д?р, -?ар: дин-дар `религиозный', тел-д?р `говорун', ?илем-дар `ученый; образованный, знающий человек', хаким-дар `правитель, владыка, властелин', х?к?м-дар `судья';

-гир: ??л?м-гир `журналист', яу-гир `боец, воин';

-ман/-м?н: ба?-ман `воспитатель', т?рже-ман `переводчик', у?-а-ман `передовой, почётный; старейший, старейшина, почтенный (в обращении)', ???р-м?н `юноша'; к?й?р-м?н `болельщик', ??н?р-м?н `мастер на все руки', э??р-м?н `следопыт';

арабские суффиксы употребляются в основном в составе имен существительных и прилагательных:

-ат/-?т, -и?т: м??л?м-?т `информация', с?й?с-?т `политика', ш?ри?-?т `шариат', хаким-и?т `администрация', й?м?-и?т `общество', ислам-и?т `мусульманство', м???ни-?т `культура', с?н?-?т `искусство', с?н??-?т `промышленность';

-и, -уи/-?и: ????т-и `обыкновенный', м??л?м?т-и `информационный', тарих-и `исторический', ???м-и `человеческий', заман-и (ва?ытлы) `временный', донъя-уи `светский', хосус-и `частный, особый, специальный';

русские суффиксы употребляются в башкирском языке в образовании фамилий, отчеств и терминов, обозначающих общественно-политические направления или группы людей: -ов(а), -ев(а), -ин(а), -ский(ая): И?рис-ов(а),

Ишба-ев(а), Туйс-ин(а), Ф?т?улл-ин(а), Мортаз-ин-Иман-ский; -ович, -евич, -ич, -овна, -евна: Ф?т?улл-ович, Ф?нил-евич, Саф-ич, Р?с?л-овна, Наил-евна. Такимобразом,анализсуффиксальнойморфемыпоказал,чтов башкирском языке употребляются иноязычные суффиксы, которые занимают

значительное место в составе словообразовательных средств.

В современном английском языке суффиксация как способ словообразования получила широкое употребление в процессе словопроизводства всех основных частей речи, при этом одной из важных особенностей суффиксальной системы является большая свобода в соединении суффиксов с производящими основами.

Суффиксы в английском языке в функциональном отношении подразделяются на лексические и грамматические типы, например:

а) activate-s `активизирует; приводит в действие, включает' - суффикс

-ate является лексическим, поскольку глагол active `активный; живой; деятельный, инициативный' образован от существительного act `дело, поступок, деяние', а суффикс -s является грамматическим: он изменяет форму глагола to activate, выражая грамматическое значение 3-го лица единственного числа;

б) characterized `изображал; характеризовал, описывал, рисовал (человека или предмет)' - суффикс -ize имеет лексическое значение, аффикс -ed - грамматическое значение как показатель формы прошедшего времени;

в) lengthens `удлинять(ся); увеличивать(ся); продолжаться, тянуться'

суффикс -en выражает лексическое значение, -s грамматическое значение как окончание 3-го лица единственного числа.

Грамматические суффиксы также называются флексиями (окончаниями) (inflexions, inflections, inflectional endings).

Существует достаточно много критериев описания и классификации суффиксов в английском языке.

Исследователи морфемно-словообразовательной системы английского языка А.Н. Ильина и С.Г. Кибасова выделяют следующие типы классификации суффиксов [Ильина, Кибасова 2012: 17]:

Классификация суффиксов в зависимости от части речи, к которой относится производное слово. Суффикс выполняет категориальную функцию при присоединении к основе, при этом производное слово переходит в другую часть речи. Выделяются нижеуказанные виды суффиксов:

именные суффиксы - это суффиксы, которые образуют имена существительные от разных основ (-еr, -ist, -ness, -асу, -age, -al, -an/-ian, -ment,

-ing, -ship, -hood, -arian, -ance/-ence, -ancy, -ism, -ее, -ion, -dom, -ard, -cy, -ist, iana, -ster и др.);

адъективные суффиксы - это суффиксы, которые образуют имена прилагательные от разных основ (-у, -ish, -ful, -less, -ed, -ic, -ous, -able, -ive, esque, -ory, -some и др.);

глагольные суффиксы - это суффиксы, которые образуют глаголы от разных основ (-ize, -ate, -ify, -en);

адвербиальные суффиксы - это суффиксы, которые образуют наречия от разных основ (-lу, -ward, -wise, -fold, -most).

Классификация словообразовательных суффиксов в зависимости от части речи, к которой относится производящее слово, например:

присубстантивные суффиксы - это суффиксы, которые присоединяются к основам имен существительных (-ful, -ish, -y, -like, -less, -let, -an/-ian, -ship, ess, -ese, -al, -ous, -esque, -en и др.);

приадъективные суффиксы - это суффиксы, присоединяющиеся к основам имен прилагательных (-ish, -y, -ness, -ity, -en, -hood, -ism, -most и др.);

привербальные суффиксы - это суффиксы, которые сочетаются с основами глаголов (-ion, -er, -ment, -ing, -able, -ive, -al, -ance/-ence, -ory, -ant, age и др.).

Значительная часть словообразующих суффиксов сочетается с корневыми основами разных частей речи, так как они характеризуются поливалентностью. Как правило, данные суффиксы полисемантичны.

Семантическая классификация в зависимости от общности абстрактного категориального значения, которое характерно словообразующему суффиксу. Выделяются следующие семантические классы среди именных суффиксов:

а) агентивные суффиксы: -ant, -er, -ee, -ess, -eer;

б) суффиксы обозначения национальной или географической принадлежности: -ian, -ese;

в) суффиксы собирательного значения: -dom, -age; г) уменьшительные суффиксы: -ie, -let, -ling, -ette.

Cловообразовательные суффиксы по своему происхождению подразделяются на:

а) исконно английские: -d, -ed, -dom, -en, -fold, -ful, -hood, -ing, -ish, -less, -let, -like, -lock, -ly, -ness, -ock, -red, -ship, -some, -teen, -th, -ward, -way, -wise, -у;

б) заимствованные из романских языков, а именно - из латинского: -аblе, -ible, -al, -ant, -ent; французского: -age, -ance/-ence; -ance/-ency, -ard, -ate, -sy; греческого: -ist, -ism, -ite [Арнольд 2012: 127]. Заимствованный суффикс считается полностью ассимилированным в языке при условии, если он производит новые слова.

Классификация словообразовательных суффиксов в зависимости от продуктивности, непродуктивности, так называемые "живые" и "мертвые" суффиксы. "Живые" суффиксы легко отделяются от основы, "мертвые" суффиксы полностью вышли из употребления и вследствие этого воспринимаются как неделимая часть слова [Ильина, Кибасова, 2012: 18].

Проанализируем наиболее употребительные словообразовательные суффиксы английского языка.

Основные суффиксы имен существительных:

Суффиксы, обозначающие принадлежность к политическому направлению, профессии или нации:

-ist: Marx-ist `марксист', Commun-ist `коммунист', material-ist `материалист', art-ist `художник', typ-ist `машинистка', technologist `технолог', geologist `геолог', biolog-ist `биолог', pian-ist `пианист', harp-ist `арфист', motor-ist `моторист', machin-ist `машинист', automobil-ist `автомобилист';

-an, -ian: history-ian `историк', library-ian `библиотекарь', music-ian `музыкант', Russ-ian `русский', Mexic-an `мексиканец; мексиканка'; electrician `электротехник; электромонтер';

Суффикс -ism выражает такие значения, как:

а) "учение": Aristotel-ism `аристотелизм', Platon-ism `учение Платона', Darwinism `дарвинизм, учение Дарвина', marx-ism `марксизм', empiricism `эмпиризм', epicurean-ism `учение Эпикура; эпикурейство', panthe-ism `пантеизм';

б) "теория": athe-ism `атеизм'; evolution-ism `теория эволюции';

в) "качество и состояние": human-ism `гуманизм', optim-ism `оптимизм', patriot-ism `патриотизм', professional-ism `профессионализм', hero-ism `героизм, геройство, доблесть', emotional-ism `повышенная эмоциональность'; fanat-ism `фанатизм, изуверство'; passim-ism `пессимизм';

г) "направление в искусстве и литературе": abstraction-ism `абстракционизм', critic-ism `критицизм, критика', real-ism `реализм', symbol-ism `символизм', escap-ism `эскапизм, бегство от жизни'; formal-ism `формализм', futur-ism `футуризм'; natural-ism `натурализм', modernism `модернизм; новейшие течения; неологизм';

д) "общественная формация": capital-ism `капитализм', feudal-ism `феодализм', social-ism `социализм' и т.д.

Суффикс используется и для образования имён существительных, обозначающих "стиль писателя". В этом случае суффикс -ism присоединяется к фамилии данного автора. Например: Byron-ism `байронизм', Pushkin-ism `пушкинизм',Bentham-ism`учениеБентама,утилитаризм',Owen-ism `оуэнизм', Prudon-ism `прудонизм'.

Слова на -ism, употребляющиеся в медицине, часто выражают значение ненормального состояния, болезни. Например: alcohol-ism `алкоголизм', deafmut-ism `глухонемота', anomal-ism `аномальность, ненормальность', Dalton-ism `дальтонизм', embol-ism `эмболия, закупорка кровеносного сосуда', rheumat-ism `ревматизм'.

В современном английском языке у данного суффикса появился новый оттенок значения - "приверженность к чему-либо": hippyism `приверженность к культу хиппи', afroism `приверженность к культуре Африки'.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.